1
00:00:36,163 --> 00:00:38,849
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:01:00,647 --> 00:01:03,420
"بعض ليالي (نيويورك) مهمة"

3
00:01:04,071 --> 00:01:06,671
"ضخمة، تاريخية"

4
00:01:07,147 --> 00:01:09,488
"والليالي الأخرى كبيرة فحسب"

5
00:01:11,091 --> 00:01:14,819
حتماً لا تجد مثل هذا اللحم
في قرية (نابا)، صحيح؟

6
00:01:15,079 --> 00:01:18,242
أتظنّين هذه الٔابقار
تأتي مِن مزرعة في شارع (كانال)؟

7
00:01:18,978 --> 00:01:23,485
نعوّض ما ينقصنا مِن المواشي
بسيارات الٔاجرة

8
00:01:23,659 --> 00:01:25,609
نابا) فيها سيارات أجرة) -
حسناً -

9
00:01:25,739 --> 00:01:27,386
أنت الرابح، لا أريد الشجار

10
00:01:27,516 --> 00:01:30,506
هيّا، فلنتشاجر
وبعدها يمكننا أن نتصالح

11
00:01:32,283 --> 00:01:34,839
إذن، ما مخططاتك في (نيويورك)؟

12
00:01:35,013 --> 00:01:37,484
أستعقد صفقات وتفطر القلوب؟

13
00:01:37,701 --> 00:01:40,345
أيمكنني إخبارك بسر؟ -
أليس هذا شعرك الحقيقي؟ -

14
00:01:43,768 --> 00:01:46,585
سأجري عملية بسيطة في القلب

15
00:01:47,236 --> 00:01:49,141
ماذا؟ -
وجدوا انسداداً -

16
00:01:49,272 --> 00:01:52,176
لذا، سأجري عملية تقويم للأوعية

17
00:01:52,869 --> 00:01:57,808
عملية بسيطة، ليس الٔامر خطيراً
لكن سيكون عليّ التخلّي عن هذا

18
00:02:02,663 --> 00:02:04,916
كاري)! اهدئي)

19
00:02:06,608 --> 00:02:10,421
بربّك! لا تكوني ضعيفة هكذا
الٔامر لا يُذكر

20
00:02:10,767 --> 00:02:13,629
يجرون ملايين العمليات مثلها يومياً

21
00:02:14,277 --> 00:02:18,092
إنّها كتنظيف الٔاسنان -
!ربّاه -

22
00:02:18,958 --> 00:02:20,387
يا آنسة

23
00:02:22,381 --> 00:02:25,805
إنّها بخير
هلّا تحضر مناديل إضافية

24
00:02:26,975 --> 00:02:28,752
وعازف كمان

25
00:02:29,620 --> 00:02:31,049
آسفة

26
00:02:33,737 --> 00:02:36,293
شمال البلدة، كان يتمّ"
"إعداد عشاء مِن نوع آخر

27
00:02:36,770 --> 00:02:39,240
يحتوي كمية أقلّ مِن الكوليسترول"
"وبلا دموع

28
00:02:41,580 --> 00:02:44,787
!يا إلهي -
مرحباً -

29
00:02:44,917 --> 00:02:48,643
لا يهمّني كيف دخلتَ إلى هنا
أنا أحيّيك

30
00:02:48,773 --> 00:02:51,331
جار (ميراندا) الجديد"
"(دكتور (روبرت ليدز

31
00:02:51,461 --> 00:02:55,102
أصبح بسرعة حبيبها الجديد"
"طبيب لكلّ المهمات

32
00:02:55,232 --> 00:02:59,955
ماغدا) أدخلتني، تحمّست لفكرة)
استخدام أحد لمطبخك للطهي

33
00:03:00,084 --> 00:03:02,253
إنّها المرّة الٔاولى

34
00:03:02,728 --> 00:03:04,159
لَم أعلم أنّك تجيد الطهي

35
00:03:04,289 --> 00:03:08,189
(أعدّ شيئاً واحداً، الـ(إنتشيلاتا

36
00:03:11,137 --> 00:03:12,565
تفضّلي

37
00:03:15,860 --> 00:03:17,334
إنّه كثير التوابل

38
00:03:19,804 --> 00:03:21,278
يمكنك تحمّل ذلك

39
00:03:22,793 --> 00:03:24,268
هيّا

40
00:03:26,651 --> 00:03:31,332
يا إلهي! ألديّ مفارش للطاولة؟

41
00:03:36,185 --> 00:03:40,388
كيف سأردّ لك كلّ هذا؟
لا أعدّ سوى أطعمة المايكرويف

42
00:03:40,779 --> 00:03:42,728
لديّ فكرة -
موافقة -

43
00:03:43,120 --> 00:03:45,546
لا، إنّها فكرة أخرى
لكنّها مرتبطة بالٔامر

44
00:03:47,713 --> 00:03:49,403
خذي إجازة غداً

45
00:03:51,178 --> 00:03:54,040
مِن العمل؟
لستُ معتادة على ذلك

46
00:03:54,343 --> 00:03:56,511
فكّري في الٔامر
بريدي) مع والده)

47
00:03:56,684 --> 00:03:59,544
وليس عليّ الذهاب للعمل قبل السابعة
يمكننا قضاء اليوم كلّه معاً

48
00:04:00,195 --> 00:04:02,231
أنا واثق بأنّ لديك
بعض أيام الٕاجازة الخاصة

49
00:04:03,269 --> 00:04:05,568
فكّري في الٔامر فحسب

50
00:04:06,175 --> 00:04:10,509
(في الحقيقة، لَم تأخذ (ميراندا"
"إجازة شخصية طوال حياتها العملية

51
00:04:12,459 --> 00:04:15,667
لكن لَم يصنع لها أحد"
"الـ(إنتشيلاتا) مسبقاً

52
00:04:33,693 --> 00:04:35,513
!يا إلهي

53
00:04:35,991 --> 00:04:38,287
ستيف)، ماذا تفعل هنا؟)

54
00:04:39,155 --> 00:04:40,800
يا إلهي! هل أنت بخير؟

55
00:04:42,231 --> 00:04:45,134
أرى نقاطاً -
دعني أرى هذا -

56
00:04:46,478 --> 00:04:48,950
مَن أنت بحقّ السماء؟ -
ماذا تفعل هنا؟ -

57
00:04:49,036 --> 00:04:52,026
نسيتُ قطرة (بريدي) للٔاذن
ماذا تفعلين هنا؟

58
00:04:52,154 --> 00:04:54,234
أخذتُ إجازة شخصية -
(أنا (روبرت -

59
00:04:54,321 --> 00:04:56,100
(هذا (روبرت -
أنا طبيب -

60
00:04:56,229 --> 00:04:58,395
إنّه طبيب، وهو حبيبي

61
00:04:58,699 --> 00:05:01,864
آسفة، أمِن الغريب أن أدعوك بهذا؟ -
لا، هذا يعجبني -

62
00:05:02,384 --> 00:05:04,767
أتريد مساعدتي؟

63
00:05:04,897 --> 00:05:07,498
نعم، فلندخل الحمّام
هلّا تحضرين الثلج

64
00:05:07,974 --> 00:05:09,490
احنِ رأسك إلى الٔامام واجلس

65
00:05:09,620 --> 00:05:12,914
منذ متى تمضيان وقتكما معاً؟

66
00:05:13,000 --> 00:05:17,377
منذ شهر تقريباً
كنتُ سأخبرك في الوقت الملائم

67
00:05:17,681 --> 00:05:19,371
كنتُ أنتظر اللحظة المناسبة

68
00:05:20,411 --> 00:05:23,836
تابع الضغط عليها -
(على كلّ، هذا (ستيف) والد (بريدي -

69
00:05:23,965 --> 00:05:26,349
(سعدتُ بلقائك يا (ستيف -
يا إلهي! مَن يرعى الطفل؟ -

70
00:05:26,477 --> 00:05:28,213
أمّي

71
00:05:28,948 --> 00:05:31,420
(و(ديبي -
سيكون بخير، إنّها مجرّد كدمة -

72
00:05:31,982 --> 00:05:33,456
!أحتاج إلى لفافة قطنية نسائية -
ماذا؟ -

73
00:05:33,586 --> 00:05:35,622
لماذا؟ -
إنّها حيلة بسيطة نستخدمها في العمل -

74
00:05:35,796 --> 00:05:37,227
ومقص، خذ

75
00:05:38,959 --> 00:05:42,428
هل أنت طبيب أنف؟ -
لا، أعمل في طبّ الرياضيين -

76
00:05:42,643 --> 00:05:45,634
(مع فريق (نيكس -
"ممّا زاد الإهانة إلى الإصابة" -

77
00:05:48,147 --> 00:05:50,661
هذا سيؤدي الغرض

78
00:05:58,029 --> 00:06:02,405
وهذا يحلّ مشكلة طريقة
التقاء (روبرت) و(ستيف) ببعضهما

79
00:06:02,536 --> 00:06:06,001
أظنّني أستطيع شطب هذا
مِن قائمة الٔاعمال التي عليّ إنجازها

80
00:06:06,088 --> 00:06:08,472
هذا مروّع

81
00:06:08,603 --> 00:06:12,329
سأشعر بالرعب
مِن هذه القصة طوال اليوم

82
00:06:12,461 --> 00:06:15,710
و(ستيف) المسكين
كان في وضع ضعيف جداً

83
00:06:15,840 --> 00:06:19,439
بعد رؤيتنا نمارس الجنس
ونزيف أنفه وحبيبي الطبيب

84
00:06:19,610 --> 00:06:22,427
لقد ربحت -
إنّها ليست مسابقة -

85
00:06:22,558 --> 00:06:25,461
أنت محقّة، إنّها تضاجع
طبيباً أسود مثيراً

86
00:06:25,591 --> 00:06:28,452
وكان (ستيف) يضع لفافة قطنية نسائية
في أنفه، لا توجد منافسة

87
00:06:28,668 --> 00:06:30,358
حسناً، أكره الاعتراف بهذا

88
00:06:30,488 --> 00:06:35,906
لكن جزء منّي شعر بسعادة
بسبب كلّ هذا، أهذا سيىء؟

89
00:06:36,165 --> 00:06:39,069
لا، فأنت لَم تخطّطي لحدوث هذا

90
00:06:40,024 --> 00:06:41,887
هل فعلتِ؟ -
!لا -

91
00:06:42,147 --> 00:06:44,443
أنا أحبّ (روبرت) كثيراً

92
00:06:44,530 --> 00:06:48,083
إذن، لِمَ علينا الاهتمام برأي (ستيف)؟ -
لٔانّك واجهتِ الكثير معه -

93
00:06:48,213 --> 00:06:50,812
بعض الٔاشخاص
لهم تأثير مستمر فيك

94
00:06:51,290 --> 00:06:53,240
...حين رأيتُ (بيغ) قبل ليالٍ -
بيغ) في المدينة؟) -

95
00:06:53,370 --> 00:06:55,625
نعم، جاء لٕاجراء عملية في القلب

96
00:06:55,755 --> 00:06:58,832
أهو على قائمة الانتظار ليصبح لديه قلب؟ -
لا -

97
00:06:59,133 --> 00:07:02,602
وستشعرين باستياء شديد بعد دقيقة

98
00:07:02,948 --> 00:07:06,457
إنّه هنا لٔانّه سيجري
عملية جراحية في القلب

99
00:07:06,587 --> 00:07:09,665
حسناً، أنا متوحشة حقاً، تابعي

100
00:07:09,795 --> 00:07:13,608
لا بأس، إنّها عملية روتينية
...وجدوا انسداداً

101
00:07:16,296 --> 00:07:17,855
!حبيبتي

102
00:07:19,243 --> 00:07:20,716
آسفة

103
00:07:21,930 --> 00:07:24,877
هذا ما حدث
حين أخبرني في تلك الليلة

104
00:07:25,570 --> 00:07:28,474
...أعلم أنّه سيكون بخير، لكن

105
00:07:30,510 --> 00:07:32,329
ماذا يحدث لي؟

106
00:07:32,677 --> 00:07:35,148
أيّتها السيدات اللاتي يتناولن الغداء

107
00:07:35,278 --> 00:07:38,569
بتسي فون مافلينغ) تزوّجت مؤخراً)"
"(المغنّي في الملاهي (بوبي فاين

108
00:07:38,656 --> 00:07:40,868
...حسناً -
"(المعروف لدى الجميع عدا (بتسي" -

109
00:07:41,172 --> 00:07:43,512
"بأنّه الرجل الٔاكثر شذوذاً في العالم" -
مرحباً -

110
00:07:44,856 --> 00:07:49,406
يا إلهي! انظروا إليها -
أتصدقن هذا؟ أنا حامل -

111
00:07:49,970 --> 00:07:55,298
إنّها فتاة، (بوبي) متحمّس جداً
(واختار اسمين، (جودي) أو (باربرا

112
00:07:55,429 --> 00:07:57,423
سننتظر حتّى نرى شكلها

113
00:07:57,987 --> 00:08:00,847
(يعجبني اسم (جودي -
(وأدين بكلّ شيء للدكتور (ماو -

114
00:08:01,195 --> 00:08:03,448
"أو كما نسمّيه "دكتور المعجزات

115
00:08:03,664 --> 00:08:06,178
طبيب الوخز بالٕابر الصينية
وصاحب المعجزات

116
00:08:06,351 --> 00:08:11,117
لَم أستطع تحمّل المزيد مِن التلقيح
الصناعي والحقن الوريدية واستسلمت

117
00:08:11,507 --> 00:08:14,889
ثمّ ذهبتُ إلى هذا الرجل
فوجدتُ نفسي حاملاً

118
00:08:15,192 --> 00:08:18,093
فقط مِن الوخز بالٕابر؟ -
لا أعلم كيف ينجح الٔامر -

119
00:08:18,180 --> 00:08:20,219
لكنّ هذا الرجل يستطيع
جعل نبتة صبار تحمل

120
00:08:20,609 --> 00:08:23,773
على أيّ حال، عليّ الإسراع
"أو عليّ القول "التهادي

121
00:08:24,206 --> 00:08:27,369
سعدتُ كثيراً لرؤيتكن -
إلى اللقاء -

122
00:08:30,100 --> 00:08:34,650
كيف يمكن حدوث هذا؟
هذه المرأة عمرها 50 عاماً

123
00:08:34,736 --> 00:08:39,114
ومتزوجة بمثليّ -
(عليّ الذهاب لرؤية الدكتور (ماو -

124
00:08:50,121 --> 00:08:52,722
مرحباً، لديّ موعد في الساعة الثالثة
(مع دكتور (ماو

125
00:08:56,796 --> 00:08:59,570
أعرف امرأة حاولت 5 سنوات
مِن دون نجاح

126
00:08:59,699 --> 00:09:01,694
هل داومت بإصرارٍ على شربت الشاي؟

127
00:09:01,779 --> 00:09:03,945
أخبريها بأن تشرب الشاي
رائحته كريهة، لكنّه مفيد

128
00:09:04,077 --> 00:09:06,677
(صديقتي (لويس
حملت في زيارتها الثالثة

129
00:09:06,979 --> 00:09:10,707
أعرف امرأة
قيل لها إنّها لن تحمل أبداً

130
00:09:10,837 --> 00:09:14,694
لٔانّها توقّفت عن الٕاباضة
وستنجب طفلها الرابع عيد الميلاد القادم

131
00:09:14,824 --> 00:09:16,904
نعم، هذا رائع

132
00:09:17,034 --> 00:09:20,934
ثمّ قالت امرأة إنّ الشاي
والٔاعشاب مهمة جداً، وأنا أتساءل

133
00:09:21,064 --> 00:09:24,576
لٔانّي بدأتُ علاج الخصوبة
مع زوجي الٔاول، لكنّي تزوجتُ ثانية الٓان

134
00:09:24,661 --> 00:09:27,305
...لذا، ظنّت هذه المرأة أنّ عليّ -
(سيدة (غولدنبلات -

135
00:09:27,435 --> 00:09:32,116
لديّ كلّ هذه المعلومات
فلنركّز على ما نفعله هنا في هذه الغرفة

136
00:09:32,548 --> 00:09:34,282
سأعود بعد 20 دقيقة

137
00:09:34,412 --> 00:09:37,099
استرخي مع أفكارك الخاصة

138
00:09:47,543 --> 00:09:52,397
أعرف امرأة قيل لها إنّها لن تحمل أبداً"
"لٔانّها توقّفت عن الٕاباضة

139
00:09:52,527 --> 00:09:55,301
وستنجب طفلها الرابع"
"عيد الميلاد القادم

140
00:09:57,598 --> 00:10:00,502
مِن الطب الشرقي"
"في الجانب الغربي الشمالي

141
00:10:00,936 --> 00:10:04,878
مرحباً -
"للطب الغربي بالجانب الشرقي الشمالي" -

142
00:10:12,592 --> 00:10:15,106
مرحباً أيّتها الصغيرة -
كيف حالك؟ -

143
00:10:19,006 --> 00:10:20,698
أنا على قيد الحياة

144
00:10:21,737 --> 00:10:23,297
حقير

145
00:10:24,858 --> 00:10:30,103
أظننتني سأكون ميتاً؟ -
لا أعلم، المستشفيات تخيفني -

146
00:10:30,232 --> 00:10:33,135
أنا بخير، بأفضل حال
لَم أكن أفضل قط

147
00:10:33,438 --> 00:10:35,778
ليتك رأيتِ تعبير وجهك

148
00:10:38,249 --> 00:10:40,242
!يا لك مِن هدف سهل

149
00:10:43,233 --> 00:10:44,792
(حان الوقت لـ(روبي

150
00:10:45,875 --> 00:10:48,737
روبي) هي المفضلة لديّ) -
يقول هذا لكلّ الممرضات، صحيح؟ -

151
00:10:48,866 --> 00:10:50,817
أفترض ذلك

152
00:10:53,330 --> 00:10:56,017
حسناً يا عزيزي، هيّا، انهض

153
00:10:56,147 --> 00:11:01,217
أهذا مؤلم؟ هذا كلّ شيء -
يا للهول! ها قد بدأت البكاء ثانية -

154
00:11:01,347 --> 00:11:03,947
هيّا، هدئي مِن روعك -
آسفة -

155
00:11:04,728 --> 00:11:06,332
تجاهلاني

156
00:11:06,589 --> 00:11:10,188
هذا لطيف جداً
إنّها قلقة عليك

157
00:11:10,622 --> 00:11:14,089
لا تبكي، سيكون زوجك بخير

158
00:11:14,219 --> 00:11:16,429
لا، إنّه ليس زوجي

159
00:11:18,249 --> 00:11:22,670
(في ذلك الوقت، رحّبت (سامانثا) بـ(سميث"
"مِن موقع التصوير بذراعين مفتوحتين

160
00:11:22,799 --> 00:11:26,569
والٓان، داعبني بإصبع السبابة

161
00:11:28,131 --> 00:11:30,772
جيّد، لكن بلطف أكبر

162
00:11:31,510 --> 00:11:35,021
حسناً، والٓان، استخدم إصبعين

163
00:11:37,535 --> 00:11:42,129
إلى الٔاعلى قليلًا
إلى اليسار قليلًا

164
00:11:42,994 --> 00:11:45,074
أتشعر بهذا؟

165
00:11:45,204 --> 00:11:47,544
هل أخذتِ دورة في التوجيه
أثناء غيابي؟

166
00:11:47,676 --> 00:11:49,755
قرأتُ بعض الكتب

167
00:11:49,885 --> 00:11:56,472
حسناً، أبقِ إصبعك هناك
لكن حرّك إبهامك إلى الٔاعلى

168
00:11:56,601 --> 00:11:58,768
!كم أفتقد هاتين اليدين

169
00:12:02,453 --> 00:12:04,490
أين تريدين أن تأكلي؟ -
"فيما بعد، ومِن دون توجيه" -

170
00:12:04,620 --> 00:12:07,655
(جرّب (سميث"
"أكثر أوضاع اليد حميمية

171
00:12:07,871 --> 00:12:09,778
لا أعلم، ماذا تريد؟

172
00:12:11,207 --> 00:12:14,502
الـ(سوشي) أو الطعام التايلندي

173
00:12:14,632 --> 00:12:16,192
...تناولتُ الطعام التايلندي

174
00:12:20,438 --> 00:12:24,079
حبيبتي، هل أنت بخير؟

175
00:12:34,782 --> 00:12:38,033
أصبحتُ أتعاطف مع المعاقين -
ماذا حدث لك؟ -

176
00:12:38,119 --> 00:12:41,933
أنا بخير، لكنّي وقعتُ في إحدى
الحفر على الرصيف، كانت حماقة

177
00:12:42,064 --> 00:12:44,446
يا إلهي! هذا أكبر مخاوفي
كيف حدث ذلك؟

178
00:12:44,577 --> 00:12:48,131
(كانت غلطة (سميث
فعل لي شيئاً منحرفاً جداً

179
00:12:48,780 --> 00:12:52,595
حسناً، سأخبرك
حاول الٕامساك بيدي

180
00:12:53,549 --> 00:12:57,665
(هل تريدين القول بأنّ (سميث
ممن يمسكون بالأيدي؟

181
00:12:58,359 --> 00:13:00,439
حين أفكّر في أنّه قدّم
!إلينا الطعام يوماً ما

182
00:13:00,569 --> 00:13:03,300
اسخري، لكنّ المشكلة أكبر

183
00:13:03,775 --> 00:13:08,368
أتعرفين أنّي لَم أضاجع رجلًا أعزب
أو متزوجاً طوال فترة غياب (سميث)؟

184
00:13:08,499 --> 00:13:10,361
وسأخبرك بشيء آخر

185
00:13:12,184 --> 00:13:15,043
افتقدتُه -
يبدو لي أنّه افتقدك أيضاً -

186
00:13:15,174 --> 00:13:17,341
وهذا سبب سلوكه المنحرف

187
00:13:17,513 --> 00:13:21,501
سواء أعجبك هذا أم لا
فإنّ ذلك الصغير يحبّك كثيراً

188
00:13:21,761 --> 00:13:25,531
الحياة قصيرة
ربّما عليك التفكير في الٕامساك بيده

189
00:13:29,302 --> 00:13:33,505
حسناً، لقد تكرّر الٔامر
بكيتُ حين زرتُ (بيغ) في المستشفى

190
00:13:33,634 --> 00:13:37,058
حدث ذلك 3 مرات الآن -
أقترح الماسكارا المقاومة للماء -

191
00:13:37,188 --> 00:13:41,393
عرفتُ أخيراً أنّ الطريقة الوحيدة لٕادخال
بيغ) في حياتي هي حجب مشاعري)

192
00:13:41,523 --> 00:13:45,725
والٓان، كلّ مشاعري تنتشر
في كلّ مكان

193
00:13:45,855 --> 00:13:47,849
ولا تجد وسيلة للظهور
إلّا مِن عينيّ

194
00:13:47,979 --> 00:13:50,970
ماذا ستفعلين إذن؟ -
لا شيء -

195
00:13:51,100 --> 00:13:53,396
سيبقى (بيغ) كما هو، ولن يتغيّر

196
00:13:53,614 --> 00:13:59,117
إنّه محدود وأنا أتقبّل ذلك
لذا، سيعود لـ(نابا) وسأكفّ عن البكاء

197
00:13:59,245 --> 00:14:00,721
وسينتهي الٔامر

198
00:14:01,025 --> 00:14:03,581
حبيبتي، إن كنتِ تتألّمين هكذا
فلماذا سنذهب للتسوّق؟

199
00:14:03,712 --> 00:14:06,657
كُسر إصبع قدمي
لكنّ روحي لَم تتحطّم

200
00:14:06,831 --> 00:14:09,041
هيّا إذن، أسرعي

201
00:14:14,503 --> 00:14:16,973
إن كانت فاكهة (نيويورك) المميزة"
"هي التفاح

202
00:14:17,319 --> 00:14:20,049
فصوتها المميز"
"هو صافرات سيارات الٕاسعاف

203
00:14:21,220 --> 00:14:24,384
يبدو أنّه طوال اليوم وفي كلّ يوم"
"يتعرّض الناس للأذى

204
00:14:24,729 --> 00:14:26,941
"ويجب أن تسمع المدينة كلّها بذلك"

205
00:14:29,194 --> 00:14:31,749
لكن ماذا عن الإصابات"
"التي لا تُسمع معها الصافرات؟

206
00:14:32,053 --> 00:14:36,431
سواء وقعتَ في حفرة في الشارع"
"أم وقعتَ في الحب ثانية

207
00:14:38,164 --> 00:14:40,894
"ما مدى خطورة القلب المفتوح؟"

208
00:14:52,769 --> 00:14:54,243
"(ألو، مستشفى (ماونت سايناي"

209
00:14:54,371 --> 00:15:00,137
مرحباً، هلّا تصلينني بغرفة 817 -
"سأرى" -

210
00:15:00,656 --> 00:15:03,083
غادر هذا المريض المستشفى"
"صباح اليوم

211
00:15:08,760 --> 00:15:11,273
كيف وجدتِني؟

212
00:15:11,447 --> 00:15:14,438
حين لَم أجدك في المشرحة
(عرفتُ أنّك في فندق (فور سيزنز

213
00:15:14,568 --> 00:15:17,472
وها أنت فعلًا -
كنتُ سأدعوك للدخول أيّتها الباكية -

214
00:15:17,732 --> 00:15:19,206
لكنّ المناديل الورقية نفدت

215
00:15:19,552 --> 00:15:21,372
هل أتصل بالبواب
أم أنّك أحضرتِ مناديلك معك؟

216
00:15:21,458 --> 00:15:27,352
آسفة، حتماً تظنّني شخصاً آخر

217
00:15:27,570 --> 00:15:31,166
(أنا (كاندي
مساعدتك الشخصية المجانية

218
00:15:32,163 --> 00:15:35,674
توقّفي، ارتدي معطفك
أتحاولين قتلي؟

219
00:15:35,804 --> 00:15:37,754
لا يمكنني التدخين أو الشرب

220
00:15:37,884 --> 00:15:40,874
ولا يمكنني أن أشعر بالٕاثارة
بشأن أيّ شيء

221
00:15:41,610 --> 00:15:44,427
أنا عضوة في النقابة
وأعرف القوانين

222
00:15:44,557 --> 00:15:48,675
هذا مؤسف جداً
لٔانّي أحبّ راقصات التعرّي الظريفات

223
00:15:48,805 --> 00:15:51,058
لَم آتِ للتعرّي
بل لتقديم الخدمات

224
00:15:51,189 --> 00:15:54,005
هذا هدر لغرفة الفندق في رأيي

225
00:15:54,526 --> 00:15:55,998
ماذا سنفعل الٓان؟

226
00:15:56,128 --> 00:16:00,028
كاندي) معها حقيبة)
مليئة بالتسلية المشروعة

227
00:16:00,158 --> 00:16:04,752
جيّد -
بدءاً بالدومينو -

228
00:16:04,883 --> 00:16:06,703
النوع العادي والمشرق

229
00:16:06,832 --> 00:16:11,557
دومينو؟ لِمَ لا تخلعين ثوبك
وتقتلينني الٓان لٕانهاء الٔامر؟

230
00:16:11,687 --> 00:16:14,331
لا أحد يربح مع هذا السلوك

231
00:16:18,967 --> 00:16:20,616
في تلك الٔاثناء"
"في الجانب الٓاخر مِن المدينة

232
00:16:20,700 --> 00:16:22,867
"راعية أخرى تتخذ احتياطاتها"

233
00:16:22,997 --> 00:16:28,198
أعلم، كدتُ أنتهي
نعم، ها قد انتهيت

234
00:16:34,093 --> 00:16:36,606
"ربّما وقع (ستيف) قبل ليالٍ"

235
00:16:36,909 --> 00:16:40,636
لكنّ (ميراندا) لَم تعلم"
"أنّ حبيبته بهذا الجمال

236
00:16:41,069 --> 00:16:42,541
مرحباً -
(مرحباً (ميراندا -

237
00:16:42,629 --> 00:16:45,880
...مرحباً، سعدتُ بـ -
!يا إلهي -

238
00:16:46,833 --> 00:16:52,163
أنا بخير، أنا بخير
(سعدتُ بلقائك، أنا (ميراندا

239
00:16:52,685 --> 00:16:54,373
(هذه حبيبتي (ديبي

240
00:16:54,504 --> 00:16:56,888
هل أنت واثقة بأنّك بخير؟
كانت سقطة شديدة

241
00:16:57,019 --> 00:16:59,271
أنا بخير، شكراً

242
00:16:59,706 --> 00:17:03,128
مرحباً يا (بريدي)، مرحباً

243
00:17:03,431 --> 00:17:06,119
جيّد، لقد عدت

244
00:17:08,198 --> 00:17:11,623
(روبرت)، هذه (ديبي)
(وتتذكّر (ستيف

245
00:17:11,709 --> 00:17:13,745
نعم، هل أنت متأكّدة مِن أنّك بخير؟ -
مرحباً -

246
00:17:13,875 --> 00:17:16,995
رأيتُك تسقطين -
ماذا؟ -

247
00:17:19,163 --> 00:17:20,941
أنا بخير، ليس الٔامر خطيراً

248
00:17:22,153 --> 00:17:25,058
روبرت) يبالغ في حمايتي)
لٔانّه طبيب

249
00:17:25,794 --> 00:17:27,657
(لفريق (نيكس -
حقاً؟ -

250
00:17:28,090 --> 00:17:30,041
(أسمعتَ ذلك يا (ستيفي)؟ (نيكس

251
00:17:30,171 --> 00:17:32,383
نعم، أعلم -
!يا لها مِن وظيفة رائعة -

252
00:17:32,512 --> 00:17:34,591
إنّها رائعة جداً -
نعم -

253
00:17:34,721 --> 00:17:38,189
(ديبي) تعمل في شركة (ماستر كارد)
في مقرّ الشركة

254
00:17:38,361 --> 00:17:40,918
(حقاً؟ لديّ بطاقة (ماستر كارد

255
00:17:41,048 --> 00:17:44,689
ستيف) لا يتركني أتحدّث على الهاتف)
(حين يشاهد مباراة لفريق (نيكس

256
00:17:44,819 --> 00:17:46,248
حتّى إن كنتُ في الغرفة الأخرى

257
00:17:46,378 --> 00:17:49,369
(لَم أعلم أنّك تشجّع (نيكس -
(أتابع كلّ فرق (نيويورك -

258
00:17:49,498 --> 00:17:51,017
(إنّه يشجّع (نيكس

259
00:17:51,147 --> 00:17:54,309
صحبني يوماً ما إلى مباراة
وكانت مقاعدنا مرتفعة جداً

260
00:17:54,439 --> 00:17:57,430
ماذا يسمّون ذلك القسم؟ -
"قسم "نزيف الٔانف -

261
00:17:57,560 --> 00:18:01,027
يمكنني الحصول على تذاكر
قريبة مِن الملعب إن شئتما

262
00:18:01,157 --> 00:18:03,756
لا بأس، تعجبني مقاعدي -
اقبل المقاعد -

263
00:18:03,974 --> 00:18:06,010
لا أحتاج إليها -
اقبلها -

264
00:18:06,140 --> 00:18:09,695
(بينما تابع (ميراندا) و(ستيف"
"بإزعاج بعضهما بعضاً في الملعب

265
00:18:10,344 --> 00:18:13,291
(كان الدكتور (ماو"
"يضع الٕابر لـ(شارلوت) في عيادته

266
00:18:14,158 --> 00:18:17,495
وهذه المرة كانت مصرة"
"على تجاهل الٔاصوات في رأسها

267
00:18:18,189 --> 00:18:22,435
سأعود بعد 20 دقيقة
حاولي الاسترخاء وإيجاد نقطة تركيزك

268
00:18:23,260 --> 00:18:24,690
حسناً

269
00:18:36,737 --> 00:18:39,988
لسوء الحظ، لَم تستطع"
"تجاهل الٔاصوات في الشارع

270
00:18:43,845 --> 00:18:46,705
(حين تقبّلت (شارلوت"
"الطب الصيني

271
00:18:47,095 --> 00:18:50,561
لَم تتوقّع زيارة"
"مِن جبهة التحرير الكوبي

272
00:18:50,953 --> 00:18:52,469
(دكتور (ماو

273
00:18:56,456 --> 00:18:57,885
مرحباً

274
00:18:58,881 --> 00:19:02,046
دكتور (ماو)، لا أستطيع التركيز

275
00:19:05,254 --> 00:19:08,155
أتوجد غرفة أهدأ؟
لٔانّي أحاول الاسترخاء والتركيز

276
00:19:08,242 --> 00:19:09,718
لكنّي لا أستطيع فعل ذلك
مع كلّ هذا الضجيج

277
00:19:09,848 --> 00:19:14,094
شارلوت)، لن تهدأ هذه المدينة أبداً)

278
00:19:14,224 --> 00:19:18,557
(عليك تعلّم تجاهل ضجيج (نيويورك
والٕاصغاء إلى نفسك فقط

279
00:19:22,761 --> 00:19:27,615
بدأت (شارلوت) تعتقد"
"أنّ حلّ مشكلتها ليس إيجاد تركيزها

280
00:19:27,875 --> 00:19:30,043
"بل إيجاد سدادات للأذنين"

281
00:19:31,342 --> 00:19:34,073
كان الممثلون رائعين
والموقع ممتازاً

282
00:19:34,158 --> 00:19:35,762
كان كلّ شيء عظيماً

283
00:19:36,846 --> 00:19:39,317
لكنّي افتقدتُك -
اسمع -

284
00:19:39,967 --> 00:19:44,734
أعلم أين تريد وضع يدك، وأنا آسفة
لكنّي لستُ مِن ذلك النوع مِن الفتيات

285
00:19:46,164 --> 00:19:49,198
سامانثا)، أنا معجب بك)
وأنت معجبة بي

286
00:19:49,674 --> 00:19:51,452
سئمتُ هذا الهراء

287
00:19:52,100 --> 00:19:54,051
أمسكي بيدي فحسب

288
00:19:59,036 --> 00:20:02,285
حسناً، فقط حتّى تشفى قدمي

289
00:20:04,539 --> 00:20:08,656
وهكذا فقدت (سامانثا) عذريتها"
"(مع (سميث

290
00:20:18,755 --> 00:20:21,224
وضعتِ كثيراً على ذلك الجانب
وهي منحنية

291
00:20:21,354 --> 00:20:23,043
خاصة هذه القطع الـ4 الٔاخيرة

292
00:20:23,173 --> 00:20:27,421
أنا أؤدي العمل الصعب هنا
وأنت تجلس بلا فائدة

293
00:20:27,551 --> 00:20:31,363
أنا في فترة نقاهة -
مجرّد أعذار -

294
00:20:31,450 --> 00:20:33,791
وهي قريبة جداً مِن بعضها

295
00:20:34,052 --> 00:20:38,127
لا تفهمين التوازن
الفيزيائي الحساس لهذه العملية

296
00:20:38,257 --> 00:20:41,072
هذا صحيح
إنّها لعبة مخصصة لجيلك

297
00:20:41,203 --> 00:20:43,844
(بينما أنا مِن حقبة لعبة (بارتشيزي

298
00:20:46,403 --> 00:20:49,654
أظنّنا سنكون هكذا
حين نبلغ السبعينيات، صحيح؟

299
00:20:50,086 --> 00:20:52,081
لا نمارس الجنس
ونلعب الٔالعاب المملة

300
00:20:52,469 --> 00:20:54,767
أتفكّر في عيد ميلادك القادم
منذ الٓان؟

301
00:20:57,453 --> 00:20:59,445
أنا جاد أيّتها الصغيرة

302
00:20:59,968 --> 00:21:04,344
أنا وأنت، مكافأة التصرف السريع

303
00:21:05,818 --> 00:21:08,201
نعم، اترك لي هدية وسأقبل

304
00:21:15,872 --> 00:21:17,302
هل أنت بخير؟

305
00:21:21,506 --> 00:21:25,060
يا إلهي! حرارتك مرتفعة
تعال إلى السرير

306
00:21:27,052 --> 00:21:28,527
حسناً

307
00:21:29,783 --> 00:21:36,025
وصلت إلى 101
يسرّني سماع ذلك

308
00:21:37,237 --> 00:21:41,224
حسناً، إذن، سأتابع فعل ما أفعله

309
00:21:42,699 --> 00:21:44,735
حسناً، شكراً جزيلًا يا دكتور

310
00:21:47,725 --> 00:21:50,368
يظنّك ستكون بخير

311
00:21:52,450 --> 00:21:56,134
أما زالت هذه الفوطة باردة؟ -
نعم، إنّها شعور جميل -

312
00:21:56,567 --> 00:21:57,996
جيّد

313
00:21:59,771 --> 00:22:03,326
أنت ملاك، أتعرفين ذلك؟ -
أنا أؤدي وظيفتي فحسب -

314
00:22:07,270 --> 00:22:08,788
أنا جاد

315
00:22:10,131 --> 00:22:12,211
ماذا نفعل؟

316
00:22:13,683 --> 00:22:15,332
أتحدّث عنّا

317
00:22:19,361 --> 00:22:21,442
الحياة قصيرة

318
00:22:24,779 --> 00:22:26,296
ماذا نفعل؟

319
00:22:37,302 --> 00:22:38,777
لا أعلم

320
00:23:05,732 --> 00:23:07,942
تطلّب الٔامر أفضل"
"(جراحي القلب في (نيويورك

321
00:23:08,160 --> 00:23:11,323
"لكنّ قلب (بيغ) فُتح أخيراً"

322
00:23:11,669 --> 00:23:14,270
في الواقع، كان مفتوحاً"
"على مصراعيه

323
00:23:22,027 --> 00:23:23,804
في الصباح التالي"
"ومع بزوغ شمس النهار

324
00:23:23,935 --> 00:23:26,361
كان كلا الجريحين"
"يشفيان بشكل جيد

325
00:23:27,227 --> 00:23:29,873
(مرحباً، مرحباً يا (بابز -
مرحباً -

326
00:23:30,003 --> 00:23:32,992
كيف كان؟ -
بخير، كان عصبياً حين استيقظ -

327
00:23:33,123 --> 00:23:37,456
حقاً؟ -
كان ما حدث قبل أيام غريباً -

328
00:23:37,541 --> 00:23:39,621
نعم، كان ممتعاً

329
00:23:40,056 --> 00:23:43,436
أقلتَ إنّه ممتعاً أم غريباً؟ -
"قلتُ "غريباً -

330
00:23:43,566 --> 00:23:45,126
لكن أظنّني قصدتُ ممتعاً

331
00:23:45,256 --> 00:23:50,413
تبدو (ديبي) لطيفة جداً -
شكراً، أظنّ ذلك -

332
00:23:51,193 --> 00:23:55,139
هل (روبرت)... أهو (روب) أم (روبرت)؟ -
(روبرت) -

333
00:23:55,441 --> 00:23:58,951
نعم، يبدو رجلًا صالحاً جداً

334
00:23:59,081 --> 00:24:00,510
نعم

335
00:24:05,711 --> 00:24:07,315
...(ميراندا)

336
00:24:12,688 --> 00:24:14,682
(مرحباً، صباح الخير يا (ستيف
ما أخبار أنفك؟

337
00:24:15,289 --> 00:24:17,064
مرحباً أيّها الصغير -
أفضل كثيراً -

338
00:24:17,499 --> 00:24:20,794
أخبر الناس بأنّ (ديبي) لكمتني
وهي تحبّ ذلك

339
00:24:22,181 --> 00:24:24,043
حسناً، سأرحل

340
00:24:26,167 --> 00:24:27,597
إلى اللقاء

341
00:24:34,575 --> 00:24:37,954
يا إلهي! (شارلوت)، مرحباً -
صباح الخير -

342
00:24:38,085 --> 00:24:41,074
(أخبرتني (هيذر غريسون
(بأنّها رأتك عند الدكتور (ماو

343
00:24:41,510 --> 00:24:43,849
ألَم يعجبك؟
أعلم أنّك تشعرين كوسادة دبابيس

344
00:24:43,980 --> 00:24:46,969
لكن ألا تشعرين بالفائدة؟ -
تقريباً -

345
00:24:47,099 --> 00:24:49,438
أتعرفين (إيزابيل ريد)؟
إنّها امرأة مريعة

346
00:24:49,568 --> 00:24:51,692
لكن لديها قصة رائعة

347
00:24:51,822 --> 00:24:55,376
جرّبت كلّ شيء
(قبل ذهابها إلى الدكتور (ماو

348
00:24:55,506 --> 00:24:59,450
على كلّ، بدأت الذهاب 4 مرات
أسبوعياً وتتناول الٔاعشاب، عليك ذلك

349
00:24:59,581 --> 00:25:01,919
هل تتناولين الٔاعشاب؟
...(قال دكتور (ماو

350
00:25:02,093 --> 00:25:04,174
(تبيّن أنّ الدكتور (ماو"
"يصنع المعجزات فعلًا

351
00:25:04,304 --> 00:25:06,210
"ففي جلستين قصيرتين"

352
00:25:06,340 --> 00:25:11,066
(علّم (شارلوت) تجاهل ضجيج (نيويورك"
"الذي ليست مضطرة إلى سماعه

353
00:25:20,253 --> 00:25:23,200
متى استيقظت؟

354
00:25:23,805 --> 00:25:26,363
منذ دقائق -
كيف حالك؟ -

355
00:25:26,926 --> 00:25:30,567
أفضل، أشعر بأنّي عدتُ لطبيعتي

356
00:25:31,519 --> 00:25:33,687
دعني أرى -
أنا بخير -

357
00:25:34,554 --> 00:25:36,028
المعذرة

358
00:25:45,474 --> 00:25:48,465
"كان تغيّراً لا يلاحظه أحد سواي"

359
00:25:48,812 --> 00:25:51,671
(لكنّي عرفتُ أنّ قلب (بيغ"
"أغلِق ثانية

360
00:25:53,405 --> 00:25:56,569
قد يُفتح ثانية بعد"
"5 سنوات أخرى وقد لا يحدث ذلك

361
00:25:57,348 --> 00:26:00,946
لكنّي عرفتُ نفسي بدرجة كافية"
"لأعرف أنّ ذلك ليس كافياً

362
00:26:06,927 --> 00:26:09,094
سأطلب الٕافطار، ماذا تريد؟

363
00:26:09,224 --> 00:26:12,128
"رقائق الذرة والعصير فقط، شكراً"

364
00:26:12,734 --> 00:26:16,114
للمرة الٔاولى طوال الٔاسبوع"
"لَم أرغب البكاء

365
00:26:25,649 --> 00:26:27,121
"فالحياة قصيرة"

366
00:26:27,946 --> 00:26:33,578
"أتصدّق ما تراه؟"

367
00:26:33,926 --> 00:26:39,559
"المشاعر خاملة، ولا شيء حقيقي"

368
00:26:39,993 --> 00:26:45,798
"أضيّع وقتي في طابور الانتظار"

369
00:26:46,017 --> 00:26:51,522
"أتؤمن بما تراه؟"

370
00:26:51,782 --> 00:26:57,198
الجميع يقولون لي أشياء مختلفة"
"أشياء مختلفة

371
00:26:57,805 --> 00:27:03,439
الجميع يقولون لي أشياء مختلفة"
"أشياء مختلفة

372
00:27:03,871 --> 00:27:09,375
الجميع يقولون لي أشياء مختلفة"
"أشياء مختلفة

373
00:27:09,940 --> 00:27:15,182
الجميع يقولون لي أشياء مختلفة"
"أشياء مختلفة

374
00:27:16,396 --> 00:27:21,814
"أتصدّق ما تراه؟"

375
00:27:22,332 --> 00:27:28,054
"المشاعر خاملة، ولا شيء حقيقي"

376
00:27:28,444 --> 00:27:34,034
"أضيّع وقتي في طابور الانتظار"

377
00:27:34,511 --> 00:27:40,233
"أتؤمن بما تراه؟"

378
00:27:40,449 --> 00:27:47,728
ترجمة: ساشا سباستيان
روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الٔاردن

