1
00:00:36,292 --> 00:00:37,767
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:47,999 --> 00:00:51,772
كنت أواعد الروسي منذ شهرين عندما"
"وصلنا إلى مرحلة مهمة في علاقتنا

3
00:00:52,204 --> 00:00:55,630
"نادرة جدّاً، لم أعرف حتى إنها موجودة"

4
00:00:56,627 --> 00:00:59,055
"أعطاني شيفرة جهاز الٕانذار"

5
00:00:59,402 --> 00:01:00,789
وجعلتهم يصنعون لك مفاتيح

6
00:01:06,121 --> 00:01:08,159
صنعت لي مجموعة مفاتيح؟

7
00:01:08,548 --> 00:01:12,582
جعلت مساعدتي تقصد صانع الٔاقفال
لكن نعم صُنعت المفاتيح

8
00:01:13,925 --> 00:01:15,313
حسناً، ما هي الشيفرة؟

9
00:01:17,524 --> 00:01:21,556
...إنها 4، 7

10
00:01:23,333 --> 00:01:24,720
3؟

11
00:01:28,492 --> 00:01:29,880
5؟

12
00:01:31,483 --> 00:01:32,958
سأدوّنها لك

13
00:01:33,651 --> 00:01:37,683
كان نوعاً من الٔامان"
"لم أختبره قط في علاقة

14
00:01:39,547 --> 00:01:42,452
شيفرة جهازه للٕانذار
كأنّ هذا لم يكن مهمّاً

15
00:01:43,189 --> 00:01:46,484
أتريدين سماع هذا الٓان؟ -
نعم، أنا بحاجة إلى الٕالهاء -

16
00:01:46,962 --> 00:01:48,825
"كانت (سمانثا) تشعر بقليل من الٔامان"

17
00:01:48,955 --> 00:01:50,993
فيما انتظرنا نتائج عمليتها"
"لاسئتصال الورم

18
00:01:51,208 --> 00:01:55,631
ستكون الٔامور بخير عزيزتي
لقد استأصلوه، ستكون الٔامور على ما يُرام

19
00:01:55,979 --> 00:01:57,669
أعرف، أعرف

20
00:01:58,060 --> 00:02:01,918
إذاً (بيتروفسكي)؟ -
...حسناً، حسناً -

21
00:02:02,048 --> 00:02:03,436
كان ذلك سهلًا جدّاً

22
00:02:03,522 --> 00:02:07,077
كان (بيغ) يجعلني أتوسّل للحصول
...على مفتاح أمام بوابه فيما الروسي

23
00:02:07,338 --> 00:02:10,372
رحّب بي في حياته وشقته

24
00:02:10,676 --> 00:02:14,015
هل ذكرت الرداء الٕاضافي في الحمام؟

25
00:02:14,100 --> 00:02:17,699
هل هو جميل كهذا؟ -
أجمل إن كان بإمكانك تصديق ذلك -

26
00:02:21,341 --> 00:02:23,248
مرحباً -
(مرحباً، أنا الدكتور (بينكنر -

27
00:02:23,379 --> 00:02:25,199
مرحباً، كيف حالك؟
(أنا صديقتها، (كاري

28
00:02:25,329 --> 00:02:27,324
مرحباً أيها الطبيب -
سمانثا) لديّ خبر جيّد) -

29
00:02:27,454 --> 00:02:29,794
جرت عملية استئصال الورم بشكل ممتاز

30
00:02:29,881 --> 00:02:33,653
وتبدو كل صورك نظيفة
وسأصنّفك بالمرحلة الٔاولى

31
00:02:33,784 --> 00:02:35,778
...والمرحلة الٔاولى هي -
الٔافضل صحيح؟ -

32
00:02:35,908 --> 00:02:37,729
نعم، المرحلة الٔاولى هي الٔافضل -
حسناً، حسناً -

33
00:02:40,242 --> 00:02:43,451
باردة -
حسناً، تشفين بشكل جيّد -

34
00:02:43,885 --> 00:02:48,697
الٓان بسبب طبيعة ورمك
سأنصح بجلسة علاج كيميائي

35
00:02:48,827 --> 00:02:52,252
لا يزال عليّ الخضوع -
للعلاج الكيميائي، نعم كإجراء احترازي -

36
00:02:52,859 --> 00:02:58,365
لا أفهم كيف حصل هذا معي -
قد يكون الٔامر وراثياً -

37
00:02:58,495 --> 00:03:01,356
لكن بما أنّ ما من سرطان ثدي
في عائلتك فقد تكون مجموعة عوامل

38
00:03:01,790 --> 00:03:04,738
نظام الٔاكل، خيارات في أسلوب الحياة -
خيارات في أسلوب الحياة؟ -

39
00:03:04,868 --> 00:03:08,077
أظهرت بعض الدراسات
أنّ للنساء اللواتي لم ينجبنَ الٔاولاد

40
00:03:08,205 --> 00:03:09,550
احتمالًا أكبر بالٕاصابة به

41
00:03:10,070 --> 00:03:13,323
!فهمت
إذاً تسبّبت بذلك لنفسي

42
00:03:13,495 --> 00:03:16,574
...لا، أعطيك -
أظن أننا انتهينا هنا -

43
00:03:16,964 --> 00:03:18,352
ربّما لم أكن واضحاً

44
00:03:18,568 --> 00:03:25,071
أعطِني جدولي، سأجد طبيبة
طبيبة مثيرة تفهم سبب كلّ هذا

45
00:03:25,201 --> 00:03:29,060
...قصدت أنه وفقاً للٕاحصاءات -
أنت محظوظ لٔانك لمست صدري -

46
00:03:30,534 --> 00:03:33,005
كاري)... حقيبتي)

47
00:03:34,046 --> 00:03:35,910
كان من الصعب"
"أن يكون المرء ساخطاً برداء

48
00:03:36,040 --> 00:03:37,470
"لكن بطريقة ما تمكنت (سمانثا) من ذلك"

49
00:03:38,078 --> 00:03:40,159
حسناً إذاً، سررت بالتعرّف بك

50
00:03:42,109 --> 00:03:46,271
كأنّ هذا خطأي! يجب ألّا أعاقب
لعدم إنجاب الٔاولاد بل أن أكافأ

51
00:03:46,619 --> 00:03:49,437
منذ متى أصبح الٔاولاد البطاقة
المجانية للتخلص من السرطان؟

52
00:03:49,783 --> 00:03:52,731
إنه يقول إنني ساقطة
تستحق العلاج الكيميائي

53
00:03:52,862 --> 00:03:55,072
لا، لا أظن أنّ هذا ما كان يقوله

54
00:03:55,202 --> 00:03:59,148
ما لا أفهمه هو إن استأصلوه بأكمله
فلمَ تحتاجين إلى علاج كيميائي؟

55
00:03:59,234 --> 00:04:02,226
لٔانه وغد -
قد يكون ثمة شيء مهجريّ -

56
00:04:02,312 --> 00:04:03,700
مثل عضوه

57
00:04:03,830 --> 00:04:05,217
7عفواً، أنت مصابة بالسرطان
أم تناذر (توريت)؟

58
00:04:05,348 --> 00:04:06,691
سأبحث عن طبيبة جديدة

59
00:04:06,821 --> 00:04:08,252
أظن أنه يفترض بك ذلك

60
00:04:08,382 --> 00:04:09,769
سمعت أموراً رائعة
...(عن الدكتورة (ماك

61
00:04:09,899 --> 00:04:11,460
آندرو)، تحققت منها)

62
00:04:11,591 --> 00:04:13,975
اختصاصية أورام ممتازة
(وفقاً لمجلة (نيويورك ماغازين

63
00:04:14,105 --> 00:04:15,492
لـ4 سنوات على التوالي

64
00:04:15,622 --> 00:04:19,177
أحاول الحصول على موعد -
آسفة، عليّ العودة إلى المكتب -

65
00:04:19,307 --> 00:04:22,080
سآخذ عطلة أسبوع طويلة
لذا لا يمكنني أخذ استراحة غداء طويلة

66
00:04:22,168 --> 00:04:24,120
عطلة أسبوع طويلة؟
لا تأخذين أبداً عطلًا طويلة

67
00:04:24,206 --> 00:04:28,542
يريد (ستيف) الذهاب في رحلة صغيرة
لذا سنقصد كوخاً جبلياً يوم غد

68
00:04:29,192 --> 00:04:30,535
يفترض بهذا أن يكون جميلًا

69
00:04:31,013 --> 00:04:36,519
لحظة واحدة سيّدتي
هل هذه الرحلة الصغيرة شهر عسلك؟

70
00:04:36,647 --> 00:04:40,464
لا، إنها فقط... مهما يكن

71
00:04:40,594 --> 00:04:45,102
ومع ذلك تزوجتما الٔاسبوع الفائت
هذا مثير للاهتمام

72
00:04:45,232 --> 00:04:47,921
إنه شهر عسلكما -
ها قد بدأنا -

73
00:04:48,051 --> 00:04:50,089
من سيعتني بـ(برايدي)؟ -
سنصطحبه معنا -

74
00:04:50,261 --> 00:04:52,950
لن يكون شهر عسل حقيقياً
إن كان (برايدي) هناك

75
00:04:53,080 --> 00:04:55,681
"إذاً أظن أنه "مهما يكن -
ماذا لديك ضدّ شهر العسل؟ -

76
00:04:55,811 --> 00:04:57,848
هذا بشكل أساسي جنس
مع خدمة غرف صحيح؟

77
00:04:58,196 --> 00:05:02,228
عليك أن تحصلي على شهر
عسل حقيقي، هذا مهمّ جدّاً

78
00:05:02,402 --> 00:05:04,785
لمن؟ -
نعم، أنا أوافقها الرأي في هذا -

79
00:05:04,915 --> 00:05:06,303
(فقط اتركي (برايدي) مع (ماغدا

80
00:05:06,476 --> 00:05:08,557
إنها 4 أيام، لقد منحتها إجازة

81
00:05:09,555 --> 00:05:13,239
وضعت مشاريع! ستقصد
مهرجان المربيات أو ما شابه

82
00:05:13,717 --> 00:05:16,231
سأعتني به، أحب الاعتناء به، إنه رائع

83
00:05:16,361 --> 00:05:19,482
إنها 4 أيام يتوقف عن كونه رائعاً
بعد يوم ونصف

84
00:05:19,612 --> 00:05:21,390
يمكنني الاعتناء به لبعض الوقت

85
00:05:22,517 --> 00:05:27,286
ماذا؟ أنا عرّابته، هذا أقلّ ما يمكنني
فعله يمكنني الاعتناء به ليومين

86
00:05:27,416 --> 00:05:29,714
رأيت هذا

87
00:05:30,581 --> 00:05:32,055
هل كنتنّ لتفعلنَ ذلك حقّاً؟

88
00:05:32,229 --> 00:05:34,093
بالتأكيد -
هذا من دواعي سروري -

89
00:05:34,223 --> 00:05:36,997
(ما كنت لٔافعل لٔانّ (سميث
سيعود إلى المدينة

90
00:05:37,215 --> 00:05:41,463
ولطالما فضّلت الجنس على الٔاطفال
ولهذا السبب أصبت بالسرطان

91
00:05:43,588 --> 00:05:46,579
"اليوم التالي، جرّبت أمرين"

92
00:05:46,709 --> 00:05:49,831
(ارتداء ملابس (لوي فيتون"
"والتصرّف كوالدة جديدة

93
00:05:50,047 --> 00:05:51,435
انظر إلى هذا

94
00:05:57,937 --> 00:06:03,009
نعم، الٓان ستجلس في العربة
وسوف نرى... هاتفي يرنّ

95
00:06:03,531 --> 00:06:05,612
هلّا تبقى هنا! انتظر

96
00:06:06,955 --> 00:06:09,036
نعم، نعم، آلو؟

97
00:06:09,167 --> 00:06:13,979
إذاً، كيف يجري الٔامر؟ -
أخطأت بي أمّ واعتبرتني والدة -

98
00:06:14,109 --> 00:06:18,835
إذاً، هل هو بخير؟ -
نعم، أنا و(برايدي) نمضي وقتاً رائعاً -

99
00:06:18,965 --> 00:06:21,825
في الواقع، سنمضي العصر
(في فندق (بيتروفسكي

100
00:06:21,956 --> 00:06:24,383
هل يحب الٔاطفال؟ -
ما كنت لٔاحزر ذلك -

101
00:06:24,514 --> 00:06:26,682
(لكن عندما قلت له إنّ (برايدي
معي لليوم قال لي أن أحضره

102
00:06:26,812 --> 00:06:30,540
لكن هل هذا آمن؟ هل من سلالم؟
ماذا عن الٔاطراف الحادة؟

103
00:06:30,670 --> 00:06:32,058
شارلوت) إنه شرك الموت)

104
00:06:32,142 --> 00:06:34,919
سنضع وسادة حول الصبي ونأمل الٔافضل

105
00:06:35,569 --> 00:06:40,728
(وفي وسط المدينة كانت (سمانثا"
"تلاحق الطبيبة المثيرة

106
00:06:41,119 --> 00:06:46,321
(مرحباً أنا (سمانثا جونز
تكلّمنا عبر الهاتف عدة مرات

107
00:06:46,451 --> 00:06:49,529
رجاءً ابقي خلف الحاجز الفاصل -
آسفة -

108
00:06:49,918 --> 00:06:52,347
أعرف أنك قلت إنّ الدكتورة
...ماك آندرو) محجوزة)

109
00:06:52,607 --> 00:06:56,032
لكن أحالني إليها
(الدكتور (وورد) والدكتور (بوبام

110
00:06:56,119 --> 00:06:59,327
اللذان حضرا الحفلة الخيرية
الرسم من أجل العلاج" التي أقمتها"

111
00:06:59,457 --> 00:07:01,885
آسفة، الدكتورة لا تستطيع
إنها محجوزة حتى شهر مارس

112
00:07:02,102 --> 00:07:05,613
صديقتي (سوزن شايفر) التي أقامت
"الحفلة الخيرية "الرقص من أجل العلاج

113
00:07:05,830 --> 00:07:09,516
(قالت إن الدكتورة (ماك آندرو
أحياناً تدخلك بين المواعيد إن أتيت

114
00:07:09,819 --> 00:07:11,206
مارس

115
00:07:11,336 --> 00:07:12,767
من عليك مضاجعته
للحصول على علاج كيميائي هنا؟

116
00:07:12,897 --> 00:07:17,102
عفواً؟ -
آسفة، أنا مستاءة، أكافح السرطان -

117
00:07:17,536 --> 00:07:19,877
يكافح كلّ سكان (نيويورك) السرطان

118
00:07:20,050 --> 00:07:23,518
بدون ذلك بعض الٔاشخاص اللجوجين
(في (لوس أنجلوس) و(ميامي

119
00:07:23,866 --> 00:07:27,290
لا بأس، سأجلس
وآمل أن أحصل على مجال للدخول

120
00:07:27,420 --> 00:07:29,849
ليس للطبيبة مجال حتى مارس

121
00:07:29,979 --> 00:07:31,367
لقد قلتِ هذا

122
00:07:35,700 --> 00:07:37,088
"...(عيادة الدكتورة (ماك آندرو"

123
00:07:38,303 --> 00:07:40,254
أنا هنا منذ الساعة 9 صباحاً

124
00:07:40,384 --> 00:07:44,024
لذا إن كان أحد
سيدخل بدون موعد فهو أنا

125
00:07:44,112 --> 00:07:47,059
هذا واضح، لا تقلقي بشأني، سأدخل

126
00:07:47,189 --> 00:07:50,528
أنتظر منذ يومين
وحتى الٓان لم يدخل أحد بعد

127
00:07:51,351 --> 00:07:53,389
قيل لي ذات مرّة إنني لن أتمكن

128
00:07:53,520 --> 00:07:55,513
من الدخول إلى الكواليس
(لرؤية (ميك جاغر

129
00:07:55,817 --> 00:07:59,199
دخلت إلى الكواليس وداعبته

130
00:08:03,622 --> 00:08:05,399
"(آلو؟ عيادة الدكتورة (ماك آندرو" -
عفواً -

131
00:08:06,440 --> 00:08:11,642
لا أعرف إن كان سؤالًا مناسباً -
تخطّينا ما هو مناسب قبل ثوانٍ -

132
00:08:12,987 --> 00:08:15,630
أيّ نوع من السرطان لديك؟ -
ثدي -

133
00:08:15,761 --> 00:08:19,532
ثدي، أنا أيضاً
أشعر بالفضول، هل لديك أولاد؟

134
00:08:19,662 --> 00:08:22,047
التزمت العفة -
ليس لديك أولاد -

135
00:08:22,177 --> 00:08:24,475
لا، لا، أنا راهبة

136
00:08:24,951 --> 00:08:28,116
لكن هذا لا يعني أنني لم أستمتع
(بقصتك عن (ميك جاغر

137
00:08:28,246 --> 00:08:31,672
...ظننت أنّ على الراهبات ارتداء -
لم ألبس رداء منذ سنوات -

138
00:08:31,975 --> 00:08:36,874
إذاً لا تمارسين الجنس؟ -
لا -

139
00:08:37,002 --> 00:08:39,908
لم تمارسي الجنس أبداً؟ -
لا -

140
00:08:44,331 --> 00:08:47,106
فقط سؤال أخير -
تفضلي -

141
00:08:47,279 --> 00:08:51,528
هل يسمح لك بممارسة العادة السرية؟ -
!لم أسأل قط -

142
00:08:52,525 --> 00:08:55,819
لكن شكراً لٔانك ألهيتني
عن السرطان للمرة الٔاولى منذ أسبوع

143
00:08:56,816 --> 00:08:58,203
سررت لمساعدتك

144
00:08:58,725 --> 00:09:01,542
شعرت (سمانثا) بحالة أفضل بقليل"
"عندما عرفت أنّ القديسين والخطأة

145
00:09:01,673 --> 00:09:03,016
"على الرغم من عاداتهم"

146
00:09:03,190 --> 00:09:05,618
يحصلون على المعاملة عينها"
"عندما يتعلق الٔامر بالسرطان

147
00:09:06,267 --> 00:09:09,519
وحتى الٓان لم تكن"
"ثمة معاملة على الٕاطلاق

148
00:09:09,953 --> 00:09:14,591
(حسناً لقد وصلنا! ادخل (برايدي
انظر إلى قطعة السكاكر

149
00:09:15,979 --> 00:09:17,366
جهاز الٕانذار

150
00:09:19,968 --> 00:09:22,222
لا، لا تلمس -
!لي -

151
00:09:22,784 --> 00:09:25,690
يا إلهي، حسناً

152
00:09:26,946 --> 00:09:28,639
...4،7 ماذا

153
00:09:29,288 --> 00:09:30,676
...4،7 -
!أهلًا بك -

154
00:09:30,893 --> 00:09:32,236
مرحباً

155
00:09:32,974 --> 00:09:34,317
جيّد

156
00:09:36,485 --> 00:09:40,085
أوقع (برايدي) الٕاناء -
من المثير للشفقة أن تلومي الطفل -

157
00:09:40,864 --> 00:09:46,328
حسناً، كانت خطتي الٔاخرى
أن أغادر وأدعي أنك تعرّضت للسرقة

158
00:09:46,500 --> 00:09:48,928
تريد... تريد استعادة المفاتيح الٓان؟

159
00:09:49,449 --> 00:09:52,874
نعم، الضجة، نعم، جهاز الٕانذار

160
00:09:53,177 --> 00:09:55,822
نعم، نعم، إنها خرقاء أليست ذلك؟

161
00:09:56,039 --> 00:09:57,382
انظر إلى حالك

162
00:09:57,512 --> 00:10:00,547
حمل (أليكساندر) للطفل"
"كان الشيء الٔاكثر طمأنة

163
00:10:00,851 --> 00:10:02,368
ماذا في الٔاعلى؟

164
00:10:03,408 --> 00:10:05,923
وفي شمال الولاية"
"...في مركز شهر العسل

165
00:10:08,004 --> 00:10:09,651
كان هذا حقّاً رائعاً

166
00:10:13,033 --> 00:10:17,803
الٓان ماذا؟ -
ماذا تعنين؟ نسترخي -

167
00:10:21,140 --> 00:10:24,305
أتظن أنه علينا الذهاب في نزهة؟ -
لا -

168
00:10:24,565 --> 00:10:27,774
لنستلقِ هنا ونتسكع
كم يتسنّى لنا فعل ذلك؟

169
00:10:27,904 --> 00:10:29,292
هذا صحيح

170
00:10:32,152 --> 00:10:33,669
إذاً تظن أنه علينا ارتداء ملابسنا؟

171
00:10:33,799 --> 00:10:36,747
أنوي البقاء عارياً
خلال الٔايام الٔاربعة المقبلة

172
00:10:42,775 --> 00:10:44,508
سأفرغ حقائبنا

173
00:10:46,546 --> 00:10:48,106
كما تشائين

174
00:10:58,815 --> 00:11:02,588
ما من تلفاز ولا راديو -
هل أنت بخير؟ -

175
00:11:03,628 --> 00:11:04,972
أنا بخير

176
00:11:05,232 --> 00:11:09,394
لكن ثمة لاعبة أسطوانات وأسطوانة

177
00:11:17,891 --> 00:11:20,319
(أصوات جبل (موهونك

178
00:11:28,123 --> 00:11:29,510
تبّاً

179
00:11:29,641 --> 00:11:31,807
ما الخطب؟ -
نسيت شاحن هاتفي الخلوي -

180
00:11:32,025 --> 00:11:34,626
لن تحتاجي إلى هاتفك الخلوي
سنكون فقط أنا وأنت

181
00:11:35,968 --> 00:11:39,005
(فيما حصلت (ميراندا"
"على حصة مكثفة في العيش كثنائي

182
00:11:40,130 --> 00:11:42,776
"حصلت على لمحة عن العيش كثلاثي"

183
00:11:43,947 --> 00:11:50,059
هذا أفضل أعمالك على الٕاطلاق، الفتى
عبقريّ يذكّرني بأعمال (باسكيات) الٔاولى

184
00:11:50,407 --> 00:11:53,918
أنت رائع معه
هل فكّرت في إنجاب الٔاطفال؟

185
00:11:54,048 --> 00:11:55,436
لديّ واحد

186
00:11:56,694 --> 00:12:00,334
قبل أعوام طويلة
لكنني لم أرزق بالمزيد من الٔاولاد

187
00:12:01,027 --> 00:12:03,673
...في الواقع لا أستطيع، لقد

188
00:12:05,971 --> 00:12:07,314
نعم -
...إذاً -

189
00:12:07,532 --> 00:12:10,304
أقفلت المصنع، ماذا عنك؟

190
00:12:10,392 --> 00:12:14,728
لم تريدي قط الٔاولاد؟ -
...أنت تعرف -

191
00:12:15,725 --> 00:12:22,619
...فكّرت دائماً في أنني
لم تسنح الفرصة لذلك بعد

192
00:12:22,790 --> 00:12:27,865
ومتى كنت تنوين فعل هذا؟
كم تبلغين من العمر؟ 38؟

193
00:12:28,558 --> 00:12:31,723
"شعرت بأنني أرديت بمسدّس عيار 38"

194
00:12:35,451 --> 00:12:39,439
لا يريد الروسي الحصول على أولاد
أنجب واحداً منذ وقت طويل واكتفى

195
00:12:39,526 --> 00:12:41,650
إذاً "وداعاً" أو كيفما تقولين ذلك

196
00:12:41,781 --> 00:12:44,642
ماذا؟ لا، بالنسبة إليك ربّما
لكن ليس بالنسبة إليّ

197
00:12:44,772 --> 00:12:46,680
ألا تريدين الحصول على الخيار؟ -
بلى -

198
00:12:47,287 --> 00:12:50,538
لكن وفقاً لتجربتي
ليس غالباً ما تصادفين أمثاله

199
00:12:50,668 --> 00:12:53,226
لكننا نبلغ 38 عاماً
هذه هي السنوات الحاسمة

200
00:12:53,356 --> 00:12:58,429
نعم، أعرف، سمعت، الوقت يداهمني
ليس لديّ الوقت حتى لٔاكل هذه البسكويتة

201
00:12:58,559 --> 00:12:59,947
كيف هي؟

202
00:13:00,164 --> 00:13:01,507
لذيذة جدّاً بحيث
نسيت أن أنجب الٔاولاد

203
00:13:04,975 --> 00:13:08,444
ربّما سيبدّل رأيه -
لا، لا أظن ذلك -

204
00:13:08,572 --> 00:13:11,176
قطع القناة الدافقة -
يمكن قلب هذا -

205
00:13:11,392 --> 00:13:12,909
هل هو مستعدّ لقلب ذلك؟

206
00:13:13,776 --> 00:13:16,465
لا يمكنني أن أسأله هذا
لا أعرف عيد مولده بعد

207
00:13:16,595 --> 00:13:17,938
هذا مؤسف للغاية

208
00:13:18,112 --> 00:13:20,409
في سنّنا عليك التمكن
من التكلّم عن إنجاب الٔاولاد

209
00:13:20,540 --> 00:13:21,927
إن كنت تظنين
أن العلاقة قد تصبح جدية

210
00:13:22,099 --> 00:13:26,436
ذاك التصرف بالمناسبة، ذاك الوعي
من جانب المرأة بأن الوقت يداهمها

211
00:13:26,609 --> 00:13:28,517
مثير جدّاً بالنسبة إلى رجل

212
00:13:28,647 --> 00:13:30,771
لكن لا يمكنك أن تخافي
من إجراء تلك الٔاحاديث

213
00:13:30,901 --> 00:13:36,234
لمَ لا؟ إنه حديث مخيف جدّاً
لا أريد حتى إجراءه مع نفسي

214
00:13:36,364 --> 00:13:37,707
ماذا يعني ذلك؟

215
00:13:37,837 --> 00:13:42,043
لو أردت حقّاً طفلًا
لَما كنت قد أنجبت واحداً الٓان؟

216
00:13:42,173 --> 00:13:44,124
أردت أن أكون كاتبة
فجعلت نفسي كاتبة

217
00:13:44,514 --> 00:13:50,193
أريد أن أشتري حذاء
باهظ الثمن فأجد طريقة لشرائه

218
00:13:50,323 --> 00:13:51,928
لكن هذا مختلف تماماً

219
00:13:52,273 --> 00:13:54,833
كنت تنتظرين الرجل والوقت المناسبين

220
00:13:54,963 --> 00:13:57,998
نعم، هذا تماماً ما أفكّر فيه أيضاً

221
00:13:58,777 --> 00:14:02,723
لا، ربّما لا أحب الٔاولاد

222
00:14:02,853 --> 00:14:05,931
لمَ عليك التخلي عن فكرة إنجاب
طفل من أجل رجل بالكاد تعرفينه؟

223
00:14:06,061 --> 00:14:09,444
لمَ عليّ التخلي عن رجل من أجل
طفل بالكاد أعرف أنني أريده؟

224
00:14:10,353 --> 00:14:14,255
أظن أنك تحبين الٔاطفال
أنت تحبين الٔاطفال بدون أن تدري

225
00:14:14,342 --> 00:14:18,634
ماذا؟ لم تريدي حتى
ترك (برايدي) معي ليومين

226
00:14:18,764 --> 00:14:21,712
انظري كم أبليت بلاءً حسناً -
مرحباً -

227
00:14:22,535 --> 00:14:27,088
أظن أنه عليك إنجاب طفل -
حسناً -

228
00:14:28,389 --> 00:14:30,340
إذاً ماذا لديه؟ صبيّ أم بنت؟

229
00:14:32,853 --> 00:14:37,623
نسيت أن أسأل، هل رأيت؟
كانت امرأة تحبّ الٔاولاد لتسأل

230
00:14:38,274 --> 00:14:41,612
حسناً، عليّ الذهاب إلى المنزل
وإنجاز بعض الٔاعمال

231
00:14:41,959 --> 00:14:45,904
إذاً لمَ لا تتركين (برايدي) معك
لوقت أطول بقليل حتى العشاء أقلّه؟

232
00:14:46,034 --> 00:14:49,416
ماذا؟ تظنين أنني سأقرّر إن كنت
أحبّ الٔاولاد خلال الساعتين المقبلتين؟

233
00:14:49,588 --> 00:14:50,976
لا، لا تزال أمامك سنتان

234
00:15:07,061 --> 00:15:11,916
بدأت أصابعي تتغضّن -
أتعرفين ما الذي سيكون رومنسياً؟ -

235
00:15:13,087 --> 00:15:15,038
أشعلنا النار -
نعم -

236
00:15:15,168 --> 00:15:17,725
ونحن جالسان في حوض فقاقيع
ونشرب الشمبانيا

237
00:15:19,763 --> 00:15:24,142
ماذا سيكون رومنسياً؟ -
أريد غسل شعرك -

238
00:15:25,182 --> 00:15:26,571
لقد غسلته

239
00:15:26,831 --> 00:15:31,556
أعرف، لكنني أريد غسله لك
مثل فيلم "آوت أوف أفريكا"؟

240
00:15:41,700 --> 00:15:43,088
أمسكي الصابونة

241
00:15:44,475 --> 00:15:48,810
حسناً، حسناً

242
00:15:54,924 --> 00:15:56,658
ماذا قد يكون أفضل من ذلك؟

243
00:15:58,999 --> 00:16:00,603
هذا يحرقني، الصابون في عيني -
حسناً -

244
00:16:01,817 --> 00:16:03,204
خذي

245
00:16:05,155 --> 00:16:08,147
آلو؟ -
أصاب بنوبة ذعر -

246
00:16:08,277 --> 00:16:11,919
برايدي) بخير) -
"جيّد، لكنني لم أتصل لهذا" -

247
00:16:12,005 --> 00:16:16,081
أنا في الغابة بثيابي للنوم وبقي
خطان فقط على بطارية هاتفي، ساعديني

248
00:16:16,211 --> 00:16:17,901
هل أنت تائهة؟ -
تماماً -

249
00:16:18,118 --> 00:16:20,329
هذا المكان بأكمله
هذه الرحلة بأكملها تصرخ

250
00:16:20,459 --> 00:16:22,280
"عليك ممارسة الجنس مع زوجك مجدّداً"

251
00:16:22,540 --> 00:16:25,271
المدفأة، الحوض، فعلنا ذلك مرّتين اليوم

252
00:16:25,401 --> 00:16:28,479
كأن الجنس هو الشيء
الوحيد على الجدول

253
00:16:28,653 --> 00:16:32,729
إذاً أنتما متفقان -
بالطبع، إنه شهر عسلنا -

254
00:16:32,859 --> 00:16:34,246
أين هو؟ -
"في السرير" -

255
00:16:34,591 --> 00:16:36,588
إنه شهر عسلنا، يظن أنني أحضر الثلج

256
00:16:36,673 --> 00:16:38,495
إذاً، لا تنسِ الثلج

257
00:16:38,625 --> 00:16:41,443
(ليلة البارحة أمسكنا أنا و(ستيف
بيدي بعضنا البعض لساعة ونصف

258
00:16:41,573 --> 00:16:43,955
ونحن ننظر إلى النار

259
00:16:44,347 --> 00:16:48,292
كان ينظر إلى عيني وكنت
أبحث عن جهاز التحكم عن بُعد

260
00:16:50,417 --> 00:16:52,498
أشعر بحالة جيّدة لكوني ساخرة

261
00:16:52,671 --> 00:16:55,099
لا يمكنك أن تكوني
ساخرة في شهر عسلك

262
00:16:55,402 --> 00:16:59,435
(عليك التكلم مع (ستيف -
لا أستطيع، إنه في شهر عسله -

263
00:16:59,824 --> 00:17:03,900
كيف حال (برايدي)؟ اشتقت إليه -
إنه بحالة رائعة، نحن بحالة رائعة -

264
00:17:04,637 --> 00:17:08,409
إذاً مسألة الٔامومة هذه
هل هي رائعة كما يقولون؟

265
00:17:10,533 --> 00:17:12,440
حسناً، ثمة شيء في الٔاجمة

266
00:17:12,614 --> 00:17:16,993
(وآمل أنه حيوان بري وليس (ستيف
آتياً لممارسة الجنس معي مجدّداً

267
00:17:18,467 --> 00:17:20,764
يفترض بي أن أكون
(قادرة على فعل هذا (كاري

268
00:17:21,198 --> 00:17:24,147
يفترض بهذا أن يكون"
"الوقت الٔاكثر رومنسية في حياتي

269
00:17:28,351 --> 00:17:29,737
راكون

270
00:17:29,869 --> 00:17:31,863
"بعد أن استخدمت تلك الكلمة مرّتين"

271
00:17:31,950 --> 00:17:35,419
"تساءلت إن كان مصطلح "يُفترض"
"وباءً آخر يصيب النساء

272
00:17:35,679 --> 00:17:38,626
"هل أردنا أطفالًا وشهر عسل مثالياً؟"

273
00:17:38,756 --> 00:17:42,311
أو ظننّا أنه "يُفترض" بنا إنجاب الٔاولاد"
"وتمضية شهر عسل مثالي؟

274
00:17:42,832 --> 00:17:46,690
كيف يمكننا الفصل بين ما"
"يمكننا فعله وما يُفترض بنا فعله؟

275
00:17:47,038 --> 00:17:50,548
وإليكم فكرة مخيفة"
"السبب ليس ضغط الٔاتراب

276
00:17:50,809 --> 00:17:53,237
"يبدو أنه شعور صادر من الداخل"

277
00:17:53,887 --> 00:17:57,832
لمَ نسأل أنفسنا كثيراً"
"عما يفترض بنا فعله؟

278
00:17:59,002 --> 00:18:01,431
"ثم هناك ما يفترض فعله للترويج لفيلم"

279
00:18:01,561 --> 00:18:04,639
وكان يفترض بـ(سمانثا) أن تحبّذ ذلك"
"لكنها لم تكن بمزاج جيّد

280
00:18:04,769 --> 00:18:07,890
يفترض بك البقاء في الحفلة
هارفي واينستين) هنا)

281
00:18:08,020 --> 00:18:10,969
(قصدت حفلات كافية في (لوس أنجلوس
أفضل الذهاب إلى المنزل مع فتاتي

282
00:18:12,096 --> 00:18:15,348
(سميث)، (سميث)، (سميث)
هنا، هنا، هنا

283
00:18:16,518 --> 00:18:18,772
لا أشعر برغبة
في أن يلتقطوا لي صورتي الليلة

284
00:18:19,293 --> 00:18:21,721
سأخرج أولًا وسنتكلّم يوم غد

285
00:18:24,104 --> 00:18:27,226
ماذا يجري؟
لم نمضِ ليلة معاً منذ عودتي

286
00:18:27,443 --> 00:18:30,651
هل فعلت شيئاً؟ -
لا، لا، لست السبب -

287
00:18:30,781 --> 00:18:32,906
ثمة خطب ما، كنت صامتة طوال الليل

288
00:18:33,253 --> 00:18:34,640
لم تتكلّمي إلى هذه الدرجة
المرتين الٔاخيرتين

289
00:18:34,771 --> 00:18:36,158
اللتين أجرينا فيهما اتصالات جنسية

290
00:18:39,235 --> 00:18:44,178
(سميث) عندما كنت في (لوس أنجلوس)
وجدوا ورماً في صدري، إنه السرطان

291
00:18:45,262 --> 00:18:46,822
(سميث)، (سميث)

292
00:18:48,514 --> 00:18:51,419
اليوم التالي في فندق"
"قطع القناة الدافقة

293
00:18:51,505 --> 00:18:53,760
كانت لديّ بعض الٔاسئلة"
"للرجل إلى جانبي

294
00:18:54,236 --> 00:18:58,658
إذاً، هذا الطفل الذي رزقت به -
نعم -

295
00:18:58,788 --> 00:19:00,783
...كم عمر -
عمرها -

296
00:19:00,913 --> 00:19:05,768
عمرها، نعم -
تدعى (كلوي) تبلغ 22 عاماً -

297
00:19:06,505 --> 00:19:10,364
(تعيش في (باريس
وتعيش أمّها هناك أيضاً

298
00:19:11,188 --> 00:19:15,480
وهل كنت متزوجاً بوالدتها؟ -
نعم -

299
00:19:15,827 --> 00:19:21,072
إنها المرة الوحيدة التي تزوجت فيها
دام ذلك 7 أعوام، 5 منها جيّدة

300
00:19:29,786 --> 00:19:35,725
هذه صغيرتي في سنّ الرابعة
(في منزلنا في (سانتوريني

301
00:19:36,203 --> 00:19:38,544
إنها جميلة -
لا تزال كذلك -

302
00:19:38,718 --> 00:19:40,061
هذه والدتها؟

303
00:19:40,322 --> 00:19:45,351
إنها رائعة ويافعة جدّاً -
كنت يافعاً حينها أيضاً -

304
00:19:49,513 --> 00:19:56,406
إذاً لماذا طفلة واحدة؟ -
أحب حياتي كما أحبها -

305
00:19:57,186 --> 00:20:00,871
(كنت محظوظاً جدّاً مع (كلوي
بطريقة ما نجح الٔامر

306
00:20:02,563 --> 00:20:04,773
انظري، إنه عيد مولدها السابع

307
00:20:05,250 --> 00:20:09,282
كلّ شيء بنفسجي، قالب حلوى بنفسجي
فستان بنفسجي، حذاء بنفسجي

308
00:20:10,323 --> 00:20:13,704
كان ذلك رائعاً، مضحكاً جدّاً

309
00:20:16,218 --> 00:20:18,951
كانت تلك هناك ملفوفةً بشريط هدية

310
00:20:19,081 --> 00:20:23,719
الحياة بأكملها التي لن أحظى بها أبداً
معه لٔانه حصل عليها مع أحد آخر

311
00:20:24,413 --> 00:20:29,659
وأعرف أنه ليس عليّ قول هذا
لشخص مصاب بالسرطان لكن لماذا أنا؟

312
00:20:29,745 --> 00:20:31,133
انسي هذا

313
00:20:31,869 --> 00:20:36,769
أظن أن هذا لن يحصل
تلك الحياة، إن كنت معه

314
00:20:36,899 --> 00:20:39,760
إذاً ودّعي الطفل
ماذا هناك غير ذلك على اللائحة؟

315
00:20:40,149 --> 00:20:41,494
ماذا تعنين؟

316
00:20:41,668 --> 00:20:45,351
ثمة أمور كثيرة رائعة
في الحياة لا تشمل الٔاطفال

317
00:20:46,264 --> 00:20:51,206
ماذا قد تكون؟ -
حسناً... هو -

318
00:20:51,899 --> 00:20:55,151
الجنس والسفر، والعزاء

319
00:20:56,797 --> 00:20:58,142
الحب

320
00:20:58,620 --> 00:21:03,301
ومغامرات مذهلة -
لا بأس بها -

321
00:21:03,388 --> 00:21:05,036
وإن كان هذا ما سيحصل

322
00:21:05,122 --> 00:21:09,501
في هذه المرحلة دعيت فقط للحصول
على شيفرة جهاز الٕانذار ورداء

323
00:21:10,108 --> 00:21:14,572
والسؤال الذي أحتاج إلى طرحه
هو... من المستحيل أن أطرحه

324
00:21:14,876 --> 00:21:16,264
وما هو؟

325
00:21:17,479 --> 00:21:22,809
هل ستحبني بما يكفي للتعويض
عن كوني لم أرزق قط بطفل؟

326
00:21:23,158 --> 00:21:26,972
عزيزتي، لا -
تماماً، مرّ شهران فقط -

327
00:21:28,186 --> 00:21:32,046
38 عاماً وشهران -
لا، لا، لا، لا -

328
00:21:32,218 --> 00:21:33,693
أعرف

329
00:21:33,953 --> 00:21:37,204
من المبكر جدّاً
إجراء ذاك الحديث في علاقة

330
00:21:37,985 --> 00:21:40,066
لكن تأخّر الوقت كثيراً
في حياتي لعدم إجرائه

331
00:21:41,757 --> 00:21:43,404
إنها معضلة سنّ الـ38

332
00:21:45,616 --> 00:21:49,778
وبعد وضع (برايدي) بأمان"
"...في مهده المتين جدّاً

333
00:21:49,863 --> 00:21:52,768
(استمتع (شارلوت) و(هاري"
"ببعض الرومنسية أيضاً

334
00:21:53,158 --> 00:21:56,105
يا إلهي، يا إلهي

335
00:21:56,670 --> 00:21:59,749
يا إلهي، توقف -
ماذا؟ ماذا حصل؟ -

336
00:22:00,139 --> 00:22:03,217
!رآنا (برايدي) نمارس الجنس
لقد شكلت له عقدة لبقية حياته

337
00:22:03,347 --> 00:22:08,289
هو؟ شكلت لي عقدة لبقية حياتي -
(برايدي)، (برايدي) -

338
00:22:09,631 --> 00:22:10,977
أشِح بنظرك

339
00:22:21,468 --> 00:22:23,853
آلو؟ -
لديّ خبر سيّىء -

340
00:22:23,983 --> 00:22:26,064
حسناً، عليك التكلم بصراحة
هل عليّ العودة إلى المنزل؟

341
00:22:26,195 --> 00:22:30,053
رآنا (برايدي) نمارس الجنس -
وماذا بعد؟ -

342
00:22:30,183 --> 00:22:32,522
كان ينظر إليّ خلال ممارستنا للجنس

343
00:22:32,610 --> 00:22:36,556
شارلوت) لا يعرف ما الذي)
ينظر إليه، لا يعرف أين أنفه

344
00:22:36,684 --> 00:22:38,030
هل أنت متأكدة؟

345
00:22:38,204 --> 00:22:41,803
(هاري) لا يمكن لـ(برايدي)
أن يسمع هذا الحديث

346
00:22:41,888 --> 00:22:44,880
أظنّ ربّما أن الٔاوان قد فات
"قال للتو "الجنس قذر

347
00:22:45,009 --> 00:22:50,342
هذا ليس مضحكاً -
...شارلوت) إنه بخير لكن) -

348
00:22:51,730 --> 00:22:54,245
تبدين متوترة ربما عليّ العودة إلى المنزل

349
00:22:54,418 --> 00:22:57,886
لا، آسفة لٕازعاجك
عودي إلى شهر عسلك

350
00:22:58,059 --> 00:23:00,747
!!لا يزال ثمة خط متبقّ... لا

351
00:23:00,877 --> 00:23:03,219
ماذا؟ -
تبّاً -

352
00:23:03,349 --> 00:23:04,736
هل تتكلمين على الهاتف؟

353
00:23:05,777 --> 00:23:08,118
أصيبت (شارلوت) بالهلع
لكن كلّ شيء بخير

354
00:23:08,985 --> 00:23:10,372
إذاً عودي إلى السرير

355
00:23:12,062 --> 00:23:14,795
لست بحاجة إلى العودة
إلى السرير أنا مرتاحة

356
00:23:15,011 --> 00:23:17,395
أنا أيضاً، تعالي -
(ستيف) -

357
00:23:17,916 --> 00:23:21,601
لا يمكنني ممارسة الجنس
بعد الٓان، لديّ دماغ يفكّر

358
00:23:21,904 --> 00:23:23,291
أعرف أن لديك دماغاً

359
00:23:23,594 --> 00:23:25,504
أحبّك لكنني لا أستطيع
أن أحبّك بهذه الكثرة

360
00:23:25,589 --> 00:23:29,274
لا يمكنني أن أحبّك مرتين يومياً
كل يوم سأفقد صوابي هنا

361
00:23:29,404 --> 00:23:34,564
(اشتقت إلى (إي أس بي أن) و(أن بي آر
و"دايتلاين"، لا أحبّ شهر العسل

362
00:23:35,475 --> 00:23:39,030
هل تكرهني؟ -
لا، لا أكرهك -

363
00:23:40,286 --> 00:23:45,706
لكنه كان شهر عسلي أيضاً، أحبّ
أن أكون هادئاً أحياناً، أحب قراءة كتاب

364
00:23:45,880 --> 00:23:50,432
4 أيام هي وقت طويل -
ليست كذلك في الواقع -

365
00:23:50,561 --> 00:23:52,513
لكنها كانت الٕاجازة
التي حصلت عليها من العمل

366
00:23:52,772 --> 00:23:56,285
فجأة فهمت (ميراندا) المعنى"
"الجديد للكلمة "يفترض" بحياتها

367
00:23:56,803 --> 00:23:59,449
الٔامور التي يفترض بكم فعلها"
"من أجل الشخص الذي تحبونه

368
00:24:00,229 --> 00:24:04,695
آسفة (ستيف) أنا حقيرة -
نعم، أنت كذلك لكنك حقيرتي -

369
00:24:05,996 --> 00:24:08,857
هذا لطيف ومقرف بالوقت عينه

370
00:24:09,941 --> 00:24:15,793
اهدأي، سنغادر في الصباح
انتهى شهر العسل

371
00:24:17,267 --> 00:24:20,822
قل ذلك مجدّداً -
انتهى شهر العسل -

372
00:24:22,253 --> 00:24:26,849
بالنسبة إلى (ميراندا) حالما انتهى"
"شهر العسل، استطاع أخيراً أن يبدأ

373
00:24:28,496 --> 00:24:30,317
لديّ دماغ يفكّر

374
00:24:36,342 --> 00:24:38,467
في اليوم التالي"
"(في مكتب الدكتورة (ماك آندرو

375
00:24:38,684 --> 00:24:41,589
بدأ المرضى الذين لا يتمتعون"
"بالصبر يصابون باليأس

376
00:24:45,491 --> 00:24:46,878
بوركت

377
00:24:53,338 --> 00:24:58,237
تجرّبين كلّ السبل صحيح؟ -
ماذا سأفعل؟ أكشف عن ورمي؟ -

378
00:25:07,211 --> 00:25:11,069
هذا يومي الثاني
"في هذه العيادة "اللئيمة

379
00:25:11,417 --> 00:25:14,928
وصديقتي الحميمة محرّرة
...(التقارير في (فانيتي فير

380
00:25:15,059 --> 00:25:19,090
آنسة (جونز) قلت لك ألف مرّة
ما من شيء يمكنني فعله

381
00:25:19,221 --> 00:25:22,124
"(صدمة (سميث" -
يا للهول -

382
00:25:22,992 --> 00:25:26,634
هل هذا... هل أنت
حبيبة (سميث جيرود)؟

383
00:25:27,805 --> 00:25:30,752
نعم أفترض أنني كذلك

384
00:25:30,926 --> 00:25:34,004
كان الاسم الوحيد"
"(الذي لم تذكره (سمانثا

385
00:25:34,134 --> 00:25:36,519
يا إلهي، أحبّه

386
00:25:38,730 --> 00:25:40,768
صورته هي حافظة الشاشة على كمبيوتري

387
00:25:42,762 --> 00:25:48,137
كيف هو؟ -
إنه حبيب وفيّ -

388
00:25:48,397 --> 00:25:53,600
دائماً إلى جانبي، لو كان لديّ موعد
لٔاتى إلى هنا معي على الٔارجح

389
00:25:53,730 --> 00:25:55,421
(إلى هنا (سميث جيرود
في هذه العيادة؟

390
00:25:56,332 --> 00:25:58,586
يا إلهي، لنرَ

391
00:26:00,709 --> 00:26:04,309
أحياناً أعطي موعداً عند الساعة 8
لا تحب ذلك لكنها تستقبل المريض

392
00:26:04,439 --> 00:26:07,778
يمكنني المجيء عند الساعة 8 -
و(سميث) أيستيقظ بهذا الوقت المبكر؟ -

393
00:26:07,906 --> 00:26:10,725
...لهذا أظنه سيفعل و

394
00:26:11,852 --> 00:26:17,489
،إذا أمكنك أن تحدّدي لها موعداً
قد يقبّلك على شفتيك

395
00:26:18,833 --> 00:26:21,823
أنت يوم غد عند الساعة 8 صباحاً
وهي عند الساعة 45:7

396
00:26:22,821 --> 00:26:24,208
شكراً جزيلًا

397
00:26:24,858 --> 00:26:28,674
(اتّضح أنّ (سميث"
"أكثر من حافظة شاشة بل منقذ

398
00:26:28,717 --> 00:26:30,105
سندخل

399
00:26:31,231 --> 00:26:34,657
يا إلهي -
!لا، يا حبيبي -

400
00:26:34,743 --> 00:26:37,778
(وهكذا حصل (سميث) لـ(سمانثا"
"على موعد بالٕاضافة إلى الراهبة

401
00:26:44,323 --> 00:26:46,753
هل تشعرين بالبرد؟ -
لا، أنا بخير -

402
00:26:48,486 --> 00:26:49,874
أنت هادئة جدّاً اليوم

403
00:26:51,868 --> 00:26:53,256
ما الٔامر؟

404
00:26:55,943 --> 00:26:58,068
هذا القطع للقناة الدافقة

405
00:27:00,453 --> 00:27:02,446
لا يمكن قلبه صحيح؟

406
00:27:03,052 --> 00:27:08,993
ليس بالنسبة إليّ -
حسناً، نعم -

407
00:27:12,678 --> 00:27:14,932
وها قد التزمت الصمت مجدّداً

408
00:27:19,398 --> 00:27:24,990
أعرف أنك تظن أن الوقت
...مبكر لقول ما سأقوله لكن

409
00:27:26,638 --> 00:27:29,152
ليس كذلك -
تقولين ماذا؟ -

410
00:27:31,624 --> 00:27:39,168
...أظن أنني أستطيع أن أكون معك و

411
00:27:39,948 --> 00:27:47,405
وأريد القول إنه إن كان شيئاً تفكّر فيه

412
00:27:48,446 --> 00:27:50,743
...فعليّ أن أعرف لٔانني

413
00:27:52,564 --> 00:27:56,117
...أبلغ 38 عاماً كما قلت و

414
00:28:01,842 --> 00:28:05,094
أبلغ 38 عاماً -
لا تزالين شابة -

415
00:28:05,700 --> 00:28:08,562
هذا يعتمد مع من تتكلّم

416
00:28:10,815 --> 00:28:13,764
إذاً ها نحن بهذا الموقف
في وقت مبكر جدّاً

417
00:28:14,718 --> 00:28:20,658
كما قلت أستطيع أن أكون معك أيضاً

418
00:28:22,435 --> 00:28:26,987
لكن صدّقيني
أعرف من أنا ولن أبدّل رأيي

419
00:28:28,331 --> 00:28:30,759
أنا ببساطة مسنّ جدّاً لذلك

420
00:28:32,580 --> 00:28:38,129
كون المرء والداً هو أمر مذهل
لا أريدك أن تفوّتي هذا

421
00:28:38,736 --> 00:28:43,765
إن كان شيئاً تريدينه
وعليك الحصول على كل ما تريدينه

422
00:28:49,574 --> 00:28:53,432
أشعر بالبرد -
تعالي -

423
00:29:02,625 --> 00:29:07,524
لم أعرف تماماً ماذا أريد"
"لكنني شعرت بالدفئ أكثر

424
00:29:17,971 --> 00:29:21,093
ترجمة: ريتا طربيه شربل
سكرينز إنترناشونال ـ بيروت

