1
00:00:49,284 --> 00:00:53,358
عندما تواعدون شخصاً جديداً"
"كل شيء يبدو أجنبياً

2
00:00:53,488 --> 00:00:55,960
"خصوصاً عندما تواعدون شخصاً أجنبياً"

3
00:00:56,654 --> 00:01:00,079
كان حبيبي الروسي"
"يأخذني بجولة حول العالم

4
00:01:00,207 --> 00:01:03,590
(إلى (اليونان) في (أستوريا"
"(و(إيطاليا) في حي الـ(برونكس

5
00:01:03,720 --> 00:01:06,886
(الليلة كانت (كوريا"
"في غرب الشارع 32

6
00:01:15,429 --> 00:01:17,423
...تبدين -
شكراً -

7
00:01:18,030 --> 00:01:20,588
إذاً إلى أين الليلة؟

8
00:01:21,586 --> 00:01:25,749
إلى مكان مميز جداً -
حقاً؟ -

9
00:01:26,832 --> 00:01:29,955
فقط حتى تعرف أجريت كل لقاحاتي

10
00:01:30,127 --> 00:01:32,598
جيد، جيد -
هل نستدعي سيارة أجرة؟ -

11
00:01:32,728 --> 00:01:35,115
لم أقصد هذا المكان الغامض من قبل

12
00:01:35,895 --> 00:01:39,753
لكنني أظن أننا نستطيع السير -
أشعر بالفضول، تابع -

13
00:01:42,874 --> 00:01:44,913
استديري، سنقصد شقتك

14
00:01:55,017 --> 00:01:57,662
هذا رائع، يجيد الرجل الطهو

15
00:01:57,923 --> 00:02:01,348
لم أعدّ قط طبق الريزوتو
في مقلاة من قبل

16
00:02:02,259 --> 00:02:04,816
آسفة، لا أستخدم مطبخي

17
00:02:05,293 --> 00:02:08,284
ولا أجعل عادة ضيوفي
يجلسون على الٔارضية

18
00:02:08,502 --> 00:02:13,228
(إلى جانب كدسة مجلات (فوغ
التي أخبئها عادة في المغطس للرفقة

19
00:02:14,225 --> 00:02:16,133
...والجدران

20
00:02:17,565 --> 00:02:20,773
أحب منزلك إنه يعكس شخصيتك تماماً

21
00:02:20,903 --> 00:02:23,938
صغيرة وتفتقر إلى الفن؟ -
لا، دافئة ورائعة -

22
00:02:27,841 --> 00:02:29,532
هل أنت بخير؟ -
قدمي خدرة -

23
00:02:31,873 --> 00:02:35,168
الٓان سنشرب فنجان إسبريسو -
رائع أين؟ -

24
00:02:37,641 --> 00:02:43,061
ليست لدي آلة لصنع الٕاسبريسو -
وتسمين نفسك كاتبة صحيح؟ -

25
00:02:44,405 --> 00:02:50,301
(قد يكون لدي كوب (ميستر كوفي
قديم لكن لا تحبس أنفاسك

26
00:02:51,645 --> 00:02:52,989
...يا إلهي يا

27
00:02:59,277 --> 00:03:03,136
حسناً سنخرج -
حسناً -

28
00:03:06,128 --> 00:03:08,514
نفق ذاك الفأر

29
00:03:09,640 --> 00:03:13,411
كان قارضاً، لا تريدين هذا في منزلك

30
00:03:14,452 --> 00:03:18,400
ربما كان فقط يعبر للوصول
إلى الشقة المجاورة الٔاجمل بكثير

31
00:03:19,527 --> 00:03:21,261
يسمون هذا حالة نكران

32
00:03:21,824 --> 00:03:24,208
حيث ثمة واحد، سيكون ثمة المزيد

33
00:03:28,720 --> 00:03:30,541
نعم سنخرج

34
00:03:34,268 --> 00:03:37,737
أقلّه، لم يحصل ذلك
في غرفة أستخدمها مثل خزانتي

35
00:03:37,911 --> 00:03:39,256
(أعطِني قرن (غود هيومر

36
00:03:39,387 --> 00:03:42,249
في الصباح التالي كنا مصممات"
"على استخدام مزاجنا الجيد

37
00:03:42,379 --> 00:03:47,235
لجعل جلسة (سمانثا) للعلاج الكيميائي"
"قريبة بقدر الٕامكان إلى حفلة كوكتيلات

38
00:03:47,495 --> 00:03:50,139
(انظرن إلى (ميراندا
تلعق قرن "ميستر غرايب" هناك

39
00:03:50,791 --> 00:03:54,216
ستيف) رجل محظوظ) -
(سمانثا) -

40
00:03:54,953 --> 00:03:59,201
تمضين وقتاً رائعاً -
بالتأكيد، السرطان مضحك جداً -

41
00:03:59,332 --> 00:04:01,760
هل كلكن ممتعات كـ(سمانثا)؟ -
نحاول -

42
00:04:01,977 --> 00:04:03,407
أنا مريضتها المفضلة

43
00:04:03,972 --> 00:04:05,575
هل ثمة تقرحات في فمك عزيزتي؟ -
لا -

44
00:04:05,705 --> 00:04:07,484
رائع، فقط استمري
في تناول المثلجات

45
00:04:07,570 --> 00:04:10,865
سمانثا) علي القول أنت مذهلة) -
أنا كذلك -

46
00:04:11,170 --> 00:04:12,729
وإن كنتن تحببنني
في جلسة العلاج الكيميائي

47
00:04:12,859 --> 00:04:15,288
فانتظرن حتى ترينني
(في العرض الٔاول لفيلم (سميث

48
00:04:15,505 --> 00:04:17,977
سأشتري فستاناً مثيراً وحذاء رائعاً

49
00:04:18,107 --> 00:04:21,185
سأنال من السرطان والسجادة الحمراء

50
00:04:21,315 --> 00:04:22,659
!أوافقك الرأي

51
00:04:23,008 --> 00:04:24,655
!أوافقك الرأي

52
00:04:26,258 --> 00:04:31,505
ليس الٔامر كما توقعته على الٕاطلاق
لديهم أرائك وأجهزة فيديو ومثلجات

53
00:04:32,155 --> 00:04:34,582
إن وضعت طاولة لعبة الٔاقراص
(فستكون عطلة في (ميامي

54
00:04:34,757 --> 00:04:36,406
ها هي

55
00:04:36,536 --> 00:04:39,484
لاحقاً اصطحبني الروسي"
"إلى مكان آخر لم أقصده قط

56
00:04:39,701 --> 00:04:41,479
"قسم معدات المطبخ"

57
00:04:41,609 --> 00:04:43,993
لا تبدو حتى مريضة -
لكنها مريضة صحيح؟ -

58
00:04:45,250 --> 00:04:48,677
كانت كذلك لكنها ستكون بخير

59
00:04:48,850 --> 00:04:50,931
كانت لدي صديقة
مصابة بسرطان الثدي

60
00:04:52,058 --> 00:04:53,793
توفيت

61
00:04:55,571 --> 00:04:57,522
أظن أن هذه تناسبك

62
00:05:03,071 --> 00:05:06,063
من معدات المطبخ"
"...إلى مفاجأة في المطبخ

63
00:05:12,525 --> 00:05:13,869
آلو؟

64
00:05:14,044 --> 00:05:16,557
(مرحباً دكتور (ستاينر

65
00:05:23,580 --> 00:05:26,184
بالطبع، أفهم

66
00:05:27,050 --> 00:05:29,998
شكراً لاتصالك يوم سبت، إلى اللقاء

67
00:05:36,287 --> 00:05:38,412
لم تكن أي من بويضاتي صالحة

68
00:05:38,975 --> 00:05:41,663
عزيزتي -
!مجدداً -

69
00:05:44,916 --> 00:05:47,126
ماذا تريدين أن تفعلي؟

70
00:05:48,124 --> 00:05:50,378
نجرب التلقيح الاصطناعي مجدداً -
هل أنت متأكدة؟ -

71
00:05:50,725 --> 00:05:53,717
جرّبنا ذلك مرتين -
نعم، أنا متأكدة -

72
00:05:54,411 --> 00:05:58,575
سينجح ذلك، عليه ذلك

73
00:06:01,609 --> 00:06:05,338
هل أنت بخير؟ -
نعم سأذهب للعدو -

74
00:06:12,276 --> 00:06:15,138
(في الثانوية صُوّت لـ(شارلوت"
"على أنها الٔاكثر شعبية

75
00:06:15,311 --> 00:06:19,820
قائدة فريق العدو ورئيسة الصف"
"...كانت قد فازت بكل شيء

76
00:06:22,162 --> 00:06:24,590
"باستثناء سباق الٔاطفال"

77
00:06:33,217 --> 00:06:34,563
في هذه الٔاثناء"
"في الطرف الٓاخر من المدينة

78
00:06:34,693 --> 00:06:39,073
ثنائي كان قد فاز بسباق الٔاطفال"
"خسر غرفة نومه لطفله

79
00:06:39,852 --> 00:06:44,277
،لحظة، رأينا هذا
رائع في وسط المدينة مع غرفتي نوم؟

80
00:06:44,665 --> 00:06:48,438
لم لا يقولون حقاً ما هو؟
بيت لتعاطي المخدرات فوق مجرى هوائي

81
00:06:48,827 --> 00:06:50,692
سكاوت) انزل! انزل)

82
00:06:53,209 --> 00:06:57,068
اسمعي هذا، ضمن ميزانيتنا
3 غرف نوم

83
00:06:57,240 --> 00:06:59,539
سأنتعل حذائي -
مع فسحة خارجية -

84
00:06:59,669 --> 00:07:02,053
سأحضر حقيبتي -
قبو منجز -

85
00:07:02,227 --> 00:07:04,266
إنه منزل؟ -
(في (بروكلين -

86
00:07:04,396 --> 00:07:07,777
حسناً خلعت حذائي
ماذا قلت لك عن هذا القسم من الصحيفة؟

87
00:07:07,907 --> 00:07:11,333
ماذا؟ إنه مكان جيد -
(ستيف) لن ننتقل إلى (بروكلين) -

88
00:07:11,464 --> 00:07:14,281
(أنا فتاة (مانهاتن
(لا أحب أي شيء ليس في (مانهاتن

89
00:07:15,019 --> 00:07:17,577
(أنا من (كوينز
وأنا ظريف، لنلقِ نظرة عليه

90
00:07:17,881 --> 00:07:21,522
النوم في غرفة الطعام
ليس سيئاً نحن قرب المطبخ

91
00:07:23,474 --> 00:07:25,251
هل أخرجت (فاتي) من غرفة الغسيل؟

92
00:07:26,596 --> 00:07:29,761
لا نحتاج حتى إلى هذا
يمكننا سماع (برايدي) عبر الحائط

93
00:07:29,891 --> 00:07:33,013
ميراندا) لا يمكننا الاستمرار)
في العيش هكذا

94
00:07:33,575 --> 00:07:34,834
سكاوت)! اجلس)

95
00:07:38,391 --> 00:07:40,733
لا بأس، سألقي نظرة عليه

96
00:07:49,360 --> 00:07:51,962
ماذا؟ -
هذه قهوة قوية -

97
00:07:54,217 --> 00:07:55,864
لا عجب أنك تعمل طوال الليل

98
00:07:55,994 --> 00:07:58,725
هكذا أحبها -
سأحتاج إلى القليل من الحليب -

99
00:07:58,855 --> 00:08:00,894
لن تصبح حينها قهوة إسبريسو

100
00:08:01,024 --> 00:08:04,320
سيفسد الحليب ذلك
استمري في رشف القهوة، سترين

101
00:08:15,073 --> 00:08:17,805
أريد التكلم معك بأمر -
نعم -

102
00:08:18,323 --> 00:08:20,839
هل تذكر ذاك اليوم
عندما كنت أتكلم فيه عن صديقتي؟

103
00:08:21,013 --> 00:08:23,702
تلك المصابة بالسرطان -
(تدعى (سمانثا -

104
00:08:25,609 --> 00:08:30,335
شعرت بأنك لم تحترم كثيراً مشاعري

105
00:08:30,509 --> 00:08:36,624
ذكرتها وأول ردة فعل لديك
كانت أن تخبرني عن صديقتك

106
00:08:36,754 --> 00:08:40,481
التي ماتت، نعم -
نعم، هل رأيت؟ تماماً -

107
00:08:43,387 --> 00:08:47,941
آسفة بشأن صديقتك
لكن صديقتي ستكون بخير

108
00:08:48,071 --> 00:08:51,624
وصديقتي ماتت -
أرأيت؟ تفعل ذلك مجدداً -

109
00:08:52,624 --> 00:08:55,703
لا يموت الجميع -
إذاً إنهم محظوظون -

110
00:08:57,089 --> 00:08:58,910
...حسناً

111
00:08:59,951 --> 00:09:03,247
ربما لست واضحة تماماً

112
00:09:03,550 --> 00:09:07,627
لا، أنت واضحة
لا تريدين أن تموت صديقتك

113
00:09:07,757 --> 00:09:10,185
أرجوك توقف عن ذكر كلمة الموت

114
00:09:10,315 --> 00:09:14,477
لكن لتكوني واقعية
عليك الاعتراف بهذا الاحتمال صحيح؟

115
00:09:14,564 --> 00:09:15,865
لا

116
00:09:16,341 --> 00:09:19,724
وجدوه في مرحلة مبكرة، إنها المرحلة
الٔاولى وتحصل على أفضل علاج كيميائي

117
00:09:19,854 --> 00:09:22,153
لا، ستكون بخير

118
00:09:22,499 --> 00:09:24,668
وإخافتك لي لا تساعدني

119
00:09:24,797 --> 00:09:28,569
كل ما أقوله، عندما توفيت صديقتي -
حسناً، لا أعرف السبب -

120
00:09:28,699 --> 00:09:32,211
لكنك لا تصغي إلي -
أنت لا تصغين إلي -

121
00:09:32,298 --> 00:09:36,721
هل تمازحني؟ كل ما قلته هو أرجوك
لا تتكلم عن صديقتك التي توفيت

122
00:09:36,938 --> 00:09:39,670
(تدعى (صوفي -
سأغادر -

123
00:09:40,536 --> 00:09:42,617
عمّ تتكلمين؟ نشرب الٕاسبريسو

124
00:09:42,705 --> 00:09:46,608
!لا، لا نشرب الٕاسبريسو
لا نصغي إلى بعضنا البعض

125
00:09:46,738 --> 00:09:49,989
اجلسي، أنهي قهوتك
إنها ساخنة

126
00:09:54,109 --> 00:09:55,453
سأغادر

127
00:09:57,273 --> 00:09:58,576
...عفواً

128
00:10:01,871 --> 00:10:04,558
طلبت منك ألا تذكر صديقتك

129
00:10:04,689 --> 00:10:07,984
والٓان كل ما أستطيع التفكير به
...هو صديقتك وصديقتي

130
00:10:08,809 --> 00:10:12,753
ليست لديها علاقة بصديقتك -
أظن أنك تتصرفين كطفلة -

131
00:10:12,841 --> 00:10:16,440
وأظنك تتصرف كوغد -
ربما عليك المغادرة للٓان -

132
00:10:16,613 --> 00:10:18,565
أنا ذاهبة

133
00:10:30,229 --> 00:10:32,397
"كان شجاري الٔاول مع الروسي"

134
00:10:32,527 --> 00:10:36,646
ولا أعرف إن كان الٕاسبريسو"
"القوي أو الكلمات القوية

135
00:10:37,035 --> 00:10:40,981
لكن في الحالتين، حتى قدماي"
"لم تصابا بالخدر وتناما تلك الليلة

136
00:10:45,231 --> 00:10:50,260
يا إلهي انظري إلى ظرافتك
ومعطفك الصغير هل ذهبت للتبضع؟

137
00:10:50,347 --> 00:10:53,080
أيتها الٔاميرة
دانديريدج برانديواين) تعالي)

138
00:10:53,209 --> 00:10:54,641
سأحضرها

139
00:10:55,378 --> 00:10:57,805
يا إلهي، إنها ظريفة للغاية

140
00:11:02,142 --> 00:11:04,829
شكراً -
هذا اسم كبير لكلبة صغيرة كهذه -

141
00:11:04,917 --> 00:11:06,261
إنه اسمها الاستعراضي

142
00:11:06,392 --> 00:11:10,206
يا إلهي، أحب عروض الكلاب
هل فازت يوماً؟

143
00:11:10,336 --> 00:11:13,589
هذه؟ إنها فاشلة
لم تعد تقدم عروضاً بعد الٓان

144
00:11:13,719 --> 00:11:17,707
إنها مولودة من كلبين بطلين من نوع
كافالير كينغ تشارلز) الصغير القوام)

145
00:11:17,839 --> 00:11:20,917
عندما حاولت جعلها تشارك
في عرض اتضح أنها مصابة بإعاقة

146
00:11:21,047 --> 00:11:22,391
لا

147
00:11:22,477 --> 00:11:23,866
بلى واحدة من قائمتيها الخلفيتين قصيرة

148
00:11:23,996 --> 00:11:27,291
كم هذا مؤسف
كان مستقبلها واعداً جداً ليست فائزة

149
00:11:29,068 --> 00:11:31,454
إنها ظريفة للغاية بأية حال

150
00:11:32,017 --> 00:11:34,489
(أنا (شارلوت يورك غولدينبلات -
(ترودي ستورك) -

151
00:11:35,139 --> 00:11:37,350
نعم، حسناً أيتها الٔاميرة
تعالي، هذا يكفي

152
00:11:37,915 --> 00:11:39,215
هذا يكفي، هيا

153
00:11:39,735 --> 00:11:41,774
هكذا، نعم -
حسناً -

154
00:11:42,293 --> 00:11:44,547
سررت بالتعرف بك -
سررت بالتعرف بك إلى اللقاء -

155
00:11:45,936 --> 00:11:47,108
إلى اللقاء

156
00:11:47,194 --> 00:11:51,008
كان ذاك اليوم الذي التقى فيه الملك"
"تشارلز) بأميرة من الحي الشرقي الراقي)

157
00:11:55,821 --> 00:11:58,988
وامرأة من الحي الغربي الراقي"
"(ذهبت لرؤية منزل في (بروكلين

158
00:12:06,488 --> 00:12:09,222
إلى أين؟ -
بروكلين) من فضلك) -

159
00:12:10,002 --> 00:12:12,214
(لا أذهب إلى (بروكلين

160
00:12:12,994 --> 00:12:15,812
نعم ولا أنا أيضاً

161
00:12:20,712 --> 00:12:22,966
حاولت (ميراندا) تخيل"
"(مستقبلها في (بروكلين

162
00:12:23,269 --> 00:12:25,264
"لكنها لم تستطع الوصول إلى هناك"

163
00:12:26,131 --> 00:12:27,475
نعم

164
00:12:27,605 --> 00:12:28,906
تباً، نعم

165
00:12:29,470 --> 00:12:31,118
يا إلهي، أنت بارعة

166
00:12:32,897 --> 00:12:37,015
تباً -
ماذا؟ يا إلهي -

167
00:12:37,448 --> 00:12:40,743
...ماذا -
فقط أعطني إياه -

168
00:12:42,651 --> 00:12:46,295
هذا الكثير من الشعر هل آلمك ذلك؟ -
لا، أنا بخير، حقاً -

169
00:12:46,813 --> 00:12:49,893
إذاً أين كنا؟

170
00:12:53,709 --> 00:12:55,487
آسف

171
00:12:56,658 --> 00:12:58,479
سأستحم

172
00:12:58,870 --> 00:13:02,207
كان واضحاً أن (سمانثا) لم تكن"
"الوحيدة التي تخسر شيئاً تلك الليلة

173
00:13:05,373 --> 00:13:08,755
لن تموت (سمانثا) صحيح؟ -
بالطبع لا، ستكون بخير -

174
00:13:09,535 --> 00:13:12,829
بدأ شعرها بالتساقط
في وقت سيىء جداً

175
00:13:12,874 --> 00:13:18,294
يا إلهي هل كانت في العمل؟ -
لا، لكنها بالتأكيد كانت تقوم بمهمة -

176
00:13:18,816 --> 00:13:21,285
لا -
نعم سيدتي -

177
00:13:21,763 --> 00:13:24,972
إنها شجاعة، ستكون بخير -
نعم أعلم -

178
00:13:25,233 --> 00:13:28,180
لكن وفقاً لصديقي الروسي
كلّنا في مرحلة نكران

179
00:13:28,354 --> 00:13:30,912
لماذا؟ ماذا يقول؟ -
جرى الٔامر هكذا -

180
00:13:31,043 --> 00:13:36,635
"هو: "قد تموت صديقتك اتفقنا؟
"أنا: "لا أنت وغد

181
00:13:37,633 --> 00:13:40,018
وتشاجرنا للمرة الٔاولى -
نعم لاحظت ذلك -

182
00:13:40,409 --> 00:13:46,435
هذا رجل حساس جداً حيال أمور كثيرة
لكن مسألة الموت، تعاملي معها

183
00:13:46,653 --> 00:13:48,906
أعرف أنه روسي لكن يا إلهي هيا

184
00:13:49,557 --> 00:13:53,850
ربما إنه عائق اللغة -
إنها بالتأكيد عائق بالنسبة إلي -

185
00:13:54,284 --> 00:13:57,536
هل هذا من أواعده؟
رجل يقتل الفئران والتفاؤل؟

186
00:13:58,100 --> 00:14:01,612
ليست حالة نكران
وجدوه في مرحلة مبكرة ستكون بخير

187
00:14:02,523 --> 00:14:05,861
"تدركين أنك قلت" ستكون بخير
3 مرات بنصف شارع

188
00:14:05,947 --> 00:14:08,464
نعم لاحظت ذلك أيضاً

189
00:14:08,723 --> 00:14:11,541
وبأية حال، كيف سيساعدها
هذا إن أصبنا بالهلع بسبب ذلك؟

190
00:14:11,671 --> 00:14:14,751
إنه من واجبنا التفكير بإيجابية -
تماماً -

191
00:14:15,573 --> 00:14:19,043
أتصدقين أننا نجري هذا الحديث؟ -
لا -

192
00:14:19,431 --> 00:14:21,687
وإليك أمر آخر لم أظن قط أنني سأقوله

193
00:14:22,640 --> 00:14:24,765
(يريدنا (ستيف
(أن ننتقل إلى (بروكلين

194
00:14:24,852 --> 00:14:26,545
!حسناً توقفي

195
00:14:27,454 --> 00:14:31,139
الٓان هذه المعلومات
لا يمكنني استيعابها

196
00:14:31,270 --> 00:14:33,525
أعلم، لا يمكنني الانتقال
(إلى (بروكلين

197
00:14:33,655 --> 00:14:35,216
حتى سيارات الٔاجرة ترفض
الذهاب إلى هناك

198
00:14:47,010 --> 00:14:49,916
(حديثي مع (ميراندا"
"أعادني إلى الواقع

199
00:14:50,046 --> 00:14:53,601
أو بالتحديد، الٔاشخاص"
"الذين يريدوننا أن نعيش فيه

200
00:14:54,338 --> 00:14:56,894
"يقول لنا العالم أن نكون واقعيين"

201
00:14:56,981 --> 00:15:01,971
لكن ماذا يحصل عندما يعني العيش"
"في الواقع العيش في الٔالم والخوف

202
00:15:02,621 --> 00:15:04,180
"(أم في (بروكلين"

203
00:15:04,311 --> 00:15:07,476
إن استطاعت آلية دفاع"
"جعلنا نتخطى الٔاوقات العصيبة

204
00:15:07,606 --> 00:15:09,470
"فكم يمكنها أن تكون سيئة؟"

205
00:15:09,601 --> 00:15:11,813
"ربما الواقع هو أننا بحاجة إلى النكران"

206
00:15:13,720 --> 00:15:16,842
"النكران هل هو صديق أم عدو؟"

207
00:15:20,051 --> 00:15:23,737
(أصبح النكران صديق (شارلوت"
"(المفضل بالٕاضافة إلى (هاري

208
00:15:23,953 --> 00:15:25,557
هل ستذهبين للعدو؟

209
00:15:26,773 --> 00:15:29,243
إلامَ تنظر؟ -
أجري فقط بعض الٔابحاث -

210
00:15:29,374 --> 00:15:32,321
حول ماذا؟ -
التبني -

211
00:15:35,401 --> 00:15:39,216
قد يكون هذا تدبيراً احترازياً، ربما
يمكننا وضع اسمينا على بعض اللوائح

212
00:15:39,346 --> 00:15:41,774
إلى حين معرفة حقيقة ما يجري
ستكون لدينا بعض الخيارات

213
00:15:42,295 --> 00:15:46,589
ما رأيك؟ -
يبدو هذا الٔامر الصائب لفعله -

214
00:15:56,257 --> 00:15:57,992
(مرحباً (ترودي -
مرحباً -

215
00:15:58,469 --> 00:16:02,154
مرحباً (دانديريدج) مرحباً

216
00:16:02,891 --> 00:16:06,837
!أحضرت لك هدية
إنه لحم الحبش المقدد، هل هذا مسموح؟

217
00:16:06,967 --> 00:16:09,179
بالطبع، ليست كلبة استعراضية

218
00:16:13,428 --> 00:16:18,719
هل تحبين هذا؟ -
تستلطفك للغاية -

219
00:16:19,760 --> 00:16:22,794
من قد لا يحبها؟
انظري إلى ذاك الوجه

220
00:16:27,954 --> 00:16:29,775
...أنت تعرفين

221
00:16:29,905 --> 00:16:32,508
فقط لٔان شخصاً لا يقدم
أداء كما تريدينه أن يفعل

222
00:16:32,637 --> 00:16:34,977
لا يعني أنه عليك التخلي عنه

223
00:16:36,540 --> 00:16:38,403
آسفة

224
00:16:39,532 --> 00:16:41,657
أقسمت إنني لن أبكي

225
00:16:44,214 --> 00:16:48,332
أحاول إنجاب طفل
وهذا لا يجري بشكل جيد

226
00:16:48,984 --> 00:16:55,185
ذاك اليوم بفضل كلبة لديها قائمة قصيرة"
"توقفت (شارلوت) عن إنكار نواقصها

227
00:16:55,748 --> 00:16:57,916
لا أهتم للٔاولاد

228
00:16:59,043 --> 00:17:01,689
ولا للمختبرات

229
00:17:04,594 --> 00:17:07,715
شكراً لمجيئك -
هل تمازحينني؟ سيكون هذا ممتعاً -

230
00:17:07,975 --> 00:17:10,447
كنت أفعل هذا عندما كنت
أبلغ 16 عاماً في المركز التجاري

231
00:17:11,314 --> 00:17:13,221
بدون الجزء المتعلق بالسرطان

232
00:17:17,384 --> 00:17:21,462
لدي عرض أول لفيلم
وعلي أن أبدو كنفسي وبأفضل حلّة

233
00:17:21,547 --> 00:17:24,365
هل ترغبين في شعر
طبيعي أم أكريليكي؟

234
00:17:24,712 --> 00:17:27,402
عزيزي هل يبدو أنني أستخدم الٔاكريليك؟

235
00:17:28,182 --> 00:17:32,476
هذان أفضل شعرين مستعارين
"طبيعيين "وقحة" و"يا لجمالي

236
00:17:34,425 --> 00:17:36,723
لا ولا -
لا بأس -

237
00:17:37,418 --> 00:17:42,275
لنجرب هذا
(إنه من مجموعة (رودي ماغريك

238
00:17:43,661 --> 00:17:45,656
هذا يعكس لك شخصيتك

239
00:17:48,562 --> 00:17:49,820
كاري)؟)

240
00:17:50,643 --> 00:17:53,634
كيف أبدو؟ -
(تبدين مثل (فلورنس هيندرسون -

241
00:17:53,807 --> 00:17:55,760
(فلورنس هيندرسون)
مع شعر مستعار سيىء

242
00:17:56,540 --> 00:18:01,179
لا يمكنني الظهور على السجادة
الحمراء مع شعر مستعار سيىء هل تفهم؟

243
00:18:03,650 --> 00:18:08,377
(أعلم، هذا (كاندي

244
00:18:09,808 --> 00:18:11,586
إنها شعبية للغاية

245
00:18:15,099 --> 00:18:21,038
لا أظن أنك تصغي لا أريد أن
أبدو مثل (كاندي) بل مثل نفسي

246
00:18:21,516 --> 00:18:27,759
سيدتي هذا شعر مستعار
لن يبدو أبداً طبيعياً تماماً

247
00:18:27,890 --> 00:18:29,667
هذا غير مقبول

248
00:18:29,797 --> 00:18:32,615
يمكننا تصفيف الغرّة -
لا تلمس رأسي -

249
00:18:32,745 --> 00:18:35,955
عملت مع نساء كثيرات
مصابات بالسرطان

250
00:18:36,085 --> 00:18:38,904
لست مصابة بالسرطان
لدي عرض أول لفيلم

251
00:18:39,034 --> 00:18:42,415
ولا أريد شعراً مستعاراً
رثاً سمي تيمناً بساقطة

252
00:18:42,502 --> 00:18:46,839
شعري هو ميزتي، هذا هراء

253
00:18:48,486 --> 00:18:50,698
كاري)؟ سنغادر)

254
00:18:54,339 --> 00:18:56,161
"أنا آسفة"

255
00:18:56,985 --> 00:18:59,542
أنا غاضبة جداً
يمكنني تحمل العلاج الكيميائي

256
00:18:59,672 --> 00:19:02,188
لكن مسألة الشعر هذه
يصعب التعامل معها

257
00:19:02,319 --> 00:19:05,656
عزيزتي ستجدين شعراً أفضل -
(طرحت شعراً في كل أنحاء (مانهاتن -

258
00:19:05,786 --> 00:19:09,473
كلما يهب الهواء
علي التحقق من أنني لست صلعاء

259
00:19:09,648 --> 00:19:12,465
هذا فقط مؤقت، سينمو مجدداً -
وحتى ذاك الحين؟ -

260
00:19:12,595 --> 00:19:15,630
علي أن أبدو كشخص
مريض ولا أطيق ذلك

261
00:19:15,760 --> 00:19:18,707
لٔانك لست كذلك
أنت شخص صادفه حظ عاثر

262
00:19:18,838 --> 00:19:20,660
والٓان انتهى الٔامر

263
00:19:20,790 --> 00:19:23,998
ماذا لو لم ينتهِ الٔامر؟ -
انتهى الٔامر تماماً -

264
00:19:24,129 --> 00:19:25,342
ماذا لو عاودني؟

265
00:19:25,993 --> 00:19:29,505
(يمكنني أن أموت (كاري
وشعري بحالة مزرية

266
00:19:29,592 --> 00:19:32,411
لن تذهبي إلى أي مكان

267
00:19:35,921 --> 00:19:40,865
كاري) أرجوك دعيني أتكلم)
عما أنا خائفة منه أرجوك؟

268
00:19:41,647 --> 00:19:46,459
أراد الجزء مني الذي يحاول النكران"
"...أن يقول "ستكونين بخير" لكنني قلت

269
00:19:46,980 --> 00:19:48,714
حسناً أنا أصغي

270
00:19:51,488 --> 00:19:53,482
ربما علي حلقه بأكمله

271
00:19:53,569 --> 00:19:55,999
نعم يمكنك أن تصبحي واحدة
من أولئك النساء الصلعاوات المذهلات

272
00:19:56,129 --> 00:19:57,775
اللواتي يضعن أقراطاً كبيرة ومميزة

273
00:19:57,905 --> 00:20:00,074
(من الٔافضل ألا أبدو مثل (كوجاك

274
00:20:02,589 --> 00:20:08,660
نعم السرطان
اتضح أنه ليس مضحكاً جداً

275
00:20:09,223 --> 00:20:12,952
بعد أن فقدت (سمانثا) السيطرة، فعلت"
"الٔامر الوحيد التي تعرفه لاستعادتها

276
00:20:30,946 --> 00:20:32,205
عزيزتي؟

277
00:20:35,326 --> 00:20:38,360
ماذا تفعل هنا؟ -
(تلقيت رسالتك على جهاز الـ(بلاكبيري -

278
00:20:38,490 --> 00:20:40,312
ماذا تعنين بأنك
لن تأتي إلى عرضي الٔاول؟

279
00:20:40,399 --> 00:20:42,135
أنا منشغلة جداً

280
00:20:50,937 --> 00:20:55,793
أحلق شعري اتفقنا؟ وهذا مخيف
ومريع ولا يمكنك التعامل معه

281
00:20:55,921 --> 00:20:59,738
من قال ذلك؟ -
أصبت بالهلع بعد تساقط بضع شعرات -

282
00:20:59,956 --> 00:21:01,994
أصبت بالهلع أيضاً -
تلاشى انتصابك -

283
00:21:02,124 --> 00:21:03,685
الٔامور السيئة تحصل

284
00:21:07,891 --> 00:21:09,885
دعيني أكون إلى جانبك

285
00:21:10,145 --> 00:21:14,525
اسمع، هذا انفعالي جداً
وأنت لطيف للغاية

286
00:21:14,653 --> 00:21:18,036
لكن يستحيل أن تفهم ما الذي أختبره

287
00:21:21,810 --> 00:21:23,283
ماذا تفعل؟

288
00:21:25,060 --> 00:21:27,532
لا، لا تستطيع
شعرك هو ما يميّزك

289
00:21:27,836 --> 00:21:29,613
اهدأي، أنا منشغل

290
00:21:35,990 --> 00:21:39,413
وعندما أنتهي من حلق
شعري هنا سأنتقل إليك

291
00:21:40,412 --> 00:21:45,311
(تلك الليلة، منح (سميث"
"سمانثا) أفضل "رأس" في حياتها)

292
00:21:46,828 --> 00:21:50,992
(اليوم التالي اختبرت (ميراندا"
"تجربتها الٔاولى خارج منطقتها

293
00:21:53,288 --> 00:21:54,633
معطل

294
00:21:56,539 --> 00:21:57,885
معطلة

295
00:21:58,015 --> 00:22:01,613
(تعنين (بروكلين)، (بروكلين

296
00:22:02,524 --> 00:22:05,430
خذي، دعيني أريك ما يمكننا فعله

297
00:22:06,816 --> 00:22:09,506
ننزع هذه الخزائن
ونجعل هذه غرفة الطعام

298
00:22:09,896 --> 00:22:11,588
التي لن تضطري إلى النوم فيها

299
00:22:11,761 --> 00:22:15,186
نفتح هذه الموقدة
نتخيل كل أصدقائنا هنا

300
00:22:15,402 --> 00:22:17,875
النار مشتعلة ونشرب
بعض زجاجات الجعة

301
00:22:17,961 --> 00:22:20,518
لن يأتي أي من أصدقائنا
إلى (بروكلين) لكن تابع

302
00:22:23,512 --> 00:22:28,151
ميراندا) لم يعد الٔامر)
يتعلق بك وحدك بعد الٓان

303
00:22:28,671 --> 00:22:33,398
سينمو (براندي) ويكبر إن شاء الله
وانظري إلى كل هذا المجال

304
00:22:34,352 --> 00:22:38,340
تدينين بذلك لنا كلنا
(أنا وأنت و(برايدي) و(سكاوت) و(فاتي

305
00:22:39,207 --> 00:22:43,109
أن تلقي نظرة
على هذا المكان، نحن عائلة

306
00:22:45,713 --> 00:22:51,565
يا إلهي أنا متزوجة -
"وكان هذا هو الواقع" -

307
00:22:52,347 --> 00:22:54,774
سآخذ (برايدي) والكلب إلى الخارج

308
00:22:56,510 --> 00:22:58,764
أعلميني برأيك

309
00:23:01,625 --> 00:23:04,616
هيا لنخرج إلى الخلف، نعم

310
00:23:08,346 --> 00:23:09,690
" ...لنأخذ نظرة"

311
00:23:19,793 --> 00:23:22,829
لنطارد الكلب، لنطارد الكلب هنا

312
00:23:26,124 --> 00:23:28,421
(أهلًا بكم في (بروكلين"
"(الولايات المتحدة)

313
00:23:29,638 --> 00:23:33,712
(ذاك اليوم لم تستطع (ميراندا"
"إنكار ما كان أفضل لعائلتها

314
00:23:38,351 --> 00:23:40,130
إذاً ما رأيك؟

315
00:23:44,206 --> 00:23:46,764
نحن مهتمون جداً
لكنني أود إحضار مهندس

316
00:23:46,851 --> 00:23:48,238
أريد عهد تنفيذ طويل الٔامد

317
00:23:48,368 --> 00:23:50,838
وإن لم يكن السخان
يراعي القوانين فأريد استبداله

318
00:23:51,404 --> 00:23:55,566
"وهكذا فاوضت طريقها نحو مستقبلها"

319
00:24:01,377 --> 00:24:05,669
(غاس فان سانت)"
"(نيدلز، كاليفورنيا)

320
00:24:12,604 --> 00:24:16,119
(وأدركت (سمانثا"
"أنها لا تستطيع إنكار وجود السرطان

321
00:24:19,977 --> 00:24:23,143
"ولن تكون أبداً من كانت عليه مجدداً"

322
00:24:23,317 --> 00:24:27,133
لذا لتلك الليلة"
"(قررت أن تكون (ليتل كيم

323
00:24:29,516 --> 00:24:31,337
أحبك

324
00:24:43,046 --> 00:24:46,255
كانت طرداً مميزاً جداً"
"(من الٓانسة (ستورك

325
00:24:46,385 --> 00:24:48,944
ستمنحينها منزلًا أفضل"
"(مما سأقدمه لها يوماً (ترودي ستورك

326
00:24:49,116 --> 00:24:52,586
يا إلهي، شكراً

327
00:24:53,843 --> 00:24:56,185
مرحباً

328
00:24:56,618 --> 00:24:59,741
كانت فتاة يبلغ وزنها"
"8 باوندات وآونستين

329
00:25:01,604 --> 00:25:05,678
يا إلهي مرحباً
هل أنت جائعة عزيزتي؟

330
00:25:06,417 --> 00:25:09,757
من تلك؟ -
إنها هدية أيمكننا الاحتفاظ بها؟ -

331
00:25:10,146 --> 00:25:13,832
أي شيء يجعلك تبتسمين هكذا
سنكون مجانين ألا نحتفظ به

332
00:25:14,005 --> 00:25:17,734
ما اسمها؟ -
(الٔاميرة (دانديريدج برانديواين -

333
00:25:17,864 --> 00:25:19,902
هذا مستحيل عليك تبديله

334
00:25:20,552 --> 00:25:23,545
ماذا يفترض بنا
أن نسميك أيتها الجميلة؟

335
00:25:24,153 --> 00:25:27,360
من هي أجمل فتاة في العالم؟

336
00:25:29,486 --> 00:25:31,611
(إليزابيث تايلور)

337
00:25:32,348 --> 00:25:35,945
(إليزابيث تايلور غولدينبلات)

338
00:25:36,249 --> 00:25:39,805
كان ذاك اليوم الذي انتقلت فيه"
"(إليزابيث تايلور) مع (هاري) و(شارلوت)

339
00:25:42,537 --> 00:25:45,747
"وشيء أقل روعة انتقل معي"

340
00:25:51,122 --> 00:25:53,680
يا إلهي، يا إلهي

341
00:26:01,572 --> 00:26:03,955
سيبقى عند الجيران
من الطبقة الراقية الٓان

342
00:26:04,737 --> 00:26:06,038
شكراً

343
00:26:07,121 --> 00:26:10,028
لم أظن أنك ستتصلي بي

344
00:26:11,240 --> 00:26:12,934
كنت مستاءة

345
00:26:13,322 --> 00:26:19,611
لا، أريدك ألا تتكلم حتى
أتمكن من قول هذا بدون أن تربكني

346
00:26:22,126 --> 00:26:26,158
...سمانثا) صديقتي إنها)

347
00:26:26,678 --> 00:26:29,670
عائلتي وأحشائي

348
00:26:30,320 --> 00:26:34,570
ستكون بخير لٔانه عليها ذلك

349
00:26:35,091 --> 00:26:37,951
إنها مهمة إلى هذه الدرجة بالنسبة إليّ

350
00:26:38,081 --> 00:26:45,972
إذاً عندما تقول إنها قد
لا تكون بخير أشعر بألم كبير

351
00:26:47,663 --> 00:26:50,397
وبأن هذا حقاً غير ضروري

352
00:26:50,569 --> 00:26:55,470
دعيني أشرح، صديقتي التي توفيت -
يا إلهي -

353
00:26:55,989 --> 00:26:59,632
...انتظري، انتظري، عندما توفيت

354
00:27:01,453 --> 00:27:06,267
...فوجئت، مقدار الٔالم

355
00:27:06,570 --> 00:27:11,382
لم أردك أن تتفاجأي كما حصل معي

356
00:27:14,071 --> 00:27:17,063
كان بإمكانك فقط قول هذا -
نحن مختلفان -

357
00:27:17,367 --> 00:27:19,577
نعم نحن كذلك

358
00:27:21,139 --> 00:27:24,565
أحتاج إلى علاقتي
مع القليل من الحليب

359
00:27:25,301 --> 00:27:28,336
من الواضح من هو الكاتب هنا صحيح؟

360
00:27:29,854 --> 00:27:34,537
ستكون صديقتك بخير -
شكراً -

361
00:27:35,752 --> 00:27:38,396
(وأنا آسفة بشأن (صوفي

362
00:27:39,394 --> 00:27:41,864
شكراً

363
00:27:43,512 --> 00:27:47,763
تلك الليلة للمرة الٔاولى"
"تكلمنا اللغة عينها

364
00:27:50,798 --> 00:27:54,353
(إذاً فيما تابعت حياة (سمانثا"
"وحياتي مع الروسي

365
00:27:54,657 --> 00:27:58,427
(كان من الواضح أن حياة (ميراندا"
"كما عرفناها كانت قد انتهت

366
00:27:58,602 --> 00:28:02,506
بروكلين) لا يمكنني قول اسمها)
فكم بالحري العيش فيها

367
00:28:02,591 --> 00:28:04,284
ستأتين للزيارة صحيح؟

368
00:28:04,370 --> 00:28:06,753
يا له من إنكار -
توقفي -

369
00:28:07,145 --> 00:28:11,133
سنأتي كلنا أليس كذلك؟ -
لن أفعل أنا مصابة بالسرطان -

370
00:28:11,264 --> 00:28:13,476
إلامَ ستستخدمين حجة السرطان؟

371
00:28:13,606 --> 00:28:15,773
بقدر ما سيستغرقك
الٔامر للانتقال من هناك

372
00:28:15,903 --> 00:28:17,550
لكنها تبعد مسافة رحلة بقطار الٔانفاق

373
00:28:17,681 --> 00:28:19,632
قطار أنفاق يمر تحت الماء
هذا ليس طبيعياً

374
00:28:20,023 --> 00:28:24,316
كأس (مانهاتن) أخرى؟ -
من فضلك لنا كلنا -

375
00:28:24,923 --> 00:28:27,004
"تلك الليلة كانت (ميراندا) مصممة"

376
00:28:27,134 --> 00:28:29,996
(على شرب كؤوس (مانهاتن"
"بقدر ما تستطيع

377
00:28:30,126 --> 00:28:34,375
هل تذكرن تلك الشقة المريعة
التي كنت أملكها في الشارع 17؟

378
00:28:34,504 --> 00:28:35,893
تلك مع بق الماء؟

379
00:28:36,023 --> 00:28:39,145
ماذا عن الاستديو الرهيب الذي استأجرته
من الباطن في شارع (ريفرسايد)؟

380
00:28:39,319 --> 00:28:41,095
نسيته تماماً -
يا للهول -

381
00:28:41,182 --> 00:28:43,567
كانت لدي شقق مريعة جداً هنا

382
00:28:44,088 --> 00:28:46,603
لمَ أظن أن العيش
في (مانهاتن) رائع للغاية؟

383
00:28:47,426 --> 00:28:49,075
لٔانه كذلك

384
00:28:50,289 --> 00:28:52,673
تفضلن -
شكراً -

385
00:28:52,804 --> 00:28:55,708
قد يكون تصرفاً طفولياً"
"أن ننكر أن حياتنا لم تكن تتبدل

386
00:28:55,968 --> 00:28:59,308
لكن لهذه الليلة لم تكن"
"أية منا ستذهب إلى أي مكان

387
00:29:00,262 --> 00:29:05,029
هذا ما يميّز الٔاصدقاء الجيدون"
"و(مانهاتن) رائعة للغاية

388
00:29:09,932 --> 00:29:12,923
ترجمة ريتل طربيه شربل
سكرينز إنترناشونال، بيروت

