1
00:00:36,392 --> 00:00:40,078
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:47,886 --> 00:00:52,746
في كلّ علاقة، يحين الوقت"
"للقيام بالخطوة المهمّة التالية

3
00:00:52,962 --> 00:00:56,172
هل أبدو بحلّة جيّدة؟ -
لا تقلق، سيحبّونك -

4
00:00:56,258 --> 00:00:59,685
أريد ترك الانطباع الصحيح -
سيحبّونك لأنّني أحبّك -

5
00:01:00,987 --> 00:01:02,765
ها قد وصلنا -
"بالنسبة إلى بعض الأزواج" -

6
00:01:02,895 --> 00:01:05,281
"تقتضي تلك الخطوة لقاء الوالدين"

7
00:01:05,411 --> 00:01:10,096
"(وبالنسبة إليّ، تقتضي لقاء (برادا" -
!اللعنة -

8
00:01:10,226 --> 00:01:14,781
على كوكبي، تحوي متاجر الثياب ملابس

9
00:01:15,866 --> 00:01:17,992
!آنساتي

10
00:01:18,119 --> 00:01:20,421
إذاً كم مرة تتبضّعين هنا؟ -
!(كاري) -

11
00:01:20,551 --> 00:01:23,545
مرحباً -
أكثر من مرّة على ما أعتقد -

12
00:01:23,674 --> 00:01:26,191
ليت زبوناتي جميعهن كنّ بهذا الجمال

13
00:01:27,188 --> 00:01:30,181
(طوني)، أعرّفك بحبيبي (جاك برغر)

14
00:01:30,311 --> 00:01:33,391
مرحباً، كيف حالك؟
حسناً، قبلتان

15
00:01:33,737 --> 00:01:36,167
هذه علاوة، موافق -
إنّه مرح، أليس كذلك؟ -

16
00:01:36,298 --> 00:01:39,595
بلى وهذه هي المرّة الأولى
(التي يأتي فيها إلى (برادا

17
00:01:39,725 --> 00:01:41,677
لدينا مجموعة جديدة مدهشة للرجال

18
00:01:41,807 --> 00:01:43,629
أرافق حبيبتي الجديدة
المدهشة ليس إلاّ

19
00:01:43,759 --> 00:01:46,882
هل تودّان شرب شيء؟
كابوتشينو أو قارورة مياه أو شمبانيا؟

20
00:01:47,013 --> 00:01:49,137
شمبانيا؟ -
أجل -

21
00:01:49,268 --> 00:01:51,307
يمضي بعض الأزواج"
"بعد ظهر يوم السبت بالتبضّع

22
00:01:51,435 --> 00:01:52,955
(انظروا جميعاً، إنّها (كاري

23
00:01:53,129 --> 00:01:56,816
"ويمضيه أزواج آخرون بممارسة الجنس"

24
00:01:57,380 --> 00:02:01,066
ألن تستحمّ؟ -
لا -

25
00:02:01,197 --> 00:02:02,887
أريد أن أشمّ رائحتك عليّ طوال الليل

26
00:02:03,887 --> 00:02:10,567
شابّ قذر! إذاً ما رأيك
بيوم الجمعة عند التاسعة؟

27
00:02:10,698 --> 00:02:13,257
لا أستطيع يوم الجمعة -
لكنّنا نفعل ذلك دائماً يوم الجمعة -

28
00:02:13,344 --> 00:02:16,640
إنّه يوم مخصّص للمضاجعة -
لديّ عرض مسبق لمسرحيّتي -

29
00:02:16,987 --> 00:02:19,806
مسرحيّة؟

30
00:02:21,109 --> 00:02:25,576
فكّرتُ في أن تأتي لمشاهدتها
إنّها مسرحيّة مذهلة

31
00:02:26,183 --> 00:02:29,524
"إنّها مسرحيّة مذهلة"
ثلاث كلمات آمل ألاّ أسمعها مجدّداً

32
00:02:29,654 --> 00:02:31,693
!هيّا -
(إنّها في (بروكلين -

33
00:02:31,823 --> 00:02:34,252
لا أرتاد البلدات الإداريّة

34
00:02:34,556 --> 00:02:38,027
لا ترمقني بتلك النظرة
أنا من يجب أن يتألّم

35
00:02:38,157 --> 00:02:41,495
تمضي دائماً أيّام الجمعة فيّ -
إليك اتّفاقنا -

36
00:02:43,796 --> 00:02:45,878
(تعالي لرؤيتي في (بروكلين

37
00:02:46,398 --> 00:02:53,860
وسأحرص بعد ذلك على أن تشعري
بالنشوة مراراً وتكراراً بغرفة النوم

38
00:02:58,848 --> 00:03:02,361
انظر، ما رأيك؟ -
ملاحظتان -

39
00:03:02,492 --> 00:03:08,477
أوّلاً، تبدين جميلةً جدّاً
وثانياً، أنا ثمل بعض الشيء

40
00:03:09,389 --> 00:03:13,337
إنّه لك، جرّبه -
!إنّه مذهل -

41
00:03:13,467 --> 00:03:16,156
لا أستعمل هذه الكلمة أبداً
لكنّني كنتُ لأستعملها هنا

42
00:03:16,287 --> 00:03:19,279
هذا ما يبدو عليه القميص الحقيقي

43
00:03:21,188 --> 00:03:23,747
لكنّه سترتديه إلى الأبد -
سأكون مضطرّاً إلى ذلك -

44
00:03:23,878 --> 00:03:27,132
هل يمكن فتحه بطريقة ما
حتى يصبح شقّة صغيرة؟

45
00:03:27,218 --> 00:03:30,298
(أخبريه (كاري
كانت حبيبتي تقنعني ببعض الأمور

46
00:03:30,385 --> 00:03:33,422
وأصبحتُ رجلاً أفضل بسبب ذلك -
هذه رحلة تبضّعنا الأولى معاً -

47
00:03:33,508 --> 00:03:36,371
ولا أريد الاستعجال
إذاً كيف حال (كلوديا)؟

48
00:03:37,499 --> 00:03:39,928
انفصلنا عن بعضنا
أجل، هذا مأساوي

49
00:03:40,058 --> 00:03:43,528
الشيء الوحيد الأكثر مأساويّة
(هو عدم ارتداء (جاك برغر) (برادا

50
00:03:43,659 --> 00:03:45,394
ماذا عساي أقول
عدا شكركم على الشمبانيا؟

51
00:03:45,524 --> 00:03:51,945
لا بأس، إذاً (كاري) أتعرفين امرأة
عزباء خارقة مثلك أخرج برفقتها؟

52
00:03:55,198 --> 00:03:58,755
ابتهجي يا عزيزتي
لعلّي وجدتُ لك فتى الأحلام

53
00:03:59,102 --> 00:04:01,228
مستقيم جنسيّاً وأعزب
(ويعمل لدى (برادا

54
00:04:02,138 --> 00:04:05,045
هل هو يهوديّ؟
ماذا؟

55
00:04:05,175 --> 00:04:07,647
هل تحسبنَني سأطرح جانباً
معتقداتي الدينيّة كلّها

56
00:04:07,778 --> 00:04:11,422
لأنّني و(هاري) لم نعُد مرتبطين؟ -
أجل -

57
00:04:11,985 --> 00:04:14,415
لستُ يهوديّة في أيّام الرخاء فقط

58
00:04:14,545 --> 00:04:18,231
حتى إنّني لا أفكّر في المواعدة
(مجدّداً، أنا حزينة لخسارة (هاري

59
00:04:18,318 --> 00:04:21,919
(والآن يا عزيزتي (شارلوت
لا مفرّ من المواعدة مجدّداً

60
00:04:22,049 --> 00:04:24,738
(وعندئذٍ لعلّ عامل (برادا
لن يكون متوفّراً

61
00:04:24,868 --> 00:04:27,298
إن لم تكن مستعدّة لنسيانه
فهذا أمر محسوم

62
00:04:27,428 --> 00:04:29,682
لا يستطيع الناس نسيان أحدهم
قبل أن يكونوا مستعديّن

63
00:04:30,248 --> 00:04:33,501
أقول ذلك فحسب -
لا أتصوّر المواعدة مجدّداً -

64
00:04:33,632 --> 00:04:37,493
ماذا سأقول عن نفسي؟
كنتُ متزوّجة ثمّ تطلّقت

65
00:04:37,624 --> 00:04:41,136
ثمّ وقعتُ في حبّ محامي الطلاق
وخطّطنا للزواج

66
00:04:41,266 --> 00:04:44,693
لكنّني أفسدتُ الأمر وانفصلنا أيضاً

67
00:04:44,823 --> 00:04:47,166
هذا محبط

68
00:04:47,643 --> 00:04:50,550
قلتِ الحقيقة الآن

69
00:04:52,068 --> 00:04:57,273
ماذا سنفعل حيال ذلك؟ برأيي أن نتأنّق
ونذهب لاحتساء الشراب ليلة الجمعة

70
00:04:57,404 --> 00:04:59,443
سأرتدي ثوب الـ(برادا) الجديد -
!أنا موافقة -

71
00:05:00,397 --> 00:05:03,650
!ممتاز -
!لعنة اللعناء -

72
00:05:04,040 --> 00:05:06,208
هل من وضع يستدعي "لعنة اللعناء"؟

73
00:05:06,340 --> 00:05:09,289
عليّ الذهاب إلى المسرح -
وأخيراً جعلوا ذلك إلزاميّاً؟ -

74
00:05:09,419 --> 00:05:11,414
(مسرحيّة جديدة في (بروكلين
يمثّل (جيري) فيها

75
00:05:11,545 --> 00:05:14,365
إذاً إنّه مسرح الأولاد -
أعتقد أنّ هذا لطيف -

76
00:05:14,451 --> 00:05:18,399
ليس لطيفاً بل مثير للشفقة
أيّ شوط تقطع فتاة لمضاجعة جيّدة؟

77
00:05:21,002 --> 00:05:24,948
سيتطلّب إخفاء ذلك اللوح الخشبي"
"الكثير من الحشوة

78
00:05:25,079 --> 00:05:30,589
(وبمناسبة ذكر المسرح، واصلت (ميراندا"
":تلك الليلة تأدية العرض الانفرادي

79
00:05:30,719 --> 00:05:33,842
"(لستُ مغرمة بـ(ستيف" -
!مرحباً -

80
00:05:33,972 --> 00:05:37,746
!مرحباً
كيف كانت الحياة على الملعب؟

81
00:05:37,877 --> 00:05:40,609
حضر (براتي) الصغير
حفلة عيد ميلاد

82
00:05:40,739 --> 00:05:43,820
حظي (براتي) بعيد ميلاد؟ -
أجل، تفضّلي -

83
00:05:44,210 --> 00:05:47,507
هرّبتُ لك كعكة مكوّبة بالشوكولا
وكافحتُ لأجلها

84
00:05:47,984 --> 00:05:50,717
لأجلي؟ شكراً

85
00:05:51,454 --> 00:05:56,529
بدأ بطني يكبر جرّاء تناول الكعك
المكوّب على ذلك الملعب

86
00:05:56,659 --> 00:05:59,002
بطنك ليس كبيراً -
!بطن -

87
00:06:01,952 --> 00:06:05,899
يجب أن أسرع إلى المنزل
(لمشاهدة مباراة الـ(نيكس

88
00:06:06,030 --> 00:06:11,061
لماذا لا تشاهدها هنا؟ أقصد
أنّني أدفع كلفة القناة الرياضيّة

89
00:06:11,192 --> 00:06:13,709
ولديّ هذا الطعام الإضافي كلّه

90
00:06:13,794 --> 00:06:16,310
إلاّ إن كانت لديك مشاريع مع أحدهم
...وفي هذه الحال

91
00:06:16,440 --> 00:06:20,085
لا! (ديبي) لديها ما تفعله
ألن أزعجك؟

92
00:06:22,991 --> 00:06:26,373
الرجل الذي هرّب لي
الكعك المكوّب بالشوكولا؟

93
00:06:27,632 --> 00:06:29,670
جيّد

94
00:06:38,043 --> 00:06:41,427
(أدّى الوقت الإضافي لمباراة الـ(نيكس"
"إلى نوم (ستيف) هنا

95
00:07:04,419 --> 00:07:07,542
!مرحباً -
!مرحباً -

96
00:07:07,671 --> 00:07:11,576
حسناً، عليّ الاتّصال بأحدهم الآن
"(تعانين مشكلة "الإفراط باسخدام (برادا

97
00:07:11,706 --> 00:07:15,827
هذا صحيح، أليس كذلك؟
تفضّل، هذا لك

98
00:07:15,956 --> 00:07:20,208
إنّه القميص المذهل
"لـ "لا أقول مذهل أبداً

99
00:07:21,899 --> 00:07:25,197
(شكراً يا (كاري
لكن لا يمكنك تحمّل هذه الكلفة

100
00:07:25,327 --> 00:07:27,148
لا يمكنك تحمّل التكاليف
التي اشتريتها لنفسك

101
00:07:27,279 --> 00:07:29,751
لم أستطع الأسبوع الفائت
لكن انظر

102
00:07:30,922 --> 00:07:33,959
إنّه شيك من الناشرين
(باعوا كتابي في (باريس

103
00:07:34,089 --> 00:07:38,038
(إنّها دفعة مسبقة من (فرنسا -
!يا لها من دفعة مسبقة كبيرة -

104
00:07:38,123 --> 00:07:42,071
أعلم ولا أصدّق، ما يساوي النصف هنا
(يساوي الكثير في (فرنسا

105
00:07:42,202 --> 00:07:44,543
(أنا نسخة أدبيّة عن (جيري لويس
لذا اسمع

106
00:07:45,021 --> 00:07:47,711
يجب أن تحصل على القميص المذهل
"لـ "لا أقول مذهل أبداً

107
00:07:47,841 --> 00:07:52,395
لأنّك الأكثر إذهالاً
بين جميع الرجال المذهلين

108
00:07:52,525 --> 00:07:59,379
الذين لا يقولون "مذهلاً" أبداً -
حسناً، شكراً -

109
00:07:59,510 --> 00:08:01,939
أتضوّر جوعاً؟
ما الذي يبدو شهيّاً؟

110
00:08:04,194 --> 00:08:07,273
(التقيتُ في اليوم التالي (ميراندا"
"(والطفل الظريف (برايدي

111
00:08:07,360 --> 00:08:10,484
"لنزهة في بداية الفترة المسائيّة" -
إن تعبتُ بعد قليل -

112
00:08:10,615 --> 00:08:14,214
أيمكنك دفعي في هذا الشيء؟ -
بالطبع -

113
00:08:14,345 --> 00:08:17,945
نام (ستيف) في منزلي تلك الليلة -
أرجو المعذرة؟ -

114
00:08:18,075 --> 00:08:21,503
على الكنبة، كنّا نشاهد مباراة
الـ(نيكس) وتأخّر الوقت

115
00:08:21,633 --> 00:08:25,971
سيتأذّى أحدهم -
(ليست بيدي حيلة يا (كاري -

116
00:08:26,057 --> 00:08:29,008
كان أكثر أوقاتي متعة
منذ وقت طويل

117
00:08:29,136 --> 00:08:32,521
أحبّ التواجد بقربه -
إذاً أتوسّل إليك إخباره بذلك -

118
00:08:32,651 --> 00:08:35,732
هل نسيت أنّ لديه حبيبة؟ -
لا وأنتِ؟ -

119
00:08:35,862 --> 00:08:39,201
!لا -
لعلّه يدرك شعورك -

120
00:08:39,331 --> 00:08:41,805
مستحيل، أبذل جهدي بالتمثيل عليه

121
00:08:41,934 --> 00:08:44,669
ما من جائزة (أوسكار) لذلك
اعلمي ذلك

122
00:08:44,753 --> 00:08:47,010
!يا إلهي
!(مرحباً (كورتني

123
00:08:47,704 --> 00:08:50,827
مرحباً -
(كاري برادشو)، المشهورة في (أوروبا) -

124
00:08:50,957 --> 00:08:54,384
(بالكاد! (ميراندا
أعرّفك بـ(كورتني) ناشرتي

125
00:08:54,514 --> 00:08:57,291
الناشرة السابقة
تمّ تسريحي للتوّ

126
00:08:57,421 --> 00:09:00,848
ولهذا اشتريتُ الجن، سأذهب إلى المنزل
وأعدّ لنفسي مارتيني الوداع

127
00:09:01,369 --> 00:09:03,451
انتظري، لماذا؟ -
:أستشهد -

128
00:09:03,537 --> 00:09:06,314
"مبيعات مخيّبة للأمل في قطاعي"

129
00:09:06,444 --> 00:09:09,351
متأسّفة -
"تبّاً لهم" -

130
00:09:09,481 --> 00:09:11,345
لولا الاهتمام الأوروبي بكتابك

131
00:09:11,476 --> 00:09:14,945
كنتُ لأسرّح من عملي منذ أسبوع
عندما بدأوا يتخلّون عن كتّابي

132
00:09:15,032 --> 00:09:18,720
كيف يتحمّل (برغر) الوضع؟
إنّه موهوب جدّاً ولا أتحمّل ذلك

133
00:09:18,850 --> 00:09:20,586
لم يجدر بهم التخلّي
عن خيار الكتاب الثاني

134
00:09:20,716 --> 00:09:22,537
!سفلة قصيرو النظر

135
00:09:22,668 --> 00:09:27,005
اطلبي منه أن يتّصل بي
إن احتاج إلى صديق في الشرب

136
00:09:27,482 --> 00:09:29,218
شابّ ظريف، إلى اللقاء

137
00:09:31,518 --> 00:09:34,812
لم يخبرني (برغر) شيئاً

138
00:09:34,944 --> 00:09:41,929
يا إلهي! وأنا أشتري له القمصان
وأريه شيكي الكبير

139
00:09:42,014 --> 00:09:44,878
لم تكوني على علم بالأمر -
ينتابني شعور مريع -

140
00:09:45,009 --> 00:09:50,040
لماذا تبجّحتُ بذلك الشيك؟ -
لأنّك فخورة بذلك -

141
00:09:50,170 --> 00:09:52,859
واستحققته
لا مشكلة بأن تكوني فخورة به

142
00:09:52,990 --> 00:09:58,325
هذا ليس جيّداً
هل يفترض بي إخباره أنّني أعرف؟

143
00:09:58,455 --> 00:10:00,972
ربما عليك الانتظار
حتى يثير الموضوع بنفسه

144
00:10:02,750 --> 00:10:05,656
(تنحّ جانباً يا (برايدي
بدأتُ أتعب

145
00:10:06,133 --> 00:10:09,777
"(وفي (سنترال بارك" -
ليس هو، إنّه مثليّ الجنس -

146
00:10:10,342 --> 00:10:12,121
مثليّ ولا يدرك ذلك

147
00:10:12,206 --> 00:10:16,024
انظري، شاحب وضعيف الذراعين
مستقيم جنسيّاً ويهودي

148
00:10:16,154 --> 00:10:18,713
أرجوك! انفصلتُ عن (هاري) مؤخّراً -
(شار) -

149
00:10:19,104 --> 00:10:22,010
أحببتِ (هاري) وأنا أحببتُه
والجميع أحبّه

150
00:10:22,140 --> 00:10:23,919
لكن مضى أسبوعان، التالي

151
00:10:24,049 --> 00:10:27,216
ما من تالٍ، لا تجري الأمور هكذا -
بلى -

152
00:10:27,345 --> 00:10:29,992
ومن المستحسن أن يحصل ذلك
لأنّك غارقة في الحزن

153
00:10:30,122 --> 00:10:31,858
ولا أحد يحبّ الفتاة الحزينة

154
00:10:32,509 --> 00:10:37,757
...لا تفهم هذا الشعور فلم
لا تهتمّ

155
00:10:37,887 --> 00:10:42,313
ماذا؟ لم ماذا؟
!لم أفقد حبّ حياتي؟ خطأ

156
00:10:43,744 --> 00:10:48,212
فطر (باولو) البرازيلي قلبي
ولم أتخطّ ذلك قط

157
00:10:48,342 --> 00:10:49,685
!(آنطوني)

158
00:10:49,815 --> 00:10:53,503
كانت لديه مؤخّرة كملعقتين مقعّرتين
من مثلّجات زبدة جوز البقّان

159
00:10:53,849 --> 00:10:56,757
أتصوّرك معه -
لا يهمّني -

160
00:10:56,931 --> 00:11:00,748
من الأفضل أن تهتمّي
وإلاّ ستبقين بمفردك بدون رجال؟

161
00:11:00,878 --> 00:11:04,521
لعلّني سأفعل، هل سيكون
هذا أسوأ ما قد يحدث؟

162
00:11:08,556 --> 00:11:11,116
يوم جميل لممارسة الجنس

163
00:11:17,145 --> 00:11:20,529
الذرة -
يُحصد -

164
00:11:21,266 --> 00:11:24,433
القشّ -
يُحصد -

165
00:11:26,558 --> 00:11:30,723
شبابي؟ -
شبابي -

166
00:11:52,934 --> 00:11:56,402
تساءلت (سامانثا) عمّا"
"إذا كان حكمها على الفنون مسبقاً

167
00:12:00,047 --> 00:12:03,257
هل كانت الرحلة جديرة بالعناء؟ -
لا أحبّ المسرح عادة -

168
00:12:03,388 --> 00:12:06,077
لكن أخرِج قضيبك

169
00:12:09,895 --> 00:12:13,798
هل أعجبتك المسرحيّة؟ -
شعرتُ بأنّ سهماً مخدّراً أصابني -

170
00:12:13,930 --> 00:12:17,009
هل أعجبك مونولوجي على الأقلّ؟ -
أيّ مونولوج؟ -

171
00:12:17,137 --> 00:12:21,086
بعد أن أنزلت سروالك لم أفكّر
سوى في أنّني أريد بعضاً من ذلك

172
00:12:22,474 --> 00:12:24,036
!هذا

173
00:12:25,466 --> 00:12:27,940
آمل أن يكون النقّاد
قد أحبّوا ذلك أكثر منك

174
00:12:28,071 --> 00:12:30,500
تركتُ عملي في المطعم اليوم

175
00:12:31,325 --> 00:12:34,665
لم يعطوني فرصة لتأدية المسرحيّة
لذا تبّاً لهم

176
00:12:34,795 --> 00:12:36,834
لعلّها ستلقى رواجاً -
كيف؟ -

177
00:12:37,310 --> 00:12:39,479
لم تكن دعاية المسرحيّة ملائمة

178
00:12:39,610 --> 00:12:44,945
كنت تملك ذلك المنشور المثير للشفقة
ولا يذكر أهمّ شيء في المسرحيّة

179
00:12:45,292 --> 00:12:48,632
وما هو؟ -
واجهة كاملة، أنت عارٍ -

180
00:12:48,805 --> 00:12:53,014
وهذا سبب كافٍ للذهاب إلى المسرح
من يهتمّ بالعلاقات العامّة؟

181
00:12:53,492 --> 00:12:56,050
لا أحد، لا يملكون المال
لهذا النوع من الأمور

182
00:12:56,181 --> 00:12:57,698
نتقاضى حوالى 30 دولاراً

183
00:13:00,083 --> 00:13:04,378
أهذا حقّاً ما تريد فعله بحياتك؟
الوقوف في مسرح فارغ

184
00:13:04,510 --> 00:13:06,548
والتكلّم عن تفاهات الحصاد؟

185
00:13:07,198 --> 00:13:10,018
أجل، أحبّ ذلك فأنا ممثّل

186
00:13:11,666 --> 00:13:14,485
سأساعدك إذاً

187
00:13:15,874 --> 00:13:19,648
هل ستساعدينني لأصبح ممثّلاً؟ -
لا بل لتصبح نجماً -

188
00:13:20,342 --> 00:13:24,117
إن أردتُ رؤية تمثيلك
من الأفضل أن يكون بمستوى المشاهير

189
00:13:24,594 --> 00:13:27,196
لا أحتاج إلى مساعدة
ليس عليّ سوى تحسين مهارتي

190
00:13:27,932 --> 00:13:31,491
جلّ ما عليك فعله
هو تشغيل عضلات بطنك

191
00:13:31,621 --> 00:13:36,479
لكن علينا إيجاد حلّ لاسمك
جيري جيرود) اسم مريع)

192
00:13:36,609 --> 00:13:40,905
كفّي عن الكلام -
(كما تشاء، (مات -

193
00:13:41,771 --> 00:13:44,461
(توبي)، (راين)

194
00:13:53,441 --> 00:13:59,644
هل من خطب؟ -
لا، أنا منشغل ليس إلاّ -

195
00:14:04,112 --> 00:14:05,935
لا بأس يا (برغر)، عرفت

196
00:14:07,366 --> 00:14:10,229
بشأن خيار الكتاب

197
00:14:13,309 --> 00:14:15,304
التقيتُ (كورتني) منذ بضعة أيّام

198
00:14:16,258 --> 00:14:18,774
لماذا لم تقولي ذلك من قبل؟ -
...لأنّني لم أكن أعلم -

199
00:14:18,904 --> 00:14:21,203
هل يعرف أحد آخر بالأمر؟ -
مثل من؟ -

200
00:14:21,898 --> 00:14:24,326
إحدى صديقاتك؟ -
كانت (ميراندا) برفقتي -

201
00:14:24,457 --> 00:14:27,971
لا أريدها أن تعلم -
لا بأس، لا مشكلة -

202
00:14:28,101 --> 00:14:32,352
إنّها مشكلة بالنسبة إليّ -
كنتُ أقصد بالنسبة إليها -

203
00:14:34,390 --> 00:14:36,299
حسناً

204
00:14:38,555 --> 00:14:42,891
متأسّفة -
لماذا تتأسّفين؟ -

205
00:14:42,979 --> 00:14:46,233
بسبب القميص والشيك
...ينتابني شعور مريع، ما كان

206
00:14:46,363 --> 00:14:51,481
لا دخل لهذا الموضوع بذاك
أعتقد أنّ ذلك الشيك ممتاز

207
00:14:51,829 --> 00:14:53,825
لا تشعري بالسوء حيال ذلك
فقد اكتسبته

208
00:14:54,822 --> 00:14:59,507
أحسنتِ، أنا فخور بك

209
00:15:04,062 --> 00:15:06,187
أتريدني أن أكلّم
محرّري الجديد يا (برغر)؟

210
00:15:06,318 --> 00:15:08,791
!يا إلهي
لا، شكراً

211
00:15:08,919 --> 00:15:14,473
إنّه خيار غير وارد
سأكون بخير

212
00:15:16,729 --> 00:15:20,763
أجل ستكون كذلك لأنّك ممتاز

213
00:15:25,882 --> 00:15:30,350
همهم وانتهى الحديث
لم يجدر بي قول أيّ شيء

214
00:15:30,480 --> 00:15:33,213
عندما يفشل الرجال -
(لا يفشل (برغر -

215
00:15:33,343 --> 00:15:37,855
حسناً، عندما يضعف الرجال -
أجل، هناك بعض الضعف -

216
00:15:37,986 --> 00:15:42,279
يحتاجون إلى نساء قويّات يساعدنهم
(كما فعلتُ مع (سميث جيرود

217
00:15:42,409 --> 00:15:45,186
مَن؟ -
جيري)، غيّرتُ اسمه) -

218
00:15:45,967 --> 00:15:51,866
أساعده في مهنته و(سميث) هو الاسم
الممتاز للعمل التالي المهمّ

219
00:15:54,727 --> 00:15:58,242
سميث جيرود)، "رجل الساعة" التالي)"
""إنّه فعلاً "رجل الساعة

220
00:15:58,373 --> 00:16:02,364
لدرجة أنّ المشاهير يتوافدون"
"إلى (بروكلين) لرؤية تمثيله

221
00:16:02,494 --> 00:16:06,051
هل سيتوافدون إلى (بروكلين) فعلاً؟ -
أجل ستفعلون -

222
00:16:06,179 --> 00:16:08,263
أحضرتُ تذاكر لنا جميعاً
لليلة الافتتاح

223
00:16:08,393 --> 00:16:10,779
ادعي جميع المذهلين
الذين تعرفينهم وتأنّقوا

224
00:16:10,910 --> 00:16:14,466
ثمّة معاملة خاصّة للمشاهير -
لماذا تفعلين هذا؟ -

225
00:16:14,813 --> 00:16:17,806
يبلغ 28 سنة
ويجني 30 دولاراً في الأسبوع

226
00:16:18,067 --> 00:16:21,625
كان المسكين يحتضر
بمقدوري مساعدته ففعلت

227
00:16:21,841 --> 00:16:24,357
ألا يشعر بالتهديد
بعرضك المساعدة عليه؟

228
00:16:24,488 --> 00:16:26,483
لا، إنّه من جيل مختلف كليّاً

229
00:16:26,874 --> 00:16:30,170
لا يشعر الشبّان الأصغر سنّاً
بالتهديد من نساء قويّات نافذات

230
00:16:31,861 --> 00:16:33,683
هل جيله كلّه هكذا أم هو وحده؟

231
00:16:35,636 --> 00:16:39,582
مع تطوّر أدوار النساء وتغيّرها نفترض"
"أنّ هذا ما يحصل مع الرجال أيضاً

232
00:16:39,713 --> 00:16:43,618
هناك مئات المقالات"
"المكتوبة عن الرجل الجديد

233
00:16:43,704 --> 00:16:45,786
لكن هل الرجل الجديد"
"موجود في الواقع؟

234
00:16:45,916 --> 00:16:48,693
لعلّه الرجل القديم"
"مع تغيير الاسم والمجموعة

235
00:16:48,823 --> 00:16:50,948
"من قبل امرأة علاقات عامّة ذكيّة"

236
00:16:51,078 --> 00:16:53,812
هل خفّ شعور رجال اليوم بالتهديد"
"بسبب سلطة المرأة

237
00:16:53,942 --> 00:16:56,587
"أم أنّهم يمثّلون فحسب؟"

238
00:17:10,252 --> 00:17:13,463
انتظري، وصلتِ في وقت مبكر

239
00:17:13,593 --> 00:17:16,542
أحقّاً؟ -
أجل، تبدين جميلة -

240
00:17:16,673 --> 00:17:19,275
(أحقّاً؟ مرحباً (برايدي

241
00:17:22,485 --> 00:17:25,175
يبدو أنّه حان دور الآخرين
لصنع الكعك المكوّب

242
00:17:25,303 --> 00:17:27,691
هذا ظريف جدّاً -
لم أفعل ذلك من قبل -

243
00:17:27,821 --> 00:17:30,684
لكنّه ليس بالغ الصعوبة، صحيح؟ -
هل أبدو لك بارعة في الخبز؟ -

244
00:17:31,812 --> 00:17:33,548
حسناً

245
00:17:34,804 --> 00:17:38,362
اخفق المزيج في وعاء كبير

246
00:17:38,492 --> 00:17:44,044
حسناً، ها هو الوعاء
!انظر إليّ! أخبز

247
00:17:44,174 --> 00:17:47,689
لستِ مضطرّة إلى فعل ذلك -
يجب أن يساعدك أحد -

248
00:17:47,819 --> 00:17:50,032
لا يتمتّع (برايدي) بقدرات جسديّة

249
00:17:50,421 --> 00:17:53,414
بشرط واحد، أنا من يلعق الوعاء

250
00:17:53,892 --> 00:17:56,927
اتّفقنا، الحليب والبيض موجود هنا

251
00:17:57,059 --> 00:18:00,312
ستسجّل نقاطاً على الملعب
هذا الأسبوع

252
00:18:00,442 --> 00:18:03,566
ليس لأجل الملعب
(إنّه كعك مكوّب لعيد ميلاد (ديبي

253
00:18:05,951 --> 00:18:08,033
هذا مسلّ -
سنقيم حفلة -

254
00:18:08,163 --> 00:18:11,634
وقالت إنّها لا تريد كعكة
لكنّها لم تذكر الكعك المكوّب

255
00:18:13,455 --> 00:18:17,056
إذاً كم كعكة مكوّبة سنعدّ؟

256
00:18:17,490 --> 00:18:23,650
س.ن.ة ح.ل.و.ة
ي.ا ح.ب.ي.ب.ت.ي. د.ي.ب.ي

257
00:18:23,780 --> 00:18:26,513
!20 -
!20، ممتاز -

258
00:18:31,328 --> 00:18:33,540
"(بعد صنعهما 20 كعكة صغيرة لـ(ديبي"

259
00:18:33,670 --> 00:18:38,009
سيّىء، أوليس سيّئاً؟ -
دعني أفعل ذلك بنفسي -

260
00:18:38,139 --> 00:18:41,565
اللعنة! إنّها الـ 30:6؟
!اللعنة

261
00:18:41,695 --> 00:18:46,338
عليّ الذهاب إلى العمل
حسناً، سأنهيها لاحقاً

262
00:18:46,468 --> 00:18:49,807
اذهب، سأفعل ذلك بنفسي
لا تجيد كتابة الأحرف بأيّ حال

263
00:18:49,937 --> 00:18:52,627
هل أنتِ متأكّدة؟ -
اذهب -

264
00:18:56,575 --> 00:19:00,567
(شكراً، أنتِ الأفضل يا (ميراندا

265
00:19:16,746 --> 00:19:20,433
آلو؟ -
لن أذهب، لستُ مستعدّة لذلك -

266
00:19:20,563 --> 00:19:23,079
إن كنتُ سأذهب إلى المسرح
فستذهبين أيضاً

267
00:19:23,557 --> 00:19:25,509
لا أستطيع -
هل أنت بخير؟ ما الخطب؟ -

268
00:19:27,504 --> 00:19:30,411
(أنا في منزل (ستيف
كان مضطرّاً إلى الذهاب إلى العمل

269
00:19:30,541 --> 00:19:35,442
وعلقتُ بمساعدته على تحضير
20 كعكة مكوّبة لعيد ميلاد حبيبته

270
00:19:35,572 --> 00:19:38,480
لماذا يطلب منك ذلك؟ -
"لم يفعل" -

271
00:19:38,566 --> 00:19:43,989
حسبتها لأجل الملعب
وفات الأوان على الانسحاب

272
00:19:44,119 --> 00:19:46,938
الذنب ذنبي
ما كان ليحصل برأيك؟

273
00:19:47,934 --> 00:19:51,580
سيدرك كم أنا بارعة في إعداد
الكعك المكوّب فيحبّني مجدّداً؟

274
00:19:51,710 --> 00:19:54,139
اللعنة! أخفقتُ في حرف الباء
(من اسم (ديبي

275
00:19:54,225 --> 00:19:56,438
ضعي الكريما من يدك -
عليّ إتمام ذلك -

276
00:19:56,958 --> 00:20:00,082
لا تستحقّ (ديبي) دموعك
!هذا مستحيل

277
00:20:00,212 --> 00:20:03,467
إن لم أنهها
سيلاحظ (ستيف) وجود خطب ما

278
00:20:03,812 --> 00:20:06,849
ميراندا)، لا يمكنك إعداد)
الكعك المكوّب وتحمّل ذلك

279
00:20:06,980 --> 00:20:10,623
ابتعدي عن الكريما -
ماذا سأقول لـ(ستيف)؟ -

280
00:20:11,057 --> 00:20:13,312
ضعي اللوم على الطفل
هذه هي فائدة الأطفال

281
00:20:17,173 --> 00:20:19,907
وضعته من يدي -
أحسنت -

282
00:20:20,037 --> 00:20:22,552
يا إلهي! وصل (برغر) في سيار أجرة
ولم أجهز بعد

283
00:20:22,682 --> 00:20:25,112
أصغي إليّ، اخرجي من هناك
واذهبي إلى المنزل

284
00:20:25,242 --> 00:20:29,103
وسأتّصل بك لاحقاً، مفهوم؟
أحبّك، إلى اللقاء

285
00:20:29,406 --> 00:20:31,922
وأنا أيضاً، إلى اللقاء

286
00:20:32,052 --> 00:20:33,743
!حسناً، يا إلهي

287
00:20:39,253 --> 00:20:41,639
!مفاجأة

288
00:20:43,635 --> 00:20:47,019
هذه ليست سيارة أجرة -
لا لكنّها مسلّية أكثر بكثير -

289
00:20:47,538 --> 00:20:49,924
لم أقدها على الطريق العام
منذ وقت طويل

290
00:20:50,055 --> 00:20:55,911
لا أرتدي ملابس تليق براكبة درّاجة
برادا) وما شابه)

291
00:20:56,345 --> 00:20:58,079
ستبلين حسناً، هيا

292
00:20:58,211 --> 00:21:00,423
لا أقصد التصرّف
...بشكل أنثوي مطلق لكن

293
00:21:01,246 --> 00:21:06,017
لا أحبّ أن يفسد شعري
عندما يشتمل الأمر على مشاهير

294
00:21:06,452 --> 00:21:09,056
أتعرفين أنّنا لم نركب هذه الدرّاجة
طوال فترة تواعدنا؟

295
00:21:09,966 --> 00:21:13,913
أرغب في ركوب الدرّاجة الليلة
(فكّري كم سنمرح على جسر (بروكلين

296
00:21:15,129 --> 00:21:18,034
!(هيّا يا (كاري
!لأجلي

297
00:21:22,590 --> 00:21:25,582
حسناً لكن لا تسرع -
انظري إلى هذه -

298
00:21:29,747 --> 00:21:32,089
"ثمّة قانون غير معروف بين العلاقات"

299
00:21:32,350 --> 00:21:36,992
عندما يكون الرجل بدون وظيفة وفقيراً"
"يجب أن تكونين مندفعة لفعل كلّ شيء

300
00:22:03,019 --> 00:22:07,529
طلبتُ منك ألاّ تسرع -
لم أكن مسرعاً جدّاً -

301
00:22:08,483 --> 00:22:10,219
شعرتِ بالسرعة لأنّك تركبين الدرّاجة

302
00:22:11,651 --> 00:22:15,468
هراء! ألم تشعر بيديّ تحفران فيك؟

303
00:22:15,945 --> 00:22:19,373
بلى، حسبتُك متحمّسة -
كنتُ مرتعبة -

304
00:22:19,503 --> 00:22:22,018
حسناً، اهدأي الآن
أنتِ بأمان

305
00:22:22,496 --> 00:22:27,484
اسمع، لن أموت على جسر
لتشعر بأنّك رجل مهمّ يقود درّاجة

306
00:22:27,918 --> 00:22:31,822
ماذا يعني ذلك؟ -
تعرف ماذا يعني بالضبط -

307
00:22:31,952 --> 00:22:34,598
وأنا متأسّفة
لكنّني لستُ متأسّفة لجني ذلك المال

308
00:22:34,729 --> 00:22:36,509
بذلتُ جهداً كبيراً لأجله

309
00:22:36,768 --> 00:22:39,890
ولم أعتقد قطّ أنّك من الرجال
الذين يواجهون مشكلة في ذلك

310
00:22:40,455 --> 00:22:42,797
ولا أنا لكن هذا الواقع
أليس كذلك؟

311
00:22:56,896 --> 00:23:01,754
متأسّف بشأن الدرّاجة -
هل ستنظر إليّ؟ -

312
00:23:08,130 --> 00:23:11,688
لم أحسبني أسير بتلك السرعة
متأسّف، لن أعيد الكرّة

313
00:23:12,078 --> 00:23:14,031
وأنا لن أركب تلك الدرّاجة مجدّداً

314
00:23:15,982 --> 00:23:21,145
لا أريد أن أكون هذا الرجل
الذي يهدّده نجاحك

315
00:23:21,276 --> 00:23:24,181
أقسم إنّني سأفعل أيّ شيء
سأفعل كلّ ما يلزم

316
00:23:24,311 --> 00:23:26,482
لا أريد أن أكون هذا الرجل

317
00:23:29,688 --> 00:23:32,813
أجدك مذهلة

318
00:23:34,679 --> 00:23:36,761
هذا صحيح

319
00:24:01,835 --> 00:24:06,476
هذا لأجل الخوذة
هيّا، فلننتهِ من ذلك

320
00:24:27,863 --> 00:24:30,334
!(هنا يا (كاري -
!(انظري إلى هنا يا (كاري -

321
00:24:30,465 --> 00:24:33,371
!(هنا يا (كاري -
هل يعرفونك؟ -

322
00:24:33,501 --> 00:24:35,497
كنتُ أرتاد الحفلات كثيراً

323
00:24:37,926 --> 00:24:40,919
أيمكننا التقاط صورة لك
على انفراد يا (كاري)؟

324
00:24:41,916 --> 00:24:44,303
لا، بمفردك -
أجل، بالطبع -

325
00:24:44,433 --> 00:24:45,951
!لا! لا -
بمفردك -

326
00:24:46,081 --> 00:24:48,857
لا، جئنا معاً -
ما اسمه؟ -

327
00:24:48,988 --> 00:24:53,802
جاك برغر) وهو كاتب أيضاً) -
ممتاز، شكراً جزيلاً -

328
00:24:56,016 --> 00:25:00,396
أصبحتِ بمفردك
!هذا رائع! جيّد

329
00:25:02,565 --> 00:25:06,123
يفعلون ذلك لنقل الخبر الصحيح للصحف

330
00:25:06,253 --> 00:25:10,547
ما في الأمر أنّني لستُ مرتاحاً
الليلة، لستُ مستعدّاً للدخول

331
00:25:10,676 --> 00:25:15,275
وسأفسد الأمر على الجميع
أتمانعين إن رحلتُ؟

332
00:25:15,839 --> 00:25:17,618
بوسعك العودة إلى المنزل
مع الفتيات، أليس كذلك؟

333
00:25:20,046 --> 00:25:21,956
هل أنتِ بخير؟

334
00:25:36,011 --> 00:25:38,701
مرحباً أيّتها الجميلة

335
00:25:39,525 --> 00:25:41,867
(هذا أسوأ تقليد لـ(بربرا سترايسند
سمعته يوماً

336
00:25:42,128 --> 00:25:43,991
يجب أن نتصرّف
(كما تقتضي العادة في (بروكلين

337
00:25:44,470 --> 00:25:48,071
وبمناسبة الحديث عن الأسوأ
هذا أسوأ مقعد حظيتُ به يوماً

338
00:25:48,416 --> 00:25:51,194
لكن تغيّر ذلك الآن
ستجلس برفقتي

339
00:25:52,192 --> 00:25:57,525
وبمناسبة الحديث عن الانفراد، جلست"
"شارلوت) في المسرح محاطة بالأزواج)

340
00:25:57,613 --> 00:25:59,956
"وفي إحدى اللحظات الواضحة"

341
00:26:00,086 --> 00:26:04,077
شعرت بما ستكون حياتها عليه"
"بدون رجال

342
00:26:05,335 --> 00:26:08,155
أرجو المعذرة، مرحباً
ميراندا) ليست آتية)

343
00:26:08,285 --> 00:26:13,273
لذا سيجلس صديقي
طوني) من (برادا) بقربك)

344
00:26:14,098 --> 00:26:16,309
مساء الخير -
مرحباً -

345
00:26:17,222 --> 00:26:22,383
في النهاية، أيّ فتاة عزباء في"
"نيويورك) ترفض هديّة من (برادا)؟)

346
00:26:25,463 --> 00:26:29,845
مانهاتن) كلّها هنا) -
!ومَن يحرس الجزيرة؟ -

347
00:26:35,180 --> 00:26:39,604
شبابي -
شبابي -

348
00:26:42,815 --> 00:26:44,203
هذا هو

349
00:26:58,214 --> 00:27:02,943
هطل المطر قاسياً وناعماً

350
00:27:03,723 --> 00:27:08,452
نزل على العشب الأخضر والمبلّل

351
00:27:09,970 --> 00:27:14,351
مبلّل، مبلّل جدّاً

352
00:27:14,741 --> 00:27:19,731
ذكّرني بك
لطالما فاحت رائحة المطر منك

353
00:27:21,683 --> 00:27:23,548
"ولادة "فحل

354
00:27:36,172 --> 00:27:41,073
(في تلك الليلة، نالت (فول مون"
"لـ(سميث جيرود) إعجاباً كبيراً

355
00:27:46,757 --> 00:27:50,096
واجهة كاملة ويجيد التمثيل -
من كان ليعرف ذلك؟ -

356
00:27:51,005 --> 00:27:53,436
أين (برغر)؟ -
رحل -

357
00:27:53,566 --> 00:27:57,557
أصيبَ بالبرد -
أراك لاحقاً -

358
00:27:57,687 --> 00:28:01,939
ليلة سعيدة -
!أجل -

359
00:28:03,240 --> 00:28:05,322
أتريد مرافقتي إلى المنزل؟ -
بالتأكيد -

360
00:28:05,453 --> 00:28:08,185
"لعلّنا كنّا نمثّل جميعاً طوال الوقت"

361
00:28:08,316 --> 00:28:12,913
وهذه الليلة، كنتُ ألعب دور المرأة"
"صاحبة العلاقة المميّزة

362
00:28:13,043 --> 00:28:16,557
"التي أصيبَ حبيبها بالبرد"

363
00:28:20,852 --> 00:28:23,975
ترجمة هلا راشد
أس.دي.آي ميديا ميدل إيست، لبنان

