1
00:00:48,792 --> 00:00:53,255
في مدينة (نيويورك) حيث لا تجري"
"أيّ أحداث جيّدة قبل التاسعة مساءً

2
00:00:53,385 --> 00:00:57,633
إنّها لإشارة سيّئة جدّاً عندما نُدعى"
"إلى ما يبدأ عند التاسعة صباحاً

3
00:00:57,894 --> 00:01:00,061
إشعار هيئة المحلفين"
"الإشعار النهائي

4
00:01:00,061 --> 00:01:04,309
ماذا ستقولين؟ -
سأخبرهم أنّه قبل العاشرة صباحاً -

5
00:01:04,439 --> 00:01:08,946
وبالنسبة إليّ، الجميع مذنب
أحسبني سأخرج في وقت قصير

6
00:01:09,554 --> 00:01:12,977
(طالما انتهيتُ سأقصد (جيه آند آر
للتحقّق من بعض أغراض الكمبيوتر

7
00:01:13,064 --> 00:01:15,144
اتّصلي بي عندما تخرجين
سنلتقي ونفعل شيئاً ما

8
00:01:15,796 --> 00:01:18,831
ألن تكتب اليوم؟ -
ماذا يعني ذلك؟ -

9
00:01:18,961 --> 00:01:21,300
لا يعني شيئاً
كان مجرّد سؤال

10
00:01:21,994 --> 00:01:25,159
ماذا حسبتني سأفعل؟
أجلس طوال اليوم وأتكاسل؟

11
00:01:25,722 --> 00:01:27,414
لا، لم أقصد ذلك

12
00:01:29,667 --> 00:01:34,348
الوقت مبكر -
صحيح، الوقت مبكر -

13
00:01:34,478 --> 00:01:38,857
كما أنّها إشارة سيّئة جدّاً عندما"
"يتشاجر الثنائي قبل التاسعة صباحاً

14
00:01:39,464 --> 00:01:42,671
أتعرفين إلامَ نحتاج الآن؟
(قبلة (هوليوود

15
00:01:43,148 --> 00:01:45,271
هنا؟ نحمل القهوة

16
00:01:48,783 --> 00:01:51,600
(هيا، قبلة (هوليوود

17
00:01:56,714 --> 00:01:59,791
أفضل؟ -
أفضل -

18
00:02:02,438 --> 00:02:04,475
أراك لاحقاً، أحبّكِ -
وأنا أيضاً أحبّك -

19
00:02:04,562 --> 00:02:05,732
تمنّ لي الحظّ

20
00:02:07,422 --> 00:02:09,936
اقضي عليهم

21
00:02:13,751 --> 00:02:16,221
مرحباً، آمل أن تساعديني
في هذا الموضوع

22
00:02:16,436 --> 00:02:20,297
ينتابني شعور مريع لكن لا أحسبني
قادرةً على تأدية خدمة التحليف اليوم

23
00:02:20,600 --> 00:02:25,282
أنا كاتبة حرّة صاحبة عملي
ولا يستطيع أحد التغطية محلّي

24
00:02:28,965 --> 00:02:30,439
أهلاً بك في خدمة التحليف

25
00:02:34,514 --> 00:02:38,892
في تلك الأثناء، كانت امرأة أخرى"
"تواجه مشكلة في تأدية واجباتها

26
00:02:39,022 --> 00:02:41,926
هل أصبحت الساعة الـ 30:8؟ -
صباح الخير -

27
00:02:42,056 --> 00:02:46,305
!اللعنة -
لا تقولي هذه الكلمة -

28
00:02:46,435 --> 00:02:52,849
سأتأخّر قليلاً الليلة بسبب العمل -
تعال إلى هنا يا عزيزي -

29
00:02:54,929 --> 00:02:59,785
(لا بأس يا (برايدي
على أمّك الذهاب إلى العمل

30
00:02:59,915 --> 00:03:04,292
الطفل على ما يرام
لكنّه يفتقد أمّه ليس إلاّ

31
00:03:04,422 --> 00:03:07,026
أجل يا صغيري

32
00:03:07,156 --> 00:03:12,183
انظر إلى ذلك، هيّا ودّعها
إلى اللقاء يا أمّي

33
00:03:12,314 --> 00:03:15,651
لا، لا تشعر بالاستياء -
(إلى اللقاء يا (برايدي -

34
00:03:15,736 --> 00:03:20,548
بالإضافة للقهوة، أضحى الشعور بالذنب"
"جزءاً من عادات (ميراندا) الصباحية

35
00:03:22,282 --> 00:03:25,187
دعيني أساعدك يا عزيزتي -
(شكراً (لينور -

36
00:03:25,317 --> 00:03:30,215
قمتِ بعمل مذهل في هذا الحدث
يُوضع المعكرون على الأطراف

37
00:03:30,301 --> 00:03:34,116
آمل أن يستمتع الناس به -
بالطبع سيفعلون -

38
00:03:34,246 --> 00:03:38,147
تمّ توجيه (شارلوت) للانضمام إلى أختيّة"
"الكنيس عن طريق اشعارها بالذنب

39
00:03:38,277 --> 00:03:43,783
(والآن أعرف أنّه منذ انفصالك عن (هاري
ترتادين الهكيل بمفردك

40
00:03:43,869 --> 00:03:46,167
أثّر الانفصال سلباً عليك

41
00:03:46,296 --> 00:03:50,371
لكنّه خبر سارّ بالنسبة إليّ
وبالتالي يصبح ساراً بالنسبة إليك

42
00:03:50,849 --> 00:03:53,449
ماذا تقولين هناك يا (لينور)؟

43
00:03:53,579 --> 00:03:58,738
لديّ شابّ لك، أعرف أنّني لا أبدو
عجوزاً كفاية ليكون لديّ ابن بسنّك

44
00:03:58,869 --> 00:04:02,250
لكن لديّ واحد -
(عزيزتي (شارلوت -

45
00:04:02,378 --> 00:04:05,758
لديّ ابنان أعزبان
وكلاهما ممتاز بالنسبة إليك

46
00:04:05,889 --> 00:04:11,915
لا يا (بربرا)، أخبرتك أنّني
(أريد جمعها بابني (دايفد

47
00:04:12,001 --> 00:04:14,299
لعلّ (شارلوت) ذهبت إلى هناك"
"لترتيب الحلوى

48
00:04:14,429 --> 00:04:18,375
(لكنّ (بربرا) و(إيلاين) و(لينور"
"ذهبنَ لتدبير زواجها التالي

49
00:04:18,980 --> 00:04:21,452
في تلك الأثناء"
"استغلّت (سمانثا) نفوذها القويّ

50
00:04:21,582 --> 00:04:24,877
لتحوّل عرض حبيبها الجديد"
"(الرائج بعيداً عن (برودواي

51
00:04:25,005 --> 00:04:26,869
"(إلى ملصق مثير في (برودواي"

52
00:04:27,000 --> 00:04:31,205
"!ضاجِعني" -
هذا أوّل ما ستقوله كلّ امرأة -

53
00:04:31,336 --> 00:04:33,025
بعد رؤيته -
إنّه ضخم -

54
00:04:33,719 --> 00:04:35,409
وهذا هو القول الثاني

55
00:04:35,841 --> 00:04:38,962
حتى إنّني لستُ متأكّدة
من أنّ الملصق ينصفك

56
00:04:39,050 --> 00:04:41,911
هيا، وكأنّ قضيبي
بطول ثلاثة طوابق

57
00:04:42,042 --> 00:04:45,162
كما كان القدر وجادة (ماديسون) ينويان

58
00:04:47,763 --> 00:04:49,888
"أحياناً وعندما نجلس وسط هيئة محلّفين"

59
00:04:50,018 --> 00:04:53,399
قد يبدو أنّ جلّ ما تفعلونه"
"هو الكثير من الانتظار

60
00:04:53,527 --> 00:04:57,689
لكن على العكس، ما يحفّز"
"على حلّ الدعوى القضائيّة

61
00:04:57,819 --> 00:05:01,722
هو وجودكم هناك وأنتم مستعدّون"
"لسماع الأدلّة وإصدار حكم

62
00:05:02,372 --> 00:05:08,830
لا تجلسون فحسب بل تلعبون"
"دوراً أساسيّاً في نظام العدل لدينا

63
00:05:08,960 --> 00:05:12,732
فلنلقِ نظرة الآن"
"على دفق المحاكمة النموذجيّة

64
00:05:12,862 --> 00:05:15,419
إن كنتم تخدمون في محاكمة"
"مدنيّة أم جنائيّة

65
00:05:15,549 --> 00:05:17,759
"عليكم اتّباع إجراءات عامّة"

66
00:05:17,890 --> 00:05:21,487
قد تسمعون تصريحات افتتاحيّة"
"يتلوها المحامون الخصوم

67
00:05:21,616 --> 00:05:25,172
ويمثّل كلّ جهته من النزاع"
"وهذا ليس دليلاً

68
00:05:26,039 --> 00:05:30,677
هذا غريب جدّاً، فالمانغا
ليست من الفاكهة التي يمكن قضمها

69
00:05:30,807 --> 00:05:35,012
أعتقد أنّ هذا أغرب
ما يتمّ إخراجه من حقيبة

70
00:05:35,140 --> 00:05:37,006
باستثناء الأناناس

71
00:05:37,137 --> 00:05:40,647
حالما يخرج أناناس من حقيبته
أريدك أن تتّصلي بي

72
00:05:40,776 --> 00:05:43,247
شكراً

73
00:05:45,329 --> 00:05:47,755
شارلوت)! ماذا تفعلين؟)

74
00:05:49,533 --> 00:05:52,524
لماذا نختبىء؟ -
أنا في أسوأ مواعيد حياتي -

75
00:05:54,171 --> 00:05:57,118
متأسّفة جدّاً -
عرّفتني امرأة من الهيكل بابنها -

76
00:05:57,248 --> 00:06:00,891
وهو مريع، يجب أن تساعديني -
حسناً -

77
00:06:01,021 --> 00:06:03,838
اتّصلي بي على الهاتف الخلوي
وأخبريني أنّ مكروهاً وقع

78
00:06:03,968 --> 00:06:06,092
فأخرج بسرعة -
وعندما يغادر نتّصل بك -

79
00:06:06,222 --> 00:06:07,696
فتعودين لتأكلي معنا -
!أجل -

80
00:06:07,826 --> 00:06:09,906
حسناً

81
00:06:11,596 --> 00:06:14,155
نخرج في مواعيد منذ وقت طويل
ولدينا خطط للحالات الطارئة

82
00:06:19,833 --> 00:06:23,952
طلبتُ المزيد من الخبز
لكنّهم لم يحضروه بعد

83
00:06:25,381 --> 00:06:27,591
حسناً

84
00:06:30,278 --> 00:06:34,874
متأسّفة، ما كان ذلك ليحصل عادة
لكن لعلّ مكروهاً وقع

85
00:06:37,559 --> 00:06:38,991
آلو؟ -
مرحباً (شارلوت)، هذه أنا -

86
00:06:39,122 --> 00:06:41,376
حصل مكروه -
حصل مكروه؟ -

87
00:06:43,285 --> 00:06:46,492
عرفتُ أنّ الوضع سيكون مريعاً
أحضر لي القرنفل

88
00:06:46,622 --> 00:06:49,613
فهمت -
انتظري، أحضر لك الأزهار؟ -

89
00:06:49,743 --> 00:06:53,425
!يا له من سافل -
ليست أزهاراً بل قرنفل -

90
00:06:53,555 --> 00:06:56,202
ما خطب القرنفل؟ -
إنّها أزهار للحشو -

91
00:06:56,288 --> 00:06:58,411
هل تهجرين شاباً
إن أحضر لك القرنفل؟

92
00:06:58,541 --> 00:07:01,618
أنا؟ لا لكن يصدف أنّني أحبّ القرنقل
وخصوصاً الزهري منه

93
00:07:01,749 --> 00:07:04,133
الواقع هو أنّه يلقى رواجاً من جديد

94
00:07:04,263 --> 00:07:08,164
"لكنّني قد أهجر شاباً ينتعل الـ"دوكسايدر
أو الـ "توبسايدر" أو ما شابه

95
00:07:08,294 --> 00:07:12,196
لا، إنّها ظريفة -
إذاً الرجال مشؤومون بأيّ حال -

96
00:07:12,327 --> 00:07:15,491
لا، غير صحيح
هذا كلّه لا يهمّ مع الرجل المناسب

97
00:07:15,621 --> 00:07:19,260
كان (هاري) أصلع
ويتكلّم ملآن الفم

98
00:07:19,391 --> 00:07:22,729
لكنّني أحببته بالرغم من ذلك -
لأنّه لم يقدّم لك أزهار الحشو -

99
00:07:22,859 --> 00:07:26,371
لا، لأنّني أحببته -
بالطبع فعلت يا عزيزتي -

100
00:07:26,456 --> 00:07:30,316
لا تقُل هذا لها -
متأسّف، أحاول أن أبدو مرحاً -

101
00:07:30,445 --> 00:07:34,043
لم يكن ذلك مرحاً -
أجل، لم يكن مرحاً -

102
00:07:34,173 --> 00:07:37,858
وأنا متكاسل ولو أنّني أنتعل
توبسايدر" لما كنتُ الآن هنا"

103
00:07:39,980 --> 00:07:41,758
مساء الخير
هل أنتم مستعدّون للطلبيّة؟

104
00:07:41,888 --> 00:07:45,182
أجل، فلنرَ

105
00:07:45,312 --> 00:07:48,737
سأبدأ مع سلطة جبن الماعز
ثمّ سأطلب التنّ

106
00:07:48,867 --> 00:07:52,769
هلاّ تحرص على عدم
وجود بقدونس على أيّ شيء

107
00:07:52,899 --> 00:07:55,630
لديّ حساسية كبيرة
ولا حتى رشّة صغيرة منه على الطبق

108
00:07:55,760 --> 00:08:00,703
فهمَ، بدون بقدونس -
أيمكنك أن تسأل رئيس الطهاة -

109
00:08:00,788 --> 00:08:02,867
إن كان نقيع التنّ يحوي البقدونس

110
00:08:02,954 --> 00:08:04,646
لأنّه إن كان كذلك
يجدر بي تغيير طلبيّتي

111
00:08:04,776 --> 00:08:07,160
سأسأله -
شكراً -

112
00:08:07,290 --> 00:08:09,414
ليست لديك حساسية -
ماذا؟ -

113
00:08:09,544 --> 00:08:11,451
ليست لديك حساسية -
لا أحبّه -

114
00:08:11,581 --> 00:08:14,702
لماذا لا تقولين ذلك ببساطة؟ -
لأنّني عندما أقول ذلك -

115
00:08:14,833 --> 00:08:17,476
يظهر البقدونس
بطريقة سحريّة على الطبق

116
00:08:17,606 --> 00:08:19,862
وأشعر بالسوء
لأنّني أضطرّ إلى إعادته

117
00:08:19,992 --> 00:08:22,549
حتى إنّك لم تطلبي طبقاً
يشتمل على بقدونس أصلاً

118
00:08:22,635 --> 00:08:25,756
يشتمل على كلّ شيء -
...اسمعا، عليّ -

119
00:08:25,886 --> 00:08:32,909
نسيتُ أمراً بالكامل لكن عليّ الذهاب
إلى اللقاء

120
00:08:33,038 --> 00:08:37,026
قرّرت (شارلوت) مغادرة موعدها"
"السيّىء الثاني لتلك الليلة

121
00:08:42,705 --> 00:08:47,213
بوسعك إنزالنا عند
تقاطع 37 و(ماديسون)، شكراً

122
00:08:47,344 --> 00:08:53,281
أيمكنك الالتفاف؟ في 37
بين (بارك) و(ماديسون)، شكراً

123
00:08:54,452 --> 00:08:56,880
أنتعل كعباً عالياً

124
00:09:00,780 --> 00:09:03,945
لا أصدّق أنّك خذلتني أمام صديقتك

125
00:09:04,075 --> 00:09:07,629
لم أخذلك -
حسناً، ممتاز -

126
00:09:07,759 --> 00:09:09,883
هل ستخبرينني الآن بما أشعر؟

127
00:09:10,013 --> 00:09:14,045
لا أخبرك بما تشعر -
ها قد بدأنا مجدّداً -

128
00:09:16,081 --> 00:09:21,111
ماذا يجري بيننا؟ -
متى لم تعودي في صفّي؟ -

129
00:09:21,761 --> 00:09:25,748
متى لم تعُد أنت في صفّي؟

130
00:09:31,643 --> 00:09:33,941
لا تجري الأمور بشكل جيّد -
أنتِ محقّة -

131
00:09:34,072 --> 00:09:37,280
أظنّ علينا أخذ استراحة -
هل أنت جادّ؟ -

132
00:09:37,410 --> 00:09:42,134
أظنّنا بحاجة إلى الابتعاد قليلاً -
...أعرف أنّ الأمور لم تكن ممتازة لكن -

133
00:09:45,124 --> 00:09:48,766
منذ متى تفكّر في هذا الموضوع؟ -
بوسعك التوقّف هنا -

134
00:09:48,897 --> 00:09:51,280
بناء الحجر الرملي الأسمر الثالث
إلى يمينك

135
00:09:58,216 --> 00:10:00,903
لا، انتظر
ستكون هناك محطّتان

136
00:10:01,033 --> 00:10:03,245
أتريد أخذ الاستراحة بدءاً بالآن؟

137
00:10:04,067 --> 00:10:06,669
حسبتك ستصعد على الأقلّ
نحتاج إلى التحدّث

138
00:10:06,799 --> 00:10:11,307
لا أريد التحدّث
بل أحتاج إلى بعض الوقت للتفكير

139
00:10:11,869 --> 00:10:15,208
كم من الوقت؟ -
حوالى أسبوع -

140
00:10:15,989 --> 00:10:20,278
(سأذهب إلى منزلي في (هامبتونز
أحتاج إلى بعض الفسحة ليس إلاّ

141
00:10:20,409 --> 00:10:22,837
للتفكير في الأمور
هل أنتِ موافقة؟

142
00:10:22,967 --> 00:10:27,908
هل يفترض بي أن أقرّر شعوري
حيال هذا الأمر والعدّاد شغّال؟

143
00:10:31,116 --> 00:10:34,497
أجل، حسناً اذهب -
سأتّصل بك بعد عودتي -

144
00:10:40,522 --> 00:10:42,820
شكراً على العشاء

145
00:10:51,837 --> 00:10:53,700
كنتُ أعرف أنّنا نواجه مشاكل
لكن استراحة؟

146
00:10:54,610 --> 00:10:57,644
هل أنا وظيفة مريعة
يريد التخلّص منها؟

147
00:10:57,774 --> 00:11:02,239
لا تكون الاستراحة دائماً سيّئة -
على بعد أسبوع من الانفصال -

148
00:11:02,369 --> 00:11:06,053
أو ما يمنعنا من قول الأشياء
التي نتمنّى التراجع عنها

149
00:11:06,184 --> 00:11:08,828
لكنّنا لا نستطيع
إن أخذتُ و(هاري) استراحة

150
00:11:08,958 --> 00:11:11,040
ربّما ما كنتُ لأخرج مجدّداً
في موعد مجهول

151
00:11:11,168 --> 00:11:15,244
هل تتذكّرنَ عندما كانت الاستراحات
جميلة؟ استراحة الربيع والقهوة

152
00:11:15,329 --> 00:11:20,012
أمّا الآن فنشهد الانفصال والانهيار
ولا تنفكّ الأمور تزداد سوءاً

153
00:11:20,142 --> 00:11:21,875
ما التالي؟ -
كسر الورك -

154
00:11:22,005 --> 00:11:26,774
أتعرفين ماذا أعتقد؟
لا تفعلي ذلك

155
00:11:26,904 --> 00:11:29,678
ماذا تقصدين؟

156
00:11:29,809 --> 00:11:32,799
متأسّفة، أنا مستاءة -
لا تستائي -

157
00:11:32,930 --> 00:11:34,923
ستستائين أكثر عندما
يصبح وجهك مليئاً بالتجاعيد

158
00:11:35,833 --> 00:11:39,779
بالنسبة إليّ
:اختبار علاقة جيّدة هو التالي

159
00:11:39,909 --> 00:11:44,112
هل أنتِ هكذا؟ أم هكذا؟

160
00:11:44,937 --> 00:11:47,578
أهذا هو اختبار العلاقة الجيّدة؟

161
00:11:47,666 --> 00:11:50,094
أو طبيب الجلد الجيّد؟ -
اهزأنَ -

162
00:11:50,224 --> 00:11:51,958
لكنّ المطبّ في العلاقة
لا يكون جيّداً أبداً

163
00:11:52,089 --> 00:11:55,036
ويجب عدم تكبّد عناء البقاء
لمعرفة درجة سوئها

164
00:11:55,166 --> 00:11:58,330
لا يقتصر الأمر على التجهّمات
تجمعنا أشياء جميلة كثيرة أيضاً

165
00:11:58,460 --> 00:12:03,488
الأمر معقّد لأنّ الرجل
(اضطرّ إلى الذهاب إلى (لونغ أيلند

166
00:12:03,618 --> 00:12:06,221
للتفكير في الأمر -
أرسلي إليه بطاقة بريديّة -

167
00:12:08,127 --> 00:12:13,459
هذا أكثر الأعمال صخباً -
وأكثرها فعاليةً -

168
00:12:14,758 --> 00:12:16,536
ليتني أعرف في ما كان يفكّر

169
00:12:16,666 --> 00:12:19,266
من يهمّه الأمر؟
انظري إلى عضلات صدره

170
00:12:20,220 --> 00:12:23,645
قصدتُ (برغر)، هذا مثير جدّاً للإحباط
ماذا يفترض بي أن أفعل؟

171
00:12:23,775 --> 00:12:26,723
أجلس وأنتظر لمعرفة
ما إذا كان سيختارني؟

172
00:12:26,854 --> 00:12:29,974
أفعل ذلك طوال اليوم في خدمة التحليف
وهذا أمر مغثٍ

173
00:12:30,105 --> 00:12:33,832
إليك فكرة، لماذا لا تستغلّين
هذا الوقت لتفكّري في ما تريدينه؟

174
00:12:34,352 --> 00:12:36,303
هل تتذكّرين نفسك؟
ماذا تريدين؟

175
00:12:42,891 --> 00:12:47,269
فكّرتُ في اليوم التالي في المحاكمات"
"وفي فصل المحاكمات

176
00:12:47,400 --> 00:12:50,564
في قاعة المحكمة"
"هيئة المحلّفين هي التي تقرّر النتيجة

177
00:12:50,694 --> 00:12:54,336
أما في العلاقة"
"يجدر بالضحايا تقرير مصيرهم الخاص

178
00:12:54,942 --> 00:12:59,536
كيف يمكن لشخصين يتخبّطان"
"في الفوضى إيجاد حلّ؟

179
00:12:59,666 --> 00:13:02,007
"هل نحتاج إلى المسافة لنقترب؟"

180
00:13:04,347 --> 00:13:07,253
متأسّفة، مشكلة في ازدحام السير

181
00:13:07,469 --> 00:13:10,070
عليهم إعادة تسمية الطريق السريعة
ويست سايد) طريق المرور المستحيل)

182
00:13:11,196 --> 00:13:13,625
(سأخرج ملفّاتي بشأن قضيّة (مكانزي

183
00:13:13,755 --> 00:13:18,697
لم نجتمع لمناقشة تلك القضيّة -
متأسّفة، لماذا هذا الاجتماع؟ -

184
00:13:19,129 --> 00:13:22,380
يتعلّق بك، لدينا مخاوف

185
00:13:22,510 --> 00:13:26,542
لاحظنا مؤخّراً أنّك تتأخّرين
على اجتماعات مهمّة

186
00:13:26,672 --> 00:13:28,492
وأنّك تكافحين
للعمل على مجموعة قضاياك

187
00:13:29,532 --> 00:13:33,305
متأسّفة يا (موريس)، لا أفهم قصدك
...تأخّرتُ اليوم لكن

188
00:13:33,434 --> 00:13:35,905
الواقع أنّك تتأخّرين بشكل متكرّر

189
00:13:36,035 --> 00:13:40,065
تأخّرت على جلسة الخلع الثلاثاء
الفائت وجلسة التطبيق الجمعة الفائتة

190
00:13:40,587 --> 00:13:42,277
وغادرتِ في وقت مبكر يوم الإثنين

191
00:13:42,407 --> 00:13:45,659
(أحسنت في دعمي يا (فورن -
أعرف أنّ الأمور كانت صعبة -

192
00:13:45,789 --> 00:13:49,298
مع المولود الجديد وما شابه -
فهمت -

193
00:13:49,385 --> 00:13:51,206
لا مشكلة، لن يتكرّر ذلك

194
00:13:52,248 --> 00:13:56,885
(لكن أخبركما أنّ (ميراندا هوبس
(تبرع في قضيّة (مكانزي

195
00:13:57,015 --> 00:13:58,792
عملي في المنزل هو ما أخفق فيه

196
00:13:59,485 --> 00:14:03,647
والآن اعذراني
عليّ إنجاز بعض الأعمال

197
00:14:06,682 --> 00:14:11,840
وأذكّركما بأنّه عندما توفيت أمّي
عدتُ إلى المكتب يوم الإثنين

198
00:14:26,058 --> 00:14:30,393
احزر ماذا أحتسي
الجذّاب الخارق"، أصبحت مشروباً"

199
00:14:31,692 --> 00:14:33,644
وأنت شهيّ

200
00:14:33,774 --> 00:14:37,241
انزع قلنسوة التزلّج
ودع الناس يرونك

201
00:14:37,372 --> 00:14:41,401
لا أريد أن يراني الناس
يهزأ الجميع بي بسبب الملصق

202
00:14:41,532 --> 00:14:44,739
أنت مجنون، أحبّه الناس -
ليس أناسي -

203
00:14:44,870 --> 00:14:47,904
استاء أصدقائي المقلعون عن الكحول
لأنّني أستعرض لشركة كحول

204
00:14:48,034 --> 00:14:49,509
ويحسبني زملائي في التمثيل
أبيع نفسي للمال

205
00:14:49,637 --> 00:14:52,499
وتعدو أمّي في كلّ متجر بقالة
في (سياتل) لتخبئة المجلاّت

206
00:14:52,630 --> 00:14:54,797
لئلاّ ترى جدّتي البالغ 96 سنة
من العمر قضيبي الذكري

207
00:14:54,883 --> 00:14:57,657
سكّيرون وجهلة ومتزمّتون

208
00:14:59,001 --> 00:15:01,429
لا أرى ما الهدف من ذلك

209
00:15:01,559 --> 00:15:04,376
كنتُ لأسرّ لو حصلتُ على تجارب أداء
لكن لا يحصل أيّ شيء

210
00:15:04,506 --> 00:15:07,367
عذراً على الإزعاج
لكن هل أنت "الجذّاب الخارق"؟

211
00:15:07,497 --> 00:15:10,444
!أجل، إنّه هو

212
00:15:10,574 --> 00:15:14,129
أردتُ القول إنّني وأصدقائي
نشجّعك إلى أبعد حدود

213
00:15:14,259 --> 00:15:17,120
!يا إلهي -
مرحباً -

214
00:15:19,028 --> 00:15:21,238
هذا فعّال، ماذا قلتُ لك؟

215
00:15:21,369 --> 00:15:24,576
كيف يؤدّي شربهم نخبي
إلى نجاحي في مهنتي؟

216
00:15:24,706 --> 00:15:29,086
أوّلاً الشاذون جنسيّاً
ثمّ الفتيات ثمّ الصناعة

217
00:15:30,428 --> 00:15:32,466
نخبك -
نخبكم -

218
00:15:34,286 --> 00:15:36,236
وبمناسبة الحديث"
"عن الشاذّ الجنسي المطلق

219
00:15:36,367 --> 00:15:38,924
كانت (شارلوت) على موعد غداء"
"مع ابن (يانتا) الثاني

220
00:15:39,055 --> 00:15:42,694
أظنّني عرفتُ أنّ الأمور
لن تجري على ما يرام

221
00:15:42,824 --> 00:15:47,724
أحبّ ممارسة (بيلاتيس) لكنّني لا أريد
التحدّث عنه طوال اليوم مع شريك حياتي

222
00:15:47,854 --> 00:15:53,272
وما المميّزات التي تبحث
عنها بالضبط لدى الشريك؟

223
00:15:53,402 --> 00:15:56,437
اسمعي، لا ضرورة إلى أن نفعل هذا

224
00:15:56,567 --> 00:15:58,733
تعرفين أنّني شاذّ جنسيّاً
وأنا أعرف ذلك

225
00:15:58,863 --> 00:16:01,984
والشخص الوحيد
الذي لا يعرف ذلك هو أمّي

226
00:16:02,114 --> 00:16:07,012
لذا إن أردتِ معرفة
أيّ نوع يعجبني، هذا هو

227
00:16:07,144 --> 00:16:10,828
أعرفه -
!لا! لا -

228
00:16:10,958 --> 00:16:14,685
أيمكنك تعريفي به؟ -
الواقع أنّه مستقيم جنسيّاً -

229
00:16:16,593 --> 00:16:19,584
سيخيب أمل أخي كثيراً
فنحن مهووسان به

230
00:16:23,702 --> 00:16:26,260
(عزيزتي (شارلوت -
(مرحباً (إيلاين -

231
00:16:26,388 --> 00:16:29,640
خرجتِ مع شاذّ جنسي وغريب أطوار
ولا تريدين الخروج مع ابني (دايفد)؟

232
00:16:29,770 --> 00:16:32,198
ما في الأمر أنّ المواعيد
...مع أشخاص مجهولين

233
00:16:32,327 --> 00:16:36,316
(ليس مجهولاً جدّاً، أريتُ (دايفد
صورتك من النشرة الدورية الفائتة

234
00:16:36,446 --> 00:16:39,394
وحسبك جذّابة جدّاً -
هذا جيّد -

235
00:16:39,524 --> 00:16:42,211
أخبرته أنّك ستحضرين حفلة
العازبين التالية في الهيكل

236
00:16:42,341 --> 00:16:44,898
بوسعكما اللقاء هناك
ابني (دايفد) وسيم جدّاً

237
00:16:45,766 --> 00:16:49,103
أعرف أنّ معظم الناس يقولون
ذلك عن أولادهم لكنّه فعلاً وسيم

238
00:16:51,314 --> 00:16:56,082
حتى إنّه أكثر وسامةً شخصيّاً
إذاً ستتعرّفين به

239
00:16:56,213 --> 00:16:59,073
لم يضع مثبّتات أسنان قطّ
أيمكنك تصوّر ذلك؟

240
00:16:59,203 --> 00:17:01,457
يُدفع بعض الناس"
"على المواعدة مع مجهول

241
00:17:01,587 --> 00:17:03,755
لكنّ (شارلوت) دفعها"
"معارفها إلى ذلك

242
00:17:04,621 --> 00:17:08,826
!وصلتُ! وصلتُ
أما زال مستيقظاً؟

243
00:17:09,475 --> 00:17:12,468
لا، خلدَ الفتى إلى النوم منذ ساعة

244
00:17:14,417 --> 00:17:17,842
ممتاز! هذا ممتاز

245
00:17:21,310 --> 00:17:24,908
أظنّني إذاً أستطيع العودة إلى العمل

246
00:17:30,804 --> 00:17:35,571
في تلك الليلة، الشيء الوحيد الذي"
"(عملت (ميراندا) عليه هو قضيّة (مكانزي

247
00:17:37,435 --> 00:17:39,863
"في اليوم التالي، صدر الحكم"

248
00:17:39,994 --> 00:17:42,376
(فأصبح (سنتشوري 21"
"متجر الحسومات في وسط المدينة

249
00:17:42,506 --> 00:17:45,931
"أفضل جزء من مهمّة التحليف"

250
00:17:47,665 --> 00:17:49,356
آلو؟ -
أنا مع رجلين -

251
00:17:49,486 --> 00:17:51,782
يرتديان سروالين مربّعي النقش
وأحمل مضرب غولف رقم 9

252
00:17:51,913 --> 00:17:54,815
"(تحيّاتي من (كاليفورنيا" -
أتظنّ أنّ هذا سيّىء؟ -

253
00:17:54,902 --> 00:17:57,680
أتبضّع من متاجر الحسومات
لماذا تلعب الغولف؟

254
00:17:58,589 --> 00:18:02,186
جئتُ لاحتساء الويسكي في ما بعد
كيف تجري الأمور؟

255
00:18:02,317 --> 00:18:06,564
جيّدة جدّاً، وجدتُ حتى الآن
ثوب (آنا موليناري) مدهشاً

256
00:18:06,695 --> 00:18:10,985
(وثوب كيمونو (دولتشي -
قصدتُ في حياتك -

257
00:18:11,115 --> 00:18:13,414
ما أخبار الحيل؟ -
إنّها للأولاد -

258
00:18:13,542 --> 00:18:17,575
حسناً أيّتها الصغيرة
كيف هي الأمور مع المدعو (هوت دوغ)؟

259
00:18:18,008 --> 00:18:20,176
بل (برغر)، لماذا تسأل؟

260
00:18:20,307 --> 00:18:24,814
لأنّنا صديقان، والأصدقاء يسألون
بعضهم عن مجريات حياتهم

261
00:18:24,944 --> 00:18:26,937
كما أنّني لن ألعب
قبل عشر دقائق إضافيّة

262
00:18:27,761 --> 00:18:32,010
نحن بحال ممتازة -
"هل انتقلتما للعيش معاً؟" -

263
00:18:32,140 --> 00:18:36,042
الواقع أنّنا لا نريد الاستعجال -
ماذا يعني ذلك؟ -

264
00:18:36,560 --> 00:18:39,335
نأخذ استراحة -
تأخذان استراحة؟ -

265
00:18:39,467 --> 00:18:41,892
استراحة صغيرة -
"لا أعرف لماذا أخبرته" -

266
00:18:42,022 --> 00:18:43,496
"أظنّني أخفقتُ في ظلّ الاستجواب"

267
00:18:43,627 --> 00:18:45,968
لم يمضِ وقت طويل على علاقتكما
ممّ تأخذان الاستراحة؟

268
00:18:46,098 --> 00:18:51,038
يحتاج المرء أحياناً إلى بعض الفسحة -
منك؟ لا بدّ أنّه مجنون -

269
00:18:51,168 --> 00:18:54,073
عن لسان رجل
ابتعد مسافة 5 آلاف كيلوميتراً

270
00:18:56,195 --> 00:18:59,621
قد تكون الاستراحة جيّدة جدّاً -
طالما توافقين عليها -

271
00:18:59,751 --> 00:19:02,568
أنا موافقة جدّاً عليها -
(تنفصلان عن بعضكما يا (كاري -

272
00:19:02,698 --> 00:19:05,949
...(غير صحيح، أنا و(برغر -
إرسال الهاتف لديك متقطّع -

273
00:19:06,080 --> 00:19:09,851
لا أسمعك، آلو؟ آلو؟

274
00:19:09,981 --> 00:19:12,408
"مع ذراعي الملأى بالملابس المحسومة"

275
00:19:12,538 --> 00:19:14,967
أدركتُ أنّه لم يعُد بوسعي"
"المجازفة بمشاعري

276
00:19:15,659 --> 00:19:21,469
فقرّرتُ استئجار سيارة وقطع تلك"
"(المسافة كلّها للاقتراب من (برغر

277
00:19:27,797 --> 00:19:31,136
دفعتُ 187 دولاراً
لقيادة مسافة 10 أتار

278
00:19:31,481 --> 00:19:34,774
ماذا حسبتني سأفعل؟
أجبر حبيبي على عدم هجري؟

279
00:19:35,729 --> 00:19:41,277
هذا أحد الخيارات -
أفكّر في أنّني إن تمسّكتُ بالأمر -

280
00:19:41,408 --> 00:19:46,089
وبذلتُ جهداً أكبر -
(كاري)، تعرفين كم أحبّ (برغر) -

281
00:19:46,176 --> 00:19:50,900
لكن أرجوك! لا يستطيع أحد
اتّهامك بعدم المحاولة، أبليتِ حسناً

282
00:19:51,031 --> 00:19:56,407
قد يشعر (برغر) بالتهديد وبعدم الأمان

283
00:19:56,535 --> 00:20:00,783
وينغلق على نفسه أحياناً
لكنّه أيضاً ذكيّ ومرح

284
00:20:00,914 --> 00:20:05,119
(كابتكاره قبلة (هوليوود

285
00:20:05,682 --> 00:20:10,319
كلّما استاء أحدنا من الآخر
نؤدّي خدعة قبلة (هوليوود) المزيّفة

286
00:20:10,449 --> 00:20:14,092
فهذا يضحكنا -
هل تحتاجان إلى خدعة؟ -

287
00:20:14,525 --> 00:20:18,686
أعرف، لا تجري الأمور جيّداً
لماذا يصعب الاعتراف بذلك؟

288
00:20:19,986 --> 00:20:24,236
يجب أن أنفصل عنه
هذا إن عاد إليّ

289
00:20:24,366 --> 00:20:27,963
أصبح نظيفاً! انظر إلى أمّك

290
00:20:28,093 --> 00:20:30,866
مرحباً! كيف كان استحمامك؟

291
00:20:30,952 --> 00:20:33,685
!أجل -
(أراك عند الثامنة غداً يا (ماغدا -

292
00:20:33,815 --> 00:20:36,111
شكراً على كلّ شيء
لا بأس

293
00:20:36,241 --> 00:20:41,964
لا تبكِ، ستعود (ماغدا) غداً -
اشتقتُ إليك اليوم، كيف حالك؟ -

294
00:20:42,095 --> 00:20:46,558
إلى اللقاء (برايدي)، كفى بكاء
إلى اللقاء يا عزيزي الصغير

295
00:20:49,246 --> 00:20:52,628
ما خطبه؟ -
سيكون على ما يرام -

296
00:20:52,713 --> 00:20:58,046
يفتقد أمّه (ماغدا) ليس إلاّ
لا بأس

297
00:20:58,046 --> 00:21:02,162
(في اليوم التالي، قرّرت (ميراندا"
"فعل شيء ما حيال ذلك

298
00:21:02,294 --> 00:21:04,115
يعرف كلانا أنّ هذا لا ينجح

299
00:21:04,505 --> 00:21:07,713
وبالرغم من أنّني أرغب في ذلك كثيراً
لن يتغيّر بسحر ساحر

300
00:21:08,361 --> 00:21:11,007
ماذا تقصدين؟ -
لا يمكنني مواصلة العمل هكذا -

301
00:21:11,138 --> 00:21:15,775
يجب أن أخفّض ساعات عملي
حتى 50 ساعة في الأسبوع

302
00:21:20,587 --> 00:21:23,839
55 كحدّ أقصى

303
00:21:29,342 --> 00:21:32,332
حسناً

304
00:21:35,367 --> 00:21:38,575
(في تلك الليلة كانت (ميراندا"
"موجودة لتضع (برايدي) في سريره

305
00:21:39,009 --> 00:21:42,086
لكن في بعض الأحيان"
"لم تكن موجودة

306
00:21:42,216 --> 00:21:47,200
"فوجدت (ميراندا) وسيلة لتبقى موجودة"

307
00:21:47,850 --> 00:21:50,669
وعند محطّات الباص"
"في كلّ أرجاء المدينة

308
00:21:50,799 --> 00:21:55,132
اللعنة! يحسبني جميع سكّان
نيويورك) سافلاً)

309
00:21:55,220 --> 00:21:57,604
اسمع أيّها الأشقر
إن أردت خوض هذا العمل

310
00:21:57,735 --> 00:22:01,073
يجب أن تكون أكثر صلابةً من ذلك

311
00:22:01,203 --> 00:22:03,022
أيّ عمل؟ عمل الساقط المتعرّي؟

312
00:22:03,152 --> 00:22:07,445
أتفهّم استياءك لكن عليك التراجع
ورؤية الصورة الكبيرة

313
00:22:08,181 --> 00:22:11,128
أحتاج إلى التفكير، أراك لاحقاً -
قِف مكانك -

314
00:22:12,948 --> 00:22:15,552
لنفترض أنّك واجهت عقبة

315
00:22:15,682 --> 00:22:17,544
لا يمكنك الانسحاب
لمجرّد أنّ الأمور صعبت

316
00:22:18,368 --> 00:22:22,226
والآن ثِق بي
ستجري الأمور كلّها بشكل جيّد

317
00:22:22,356 --> 00:22:26,343
وماذا إن كنتِ مخطئة؟ -
"ها قد ظهر التجهّم" -

318
00:22:26,473 --> 00:22:30,895
أو ما يقارب التجهّم إلى أقصى درجة"
"تسمح بها (سمانثا) وطبيبها الجلدي

319
00:22:31,026 --> 00:22:34,147
!يا إلهي! انظرنَ
"ها هو "الجذّاب الخارق

320
00:22:34,277 --> 00:22:36,530
!يا إلهي

321
00:22:36,662 --> 00:22:40,127
ماذا أخبرتك؟ أوّلاً الشاذون جنسيّاً
وثانياً الفتيات

322
00:22:44,029 --> 00:22:47,802
بعد أسبوع"
"لاحقه هذا المجال أيضاً

323
00:22:47,932 --> 00:22:52,092
(عرض (غاس فان سانت) على (سميث"
"دور العارض والساقط والمدمن

324
00:22:52,222 --> 00:22:56,427
في آخر أفلامه"
"وقد قبل العرض بسرور

325
00:22:57,251 --> 00:22:59,201
ترعرعتِ في (كونيتيكت)؟
ارتدتُ الجامعة هناك

326
00:22:59,331 --> 00:23:01,672
أحقّاً؟ أيّ واحدة؟ -
(يال) -

327
00:23:03,710 --> 00:23:07,480
هل من خطب في (يال)؟ -
...لا، كل ما في الأمر أنّها -

328
00:23:08,434 --> 00:23:12,205
(يال) -
"عرفت (شارلوت) أنّها بدت سخيفة" -

329
00:23:12,335 --> 00:23:17,927
(لم تكمن المشكلة في ارتياد (دايفد"
"(يال) بل في أنّه لم يكن (هاري)

330
00:23:18,057 --> 00:23:22,348
دايفد)، أنت لطيف جدّاً)
الواقع أنّك كامل

331
00:23:23,216 --> 00:23:27,809
لكن بالنسبة إليّ الآن لا تختلف
عن الشاذّ الجنسي الذي يحمل القرنفل

332
00:23:28,504 --> 00:23:32,188
المعذرة؟ -
لستُ مستعدّة للمواعدة -

333
00:23:32,925 --> 00:23:36,782
حسناً، أتريدين مرافقتي
إلى شقّتي لممارسة الجنس؟

334
00:23:37,607 --> 00:23:41,333
لا -
كان ذلك جديراً بالسؤال -

335
00:23:43,414 --> 00:23:47,143
حسناً، أظنّني سأخرج
إلى اللقاء

336
00:23:55,119 --> 00:23:58,370
هذا مغثٍ، الشابّ الظريف الوحيد
غادر للتوّ

337
00:23:58,933 --> 00:24:00,537
لم يبقَ سوى السمينين والصلع

338
00:24:01,274 --> 00:24:06,779
أملت (شارلوت) أن يكون أحد الصلع"
"هو حبيبها الأصلع

339
00:24:26,589 --> 00:24:30,533
من بين كنوس المدينة كلّها
دخلتِ إلى كنيسي

340
00:24:31,530 --> 00:24:34,997
(هاري) -
ما أخبارك؟ -

341
00:24:37,036 --> 00:24:38,813
ليست جيّدة

342
00:24:40,287 --> 00:24:47,655
أفتقدك وأوضح لي الابتعاد عنك
مقدار حبّي لك

343
00:24:48,306 --> 00:24:50,863
(شارلوت) -
انتظر، دعني أنهي كلامي -

344
00:24:52,901 --> 00:24:57,408
لا يهمّني إن تزوّجت بي أم لا
أريد البقاء معك ليس إلاّ

345
00:24:58,665 --> 00:25:02,827
سأكون محظوظة بوجودك بقربي

346
00:25:02,957 --> 00:25:06,728
لذا إن تمكّنت من مسامحتي
ليتك تستطيع الاتّصال بي

347
00:25:06,858 --> 00:25:10,196
أو طلب مواعدتي مجدّداً

348
00:25:11,886 --> 00:25:13,923
هذا لا يكفي

349
00:25:22,853 --> 00:25:24,543
(شارلوت يورك)

350
00:25:27,014 --> 00:25:28,662
هل تقبلين الزواج بي؟

351
00:25:31,870 --> 00:25:35,295
!أجل! أجل أقبل الزواج بك

352
00:25:40,409 --> 00:25:44,092
بالتأكيد سأعود
إلى هنا الأسبوع المقبل

353
00:25:52,025 --> 00:25:55,191
لم تكن حبّة أناناس"
"لكنّها كانت غريبة أيضاً

354
00:25:55,320 --> 00:25:58,830
وهناك شخص واحد آخر"
"قد يقدّر ذلك

355
00:25:58,961 --> 00:26:02,213
في تلك اللحظة أدركتُ أنّني"
"(لستُ مستعدّة للتخلّي عن (برغر

356
00:26:02,343 --> 00:26:04,728
حسناً، يمكنكم الانصراف

357
00:26:10,536 --> 00:26:14,394
مَن؟ -
"هذا أنا، لقد عدت" -

358
00:26:16,127 --> 00:26:17,558
اصعد

359
00:26:17,687 --> 00:26:20,549
عندما يتعلّق الأمر بالمحاكمة"
"يجب الإصغاء إلى الأدلّة

360
00:26:20,679 --> 00:26:24,969
لكن في ما يتعلّق بمحاكمات الحبّ"
"يجب الإصغاء إلى القلب

361
00:26:25,100 --> 00:26:29,218
لم أكن أعرف ما سيكون"
"حكم (برغر) لكنّني عرفتُ حكمي

362
00:26:36,197 --> 00:26:38,147
سمعتُ أنّها بدأت تلقى رواجاً مجدّداً

363
00:26:45,863 --> 00:26:48,074
برغر)، أعرف أنّ الأمور)
...كانت سيّئة بيننا لكنني أعتقد

364
00:26:48,204 --> 00:26:51,757
(أعلم، أحبّك يا (كاري

365
00:26:52,626 --> 00:26:54,664
أريد أن أحاول إنجاح الأمر

366
00:27:00,340 --> 00:27:02,813
لن تصدّق ذلك
هل تعرف صاحب المانغو؟

367
00:27:02,942 --> 00:27:04,589
...أخرج -
أناناس؟ -

368
00:27:04,719 --> 00:27:08,317
جوزة هند -
قريبة جدّاً -

369
00:27:08,447 --> 00:27:10,917
أعلم

370
00:27:41,479 --> 00:27:45,899
متأسّف، لا أستطيع"
"لا تكرهيني

