1
00:00:36,088 --> 00:00:39,297
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:48,792 --> 00:00:52,391
عندما يصبح الطقس بارداً في الخارج"
"يتجه سكان (نيويورك) إلى الداخل

3
00:00:52,565 --> 00:00:54,732
"للبحث عن طرق لتوليد الحرارة"

4
00:00:55,166 --> 00:01:01,279
انتبه أين تضع يديك أيها السيد -
...إنهما باردتان وأنت دافئة لذا -

5
00:01:01,496 --> 00:01:04,575
الناس ينظرون إلينا -
لا أحد ينظر -

6
00:01:06,049 --> 00:01:09,214
(بيتروفسكي) -
مرحباً -

7
00:01:09,951 --> 00:01:13,722
أرى أنكما جالسان على طاولة النجوم -
في أي مكان آخر سأجلس إذاً؟ -

8
00:01:13,852 --> 00:01:15,847
تعالا وانضمّا إلينا -
...لا، لا نريد -

9
00:01:15,977 --> 00:01:17,365
بلى تفضلوا -
أنقذتم حياتنا -

10
00:01:17,539 --> 00:01:21,614
(ثمة 10 آلاف مطعم في (نيويورك
(والجميع في مطعم (باستيس

11
00:01:22,308 --> 00:01:25,949
(التعريفات، هذا (جون بول ساندال -
مرحباً -

12
00:01:26,079 --> 00:01:30,459
(الرسام الأبرز في (نيويورك -
لن أدفع ثمن الغداء -

13
00:01:31,238 --> 00:01:33,667
(تعرفين مساعدي (لي -
نعم، مرحباً -

14
00:01:33,797 --> 00:01:37,093
أودرا كوك) رئيسة تحرير)
(مجلة (آرت لايف

15
00:01:37,699 --> 00:01:39,476
(كاري برادشو) -
مرحباً -

16
00:01:39,563 --> 00:01:43,683
أخبرنا (لي) الوسيم عن عرض أزياء
ستقيمه قريباً في (باريس)، تهانينا

17
00:01:43,813 --> 00:01:48,539
صحيح، عرض منفرد
(في (غاليري ناشيونال دي جو دي بوم

18
00:01:48,669 --> 00:01:50,230
مجرد يوم آخر

19
00:01:50,360 --> 00:01:54,002
أنت خسيس -
لم أقل إنني لست كذلك -

20
00:01:54,089 --> 00:01:58,206
هذا عرضك الأول خلال... 4 أعوام؟ -
6 -

21
00:01:58,294 --> 00:02:01,980
العالم ينتظر بشوق وتحرّق

22
00:02:02,110 --> 00:02:04,234
نحن بحاجة إلى قوائم الطعام
وقائمة الشراب

23
00:02:04,408 --> 00:02:07,443
إذاً كيف هي؟ -
المحار؟ جيدة جداً -

24
00:02:07,571 --> 00:02:13,383
لا، تصاميمه -
لا أعلم، لم أرها بعد -

25
00:02:13,513 --> 00:02:15,941
هل أنت فنانة أيضاً؟ -
أنا كاتبة -

26
00:02:16,157 --> 00:02:20,667
كاتبة روايات؟ -
أنا أكتب عموداً في صحيفة -

27
00:02:20,797 --> 00:02:22,878
التايمز)؟) -
(الـ(نيويورك ستار -

28
00:02:23,180 --> 00:02:27,951
إنه عمود جيد جداً
عن النساء والرجال والجنس

29
00:02:28,211 --> 00:02:31,984
إنه طريف وينمّ عن الذكاء -
أنا واثقة من ذلك -

30
00:02:32,114 --> 00:02:34,499
لستِ واثقة، أنت منافقة

31
00:02:35,798 --> 00:02:38,487
هل لي باستعارة صحيفتك؟ -
...لا، ماذا -

32
00:02:38,617 --> 00:02:40,438
مهلاً، اسمعي

33
00:02:40,829 --> 00:02:48,807
أعتقد أن آخر مرة تمتع بها أي كان"
"بوضعية 69 كانت عام 1969

34
00:02:50,930 --> 00:02:52,491
أعتقد أن هذا طريف

35
00:02:53,706 --> 00:02:58,084
لم يكن هذا أطرف شيء كتبته

36
00:03:01,640 --> 00:03:04,891
وفي الجانب الآخر من المدينة"
"لم تكن (شارلوت) تأبه بالبرد

37
00:03:05,022 --> 00:03:07,624
كان حبها للجروة الجديدة"
"يمنحها الدفء

38
00:03:07,925 --> 00:03:10,529
هذا أثمن شيء صغير أبداً -
شكراً لك -

39
00:03:10,659 --> 00:03:13,128
ما اسمها؟ -
(إليزابيث تايلور) -

40
00:03:15,210 --> 00:03:18,203
هذا رابع شخص يقف
ويعبّر عن فرحته

41
00:03:18,331 --> 00:03:22,148
أقسم أن هذه الجروة تلفت الأنظار
أكثر منّي ونحن في شارع يحفل بالشاذين

42
00:03:22,278 --> 00:03:25,703
تحب لفت الأنظار، أليس كذلك؟
أنظر كيف تتبختر

43
00:03:25,834 --> 00:03:28,001
أترى كيف تتبختر؟ -
نعم، إنها تتبختر كثيراً -

44
00:03:28,131 --> 00:03:31,427
كانت كلبة استعراض
نافست في (وست مينيستر) حتى

45
00:03:31,557 --> 00:03:33,508
هل فازت بشيء أبداً؟ -
لا -

46
00:03:33,638 --> 00:03:37,063
أظن أن هذا فقط لأن مالكها الأخير
لم يكن يساندها

47
00:03:37,193 --> 00:03:40,402
أعتقد أنها تفتقد إلى المنافسة
أترى كيف تتباهى؟

48
00:03:40,532 --> 00:03:41,919
تهوى لفت الأنظار

49
00:03:42,049 --> 00:03:43,870
كلبة ظريفة -
شكراً لك -

50
00:03:44,000 --> 00:03:45,995
أفكر بإعادة إدخالها إلى المنافسة

51
00:03:46,125 --> 00:03:49,854
أعتقد أن بفضل حبي ومع القليل
من التشجيع قد تفوز فعلاً، ما رأيك؟

52
00:03:49,940 --> 00:03:51,675
لا مانع؟ افعلي ذلك

53
00:03:51,805 --> 00:03:53,842
"لا أحد يضع (بايبي) في الزاوية"

54
00:03:54,839 --> 00:03:56,920
هذه جملة مقتبسة
(من (ديرتي دانسينغ

55
00:03:57,355 --> 00:04:02,601
(لكن في (بروكلين"
"كان ثمة شخص لا يثب مرحاً

56
00:04:04,552 --> 00:04:08,410
مرحباً، وجهك بارد جداً

57
00:04:08,540 --> 00:04:12,183
اضطررت للسير طوال الطريق من المترو
منتعلة العقِب العالي وقدماي تؤلمانني

58
00:04:12,313 --> 00:04:14,914
لمَ لم تحمليهما فحسب
وتنتعلين أحذية رياضية مثل الجميع؟

59
00:04:15,045 --> 00:04:18,470
(توقف، يمكنك أن تخرجني من (مانهاتن
لكن لا يمكنك أن تخرجني من حذائي

60
00:04:19,207 --> 00:04:20,594
إذاً كفي عن التذمر منه

61
00:04:20,767 --> 00:04:23,804
أنت على حق، لدي أشياء
أكثر أهمية للاشتكاء منها

62
00:04:23,888 --> 00:04:26,360
هل سنحت لك الفرصة
لتركيب خط الإنترنت السريع اليوم؟

63
00:04:26,491 --> 00:04:28,181
كنت أركّب ألواح الجص
(في غرفة (برايدي

64
00:04:28,311 --> 00:04:31,044
ستيف)، تعلم أنني لا أستطيع)
العيش من دون الإنترنت

65
00:04:31,172 --> 00:04:33,254
أتريدين أن يعيش ولدك
في غرفة من دون جدران؟

66
00:04:33,862 --> 00:04:37,374
هذا سيرفّه عنك
أدركت دائرة البريد عنواننا أخيراً

67
00:04:37,460 --> 00:04:39,109
هل تلقينا بريداً؟ -
نعم -

68
00:04:39,584 --> 00:04:44,181
(جاءت مجلة (تاتل تايل
وأخيراً صلة بالعالم الحقيقي

69
00:04:44,311 --> 00:04:48,560
لا أصدق أنك تقرأين هذه السخافات -
أحبها، إنها هوايتي، دعني -

70
00:04:50,425 --> 00:04:54,196
...(ماغدا) و(برايدي) -
أنا أقرأ هذا، لم تعد موجوداً -

71
00:04:54,977 --> 00:04:59,269
تلك الليلة في المطعم الوحيد"
"الذي بدا موجوداً

72
00:04:59,703 --> 00:05:02,912
(هذا (سميث) حبيب (سمانثا -
أين؟ -

73
00:05:03,042 --> 00:05:04,602
على طاولة النجوم
لنلقِ عليهما التحية

74
00:05:04,732 --> 00:05:08,678
أنا مرتبك، يبدو مثيراً جداً
(في فيلم (غاس فان زانت

75
00:05:10,022 --> 00:05:14,184
لكن هل باستطاعته ارتداء قميص
لونها فوشيا من تصميم (أوزوالد بوتنغ)؟

76
00:05:14,661 --> 00:05:18,781
مرحباً، نحن متأسفان للمقاطعة
(التقينا من قبل، نحن صديقا (سمانثا

77
00:05:18,911 --> 00:05:21,251
سمعت أنها امرأة جميلة

78
00:05:21,425 --> 00:05:25,024
!يا للهول -
هذا المظهر الجديد يليق بك -

79
00:05:25,154 --> 00:05:26,628
(يحاكي أجواء فريق (جفرسون ستارشيب

80
00:05:26,758 --> 00:05:32,698
قررت الاستفادة من فقدان شعري -
أنت تبرعين بهذا -

81
00:05:32,785 --> 00:05:37,641
هياّ، تعالا واجلسا قربي -
لا نريد إزعاجكما -

82
00:05:37,769 --> 00:05:39,766
هل تمزحان؟ أي صديق
لـ(سمانثا) هو صديقي

83
00:05:40,546 --> 00:05:43,929
(هذا حبيبي (ماركوس
(ماركوس) هذا (جيرود)

84
00:05:44,100 --> 00:05:49,216
ماذا تشربان؟ يبدو لذيذاً -
سميث جيرود)، يا إلهي) -

85
00:05:49,303 --> 00:05:53,033
كيف حالك؟ -
فتاتي تحبك يا رجل -

86
00:05:53,163 --> 00:05:54,506
عليك أن تسمح لي بالتقاط صورة

87
00:05:54,637 --> 00:05:57,152
فقط إن صورتني مع أصدقائي -
رائع -

88
00:05:59,146 --> 00:06:04,653
(سمعت أن (ألكسندر بيتروفسكي
(يقيم عرضاً منفرداً في (باريس

89
00:06:04,826 --> 00:06:09,292
لا تصدّقي كل ما تسمعينه -
هذا مثير للاهتمام، أخبرني عن عرضك -

90
00:06:09,812 --> 00:06:15,969
لمَ أود التكلم عن عملي
وأنت معي في السرير؟

91
00:06:17,053 --> 00:06:20,694
لأنني أريد أن أعرف عنه
لأنه مهم بالنسبة إليّك

92
00:06:21,042 --> 00:06:23,642
هذا مهم بالنسبة إليّ

93
00:06:26,982 --> 00:06:31,708
!أنا جدية، بربك -
وأنا أيضاً جديّ جداً -

94
00:06:32,228 --> 00:06:37,083
أود أن أعرف المزيد عما تفعله

95
00:06:37,214 --> 00:06:41,636
إن لم يكن لأي سبب آخر سيكون لتجنّب
هذه النظرة على وجهي في المطاعم

96
00:06:45,236 --> 00:06:50,569
أفضّل أن أبقي عملي
وحياتي الخاصة منفصلتين

97
00:06:50,655 --> 00:06:55,729
كل هذا الكلام عن الفن مضجر جداً -
لن يكون مضجراً بالنسبة إليّ -

98
00:06:55,814 --> 00:06:57,202
إذاً أنت استثناء عن القاعدة

99
00:06:57,894 --> 00:07:03,446
إن لم تكن ستخبرني
(...عن (غاليري ناشيونال

100
00:07:04,139 --> 00:07:08,258
فسيكون عليّ أن أبدأ يومي الحافل -
لا تذهبي -

101
00:07:08,345 --> 00:07:13,503
لدي العديد من المواعيد -
جدول المواعيد! كم أنت نيويوركية -

102
00:07:13,590 --> 00:07:19,401
ابقي هنا ولا تفعلي شيئاً
وتورطي في المشاكل، وكوني عفوية

103
00:07:20,832 --> 00:07:23,909
لكن عليّ مقابلة عدة أشخاص
لشؤون متنوعة

104
00:07:24,040 --> 00:07:28,680
الجو بارد في الخارج
ابقي هنا حيث الدفء

105
00:07:31,368 --> 00:07:33,753
سمانثا)، لا أعرف كيف سأقول لك هذا)

106
00:07:34,057 --> 00:07:37,395
(لكني كنت أقرأ (تاتل تايل
(حيث ثمة صورة لـ(سميث

107
00:07:37,481 --> 00:07:42,251
ميراندا) لمَ تقرأين أشياء كهذه؟) -
تروقني، إنها هوايتي، دعيني وشأني -

108
00:07:42,381 --> 00:07:43,767
صور (سميث) لا تفارق هذه المجلة البالية

109
00:07:43,898 --> 00:07:48,103
لكن هذه المرة، إنه شاذ

110
00:07:49,492 --> 00:07:51,963
"سهرة شبابيّة"

111
00:07:52,006 --> 00:07:56,168
سميث جيرود) في جلسة حميمة مع)
(ماركوس آدانت) الراقص في (برودواي)

112
00:07:56,298 --> 00:08:00,027
ورجل آخر مجهول وشاذ أيضاً
(يا للمسكين (ستانفورد

113
00:08:00,158 --> 00:08:02,585
سميث) ليس شاذاً) -
بالطبع لا -

114
00:08:02,759 --> 00:08:04,927
إذاً يستخدمك كغطاء
لإخفاء ميوله الحقيقية

115
00:08:05,014 --> 00:08:08,526
أنا غطاء يضع شعراً مستعاراً -
ألست متضايقة؟ -

116
00:08:08,654 --> 00:08:12,688
بعد السرطان
لا تهتمين بالأشياء الصغيرة

117
00:08:12,816 --> 00:08:16,980
وبالإضافة إلى ذلك، متى شاع أن الشاب
شاذ، فهذا يعني أنه أصبح نجماً حقاً

118
00:08:21,186 --> 00:08:23,267
مرحباً -
أهلاً عزيزتي، هذه أنا -

119
00:08:23,397 --> 00:08:25,001
كاري) أين أنت؟)

120
00:08:25,132 --> 00:08:29,944
خبر سيء، لا أظن أنني سأذهب -
لا يمكنك القدوم؟ هل أنت بخير؟ -

121
00:08:30,031 --> 00:08:35,537
أنا بخير، أنا في وسط المدينة مع الروسي
والجو بارد جداً في الخارج

122
00:08:35,667 --> 00:08:38,225
ما زالت في وسط المدينة
والجو بارد جداً

123
00:08:38,355 --> 00:08:42,778
لم نرك منذ وقتٍ طويل ولديّ خبر

124
00:08:42,909 --> 00:08:46,897
(إليزابيث تايلور)
ستشارك في عرض للكلاب

125
00:08:48,718 --> 00:08:53,618
(كلبتي (إليزابيث تايلور -
تهانينا، شكراً لك -

126
00:08:53,748 --> 00:08:56,999
و(ميراندا) تريد التكلم معك حقاً
و(سميث) شاذ

127
00:08:57,780 --> 00:09:00,468
ماذا تعنين بأنك لست قادمة؟ -
سميث) شاذ؟) -

128
00:09:00,599 --> 00:09:03,069
لا تحاولي تغيير الموضوع
(قطعت مسافة طويلة من (بروكلين

129
00:09:03,199 --> 00:09:06,885
من تخدعين؟ قد تستخدمين
أي عذر للقدوم إلى المدينة

130
00:09:06,928 --> 00:09:09,009
(تدينين لي برحلة إلى (بروكلين

131
00:09:09,877 --> 00:09:12,738
كاري) نحن بخير)
وكل شيء على ما يرام

132
00:09:12,868 --> 00:09:14,472
سميث) ليس شاذاً)

133
00:09:14,602 --> 00:09:16,293
الجو بارد جداً لمغادرة المنزل

134
00:09:16,423 --> 00:09:19,501
ابقي في وسط المدينة مع رجلك المثير -
حسناً -

135
00:09:28,261 --> 00:09:32,423
هذا ما فعلته بالضبط"
"خلال الأيام الأربعة القادمة

136
00:09:32,553 --> 00:09:34,287
!يا للهول

137
00:09:40,530 --> 00:09:46,037
بعد أن تأخرت كثيراً على موعد كتابة"
"عمودي تركت أخيراً شقة الروسي الدافئة

138
00:09:46,427 --> 00:09:48,248
!يا للهول

139
00:09:49,722 --> 00:09:52,410
"وعدت إلى المنطقة الاستوائية"

140
00:09:56,269 --> 00:09:59,912
عندما تمضين كل وقتك"
"في عالمك الجديد

141
00:09:59,996 --> 00:10:04,203
من السهل أن تنسي أن ثمة أشخاص"
"يحاولون الاتصال بك من عالمك القديم

142
00:10:04,377 --> 00:10:06,588
"مرحباً يا صغيرتي، كيف حالك؟"

143
00:10:06,805 --> 00:10:10,361
أنهينا للتو قنّينة نبيذ"
"ما جعلني أفكر فيك

144
00:10:11,618 --> 00:10:13,309
"اتصلي بي"

145
00:10:13,482 --> 00:10:15,824
"السبت، العاشرة مساءً"

146
00:10:16,127 --> 00:10:18,469
تلعبين دور صعبة المنال"
"أليس كذلك؟

147
00:10:18,727 --> 00:10:21,373
اتصلت بهاتفك الخلوي"
"لكن أظن أنني طلبت الرقم الخطأ

148
00:10:21,503 --> 00:10:24,061
إلّا إن كنت رجلاً متضايقاً"
"(يدعى (باكو

149
00:10:24,235 --> 00:10:26,924
"أريد التكلم معك، اتصلي بي"

150
00:10:27,270 --> 00:10:29,698
"الاثنين، الثانية بعد الظهر"

151
00:10:29,958 --> 00:10:34,034
"كاري)، هذا أنا مجدداً)"

152
00:10:34,164 --> 00:10:37,849
"هل فعلت شيئاً أغاظك؟"

153
00:10:38,022 --> 00:10:43,659
إن فعلت شيئاً"
"فاتصلي بي وسأعتذر، اتفقنا؟

154
00:10:44,266 --> 00:10:46,954
"الأربعاء، الثامنة مساءً"

155
00:10:49,729 --> 00:10:53,415
"...مُحيت، مُحيت"

156
00:10:55,408 --> 00:10:58,227
(محوت (بيغ -
محوتِ (بيغ)؟ -

157
00:10:58,314 --> 00:11:00,741
نعم -
هل اتصلت به لتقولي إنك محوتِه؟ -

158
00:11:01,045 --> 00:11:03,821
لا -
يا للهول! هذا جديد -

159
00:11:03,907 --> 00:11:06,769
محو، محو، محو
محوت 3 رسائل في الأسبوع الماضي

160
00:11:06,855 --> 00:11:12,405
لمَ كان يتصل برأيك؟ -
لا أعلم وللمرة الأولى لا أحفل فعلاً -

161
00:11:12,579 --> 00:11:16,350
بعد رحلته الأخيرة
أدركت ذلك أخيراً، ما هي الغاية؟

162
00:11:17,868 --> 00:11:22,811
العلاقة جدّية مع الروسي -
حقاً؟ هذا رائع -

163
00:11:22,941 --> 00:11:26,149
...إنه مختلف جداً و

164
00:11:26,280 --> 00:11:29,921
ماذا أقول؟ ناضج

165
00:11:30,052 --> 00:11:33,997
لا نتناقش كثيراً
ومشاعره تجاهي خالية من الارتباك

166
00:11:34,128 --> 00:11:38,246
يقولها لي طوال الوقت
(وليس عبر آلة تسجيل هناك في (نابا

167
00:11:38,376 --> 00:11:40,327
يبدو مثالياً -
نعم -

168
00:11:40,933 --> 00:11:43,233
ثمة أمر واحد فقط -
أشكر الرب -

169
00:11:43,363 --> 00:11:46,484
كنت بدأت أشعر بأن ثمة خطباً ما
في علاقتي مع (ستيفن)، ما الأمر؟

170
00:11:46,615 --> 00:11:52,771
ليس لدينا أي شيء مشترك
إلا بعضنا البعض

171
00:11:52,988 --> 00:11:56,023
لسنا متداخلين في حياة الٓاخر

172
00:11:56,414 --> 00:11:58,971
لا يشاركني في أي شيء بتاتاً عن عمله

173
00:11:59,102 --> 00:12:01,746
لا أخبر (ستيفن) عن عملي -
ولا يمانع؟ -

174
00:12:01,832 --> 00:12:04,997
أظن أنه يفضّل أن يبقى الأمر كذلك -
لكنّكما تتشاركان كل شيء آخر -

175
00:12:05,171 --> 00:12:07,946
(لأننا في (بروكلين
ولا يوجد أي شخص آخر نتكلم معه

176
00:12:08,597 --> 00:12:12,195
(بالإضافة يا (كاري
كل ثنائي مختلف عن الآخر

177
00:12:12,412 --> 00:12:17,572
نعم، أخمّن أن لدي هذه الفكرة
وهي أن على الثنائي أن يتشاركا كل شيء

178
00:12:17,702 --> 00:12:21,474
عشقهما على الأقل -
أتريدين العشق بالإضافة إلى العشق؟ -

179
00:12:25,594 --> 00:12:29,625
كاري) أهلاً بعودتك، هل رأيت)
الجدران الجديدة؟ إنه تطور جميل، صح؟

180
00:12:29,756 --> 00:12:33,181
أقول إن الشقّة بدأت تظهر -
ما كل هذا؟ -

181
00:12:33,311 --> 00:12:37,473
أحضرت لكما بعض الحلوى
(أرقى وجبة في (بروكلين

182
00:12:37,603 --> 00:12:40,551
بعض فطائر الجبن الإيطالية

183
00:12:40,681 --> 00:12:44,193
يا لها من وجبة مبهجة -
سأضعها في المطبخ -

184
00:12:46,058 --> 00:12:48,095
أحب مجيء أصدقائك

185
00:12:51,694 --> 00:12:55,727
أريدك أن تتعرفي على الروسي -
أتلهف لذلك -

186
00:12:57,374 --> 00:12:59,846
زند الخشب هذا يبعث الدفء فعلًا

187
00:13:04,224 --> 00:13:07,346
صباح الخير -
سهرت طوال الليل مجدداً -

188
00:13:08,127 --> 00:13:09,731
كيف حال العمل؟

189
00:13:10,165 --> 00:13:14,760
كان واضحاً من الصمت أننا لن نتناول"
"وجبة العشق الإضافية على الفطور

190
00:13:14,890 --> 00:13:18,749
ماذا تفعل ليلة الأحد؟ -
ليس لدي أي فكرة، لماذا؟ -

191
00:13:18,879 --> 00:13:23,215
كنت أفكّر أنه بما أنني تعرفت
إلى بعض أصدقائك ذلك اليوم

192
00:13:23,345 --> 00:13:25,644
ربما يمكنك مقابلة بعض أصدقائي

193
00:13:25,730 --> 00:13:28,635
أولئك الأشخاص هم زملائي في العمل
وليسوا أصدقائي

194
00:13:28,722 --> 00:13:33,665
(معظم أصدقائي في (أوروبا -
أصدقائي هنا وهم مذهلون -

195
00:13:33,751 --> 00:13:36,786
إذاً يوم الأحد ستسرّني
مقابلة أصدقائك المذهلين

196
00:13:36,916 --> 00:13:38,477
!يا للروعة

197
00:13:38,564 --> 00:13:42,379
ولمعلوماتك لديك صديقة
في (نيويورك) وهي أنا

198
00:13:42,510 --> 00:13:47,409
لست صديقتي، أنت حبيبتي
وهذا أفضل بكثير

199
00:13:51,267 --> 00:13:54,563
تعالي إلى السرير -
لا، عليّ العودة إلى المنزل -

200
00:13:54,650 --> 00:13:57,208
عليّ أن أكتب عمودي، لا يمكنني
أن أتأخر في تسليمه مجدداً

201
00:13:57,641 --> 00:14:00,502
اكتبيه هنا -
لا أستطيع، حاسوبي في المنزل -

202
00:14:00,676 --> 00:14:03,624
لدي حاسوب جيد جداً
لكتابة العواميد

203
00:14:04,795 --> 00:14:08,134
هل ستسمح لي باستخدام
حاسوبك الفاخر؟

204
00:14:09,218 --> 00:14:12,643
مقابل ساعة في الفراش

205
00:14:15,980 --> 00:14:17,716
اتفقنا

206
00:14:19,840 --> 00:14:24,305
يقولون إن الأضداد تتجاذب"
"لكنهم لا يحددون كم يدوم ذلك

207
00:14:24,479 --> 00:14:29,899
هل يجب على الشخص أن يضرم نار"
"الهوى عبر الحديث عن العمل والأصدقاء

208
00:14:30,030 --> 00:14:33,931
أو ينبغي أن يكتفي"
"بقصة حب رائعة؟

209
00:14:34,061 --> 00:14:35,838
"لا يسعني إلا التساؤل"

210
00:14:35,969 --> 00:14:41,433
،من دون مشاركة عالمينا"
"هل تبرد العلاقات الأكثر نجاحاً حتى؟

211
00:14:42,993 --> 00:14:48,717
"تبرد؟"

212
00:14:53,053 --> 00:14:56,131
(في غضون ذلك كانت (سمانثا"
"على وشك أن تسمع آخر الإشاعات

213
00:14:56,261 --> 00:14:58,342
على لسان الفتيات اللواتي"
"يعشقن نشرها في المدينة

214
00:14:58,472 --> 00:15:00,293
فتاتان تعملان"
"في قسم العلاقات العامة

215
00:15:00,423 --> 00:15:03,241
هل رأيت تلك الصورة
لـ(سميث جيرود) على الإنترنت؟

216
00:15:03,371 --> 00:15:06,840
لا أصدق أنه شاذ -
معظم الشبان الوسيمين يكونون شاذين -

217
00:15:06,968 --> 00:15:08,704
(خلته يواعد (سمانثا جونز

218
00:15:08,834 --> 00:15:12,087
وكنت أظنها تحظى بالعلاقة الجنسية
(الأكثر إثارة في (نيويورك

219
00:15:12,172 --> 00:15:13,951
يبدو أنها مجرد تمويه

220
00:15:14,081 --> 00:15:17,029
"(وهذا ما صدم (سمانثا"

221
00:15:17,419 --> 00:15:21,365
إليكم مجموعة كلاب الصيد"
"هذه مجوعة رائعة

222
00:15:21,495 --> 00:15:26,958
البطلة (إيلينور بندراغن) فازت"
"4 مرات بلقب أفضل عرض

223
00:15:27,088 --> 00:15:28,821
"انظروا إلى وقفتها"

224
00:15:28,908 --> 00:15:34,632
الجميع يتكلمون عنّي، في غمضة عين
(تحولت من (ديمي) إلى (لايزا

225
00:15:34,762 --> 00:15:36,540
على الأقل الناس يعلمون من تكونين

226
00:15:36,670 --> 00:15:39,185
خلافاً لـ"الرجل الشاذ
"والمسنّ والمجهول الهوية

227
00:15:39,271 --> 00:15:43,305
حصل (ماركوس) على 3 تجارب أداء
بعد تلك الصورة وأنا بقيت خارجاً

228
00:15:43,694 --> 00:15:45,557
(مسكين (ستاني

229
00:15:45,689 --> 00:15:47,942
كيف يفترضون فحسب أنني شاذ؟

230
00:15:50,024 --> 00:15:54,794
(أراهن بـ10 دولار على (لورد ريجينالد
الكلب الرابع، هل سيشاركني أحد؟

231
00:15:54,880 --> 00:15:57,308
أنت صديقة جيدة، قطعت
(كل تلك المسافة من (بروكلين

232
00:15:57,439 --> 00:15:59,129
لرؤية مجموعة من الكلاب
تركض في دائرة

233
00:15:59,259 --> 00:16:02,511
أتت لحضور تعميد ابني وأتيت لمشاهدة
كيف تبلي صغيرتها مع التحكيم

234
00:16:02,642 --> 00:16:05,286
لم أكشف وجهي تقريباً
!وقالوا إني تمويه

235
00:16:05,416 --> 00:16:08,581
خرّبوا كل ما بنيته خلال أعوام

236
00:16:08,711 --> 00:16:11,139
خلتك لن تهتمي
بهذه الأشياء الصغيرة

237
00:16:11,269 --> 00:16:13,567
لا يمكنني أن أكون مصابة بالسرطان
وأكون تمويهاً أيضاً

238
00:16:13,697 --> 00:16:15,822
هل تودان تناول الشراب
مع الروسي ليلة الغد؟

239
00:16:15,996 --> 00:16:17,383
بالطبع -
أوافق -

240
00:16:17,470 --> 00:16:21,068
أنا أيضاً -
عزيزي، آسفة الفتيات فقط هذه المرة -

241
00:16:21,198 --> 00:16:25,013
ماذا أصبحت الآن؟ "صديقك الشاذ
والمسّن والمجهول الهوية"؟

242
00:16:25,143 --> 00:16:26,705
ستكون في الجولة التالية، أقسم لك

243
00:16:26,835 --> 00:16:29,133
عليّ الذهاب إلى وراء الكواليس
وتفقد الوالدة الصغيرة

244
00:16:29,219 --> 00:16:34,162
خذي وقتك، ما زال لدينا الرياضة
!والعمل والألعاب، يا للهول

245
00:16:37,328 --> 00:16:40,189
لم يكن هذا العمل
الذي كنت آمل أن أفعله اليوم

246
00:16:40,363 --> 00:16:44,828
تبدو جميلة جداً، نعم، إنها كذلك

247
00:16:45,002 --> 00:16:48,730
هل رأيت كم تأثرت لجنة التحكيم؟
أظن أن لديها فرصة فعلاً

248
00:16:48,861 --> 00:16:53,543
تظنين أن بوجود كل هذه الكلاب الصغيرة
ستجدين رجلاً شاذاً هنا

249
00:16:53,673 --> 00:16:57,662
لكن لا يوجد إلا آنسات سمينات
ذات سيقان ممتلئة ونساء عجائز

250
00:16:58,920 --> 00:17:01,391
شار)؟) -
هل جرحت نفسك بواسطة المقص؟ -

251
00:17:01,477 --> 00:17:03,256
ثمة نقط من الدم هنا

252
00:17:04,554 --> 00:17:09,542
مهلاً، إنها تسقط منها -
لا، لا تخبريني -

253
00:17:09,758 --> 00:17:11,883
إنها مستعدة للتزاوج

254
00:17:12,057 --> 00:17:15,525
مرحباً... ما الخطب؟

255
00:17:15,655 --> 00:17:17,476
إنه موعد الدورة الشهرية
لدى هذه الكلبة اللعينة

256
00:17:17,606 --> 00:17:20,468
عفواً؟ -
...العمة (فلو) في مدينة الكلاب -

257
00:17:20,598 --> 00:17:22,636
انتهى العرض -
لا تقل هذا -

258
00:17:22,767 --> 00:17:26,668
ما زال باستطاعتنا المنافسة، فزت
في مباراة جمباز للناشئين أثناء دورتي

259
00:17:26,798 --> 00:17:31,568
إنها كلبة! هل ستدورين للبحث
عن سِدادة طبية صغيرة؟

260
00:17:36,467 --> 00:17:40,195
أنت على حق، هذا ليس طريفاً
أنا امرأة وينبغي أن أقدّر أكثر

261
00:17:46,222 --> 00:17:49,084
ثمة مشكلة، بدأت دورة
إليزابيث تايلور) للتو)

262
00:17:49,215 --> 00:17:52,466
ماذا؟ -
وراء الكواليس في هذه الفترة من الشهر -

263
00:17:52,596 --> 00:17:56,758
خلت أنها بدت منتفخة قليلاً -
وتصرُفت بتململٍ سابقاً -

264
00:17:57,625 --> 00:18:00,097
"ها قد أتت كلاب اللعب"

265
00:18:00,228 --> 00:18:03,176
لا يدرك العديد من المشاهدين"
"أن هذه الكلاب الصغيرة

266
00:18:03,262 --> 00:18:07,512
تتطلب اهتماماً أكثر بكثير من مثيلاتها"
"التي تفوقها حجماً بعشرة أضعاف

267
00:18:07,642 --> 00:18:13,408
يتطلب تدريب كلب"
"الـ(بوميراني) 3 ساعات يومياً

268
00:18:13,582 --> 00:18:18,090
من الٔابرز في المجموعة"
"كلبة الـ(سبانيال) الإنجليزية

269
00:18:18,220 --> 00:18:25,678
قربها الـ(تشي تزو) والكلبة المالطية"
"وتليها كلبة الـ(بنشر) الصغيرة

270
00:18:33,091 --> 00:18:37,861
حصر الحكام الخيار بكلبة"
"(الـ(بودل)، البطلة (دايموند كيكو

271
00:18:37,992 --> 00:18:40,679
(وكلبة (تشي تزو"
"(البطلة (يريساكي

272
00:18:40,810 --> 00:18:44,105
والكلبة البوميرانية"
"(البطلة (جاستن غرايستوك

273
00:18:44,192 --> 00:18:47,270
وكلبة السبانيال الإنجليزية"
"(إليزابيث تايلور)

274
00:18:47,531 --> 00:18:50,002
(هيّا يا (إليزابيث تايلور

275
00:18:59,323 --> 00:19:05,134
شارلوت) تجيد عرض الكلاب بالفطرة)"
"هذا بفضل دمها النبيل

276
00:19:06,001 --> 00:19:10,077
دعيني أرى الحركة -
"...وبالحديث عن الدم" -

277
00:19:16,493 --> 00:19:21,653
يفحص القاضي مشية الكلاب"
"مرّة أخرى قبل أن يصدر قراره

278
00:19:21,783 --> 00:19:24,428
(هيّا (إليزابيث -
!الأولى -

279
00:19:24,905 --> 00:19:27,723
"إنها كلبة السبانيال الإنجليزية"

280
00:19:27,897 --> 00:19:31,321
(تليها كلبة (تشي تزو"
"ثم البوميرانية

281
00:19:31,451 --> 00:19:33,403
!هذه صديقتي

282
00:19:33,576 --> 00:19:41,207
كل الكلاب بطلة، لكن بالنسبة للقاضي"
"كانت (شارلوت) أفضل عارضة لها

283
00:19:43,245 --> 00:19:46,454
سمانثا جونز)، خلت أن هذه أنت)

284
00:19:46,584 --> 00:19:50,660
توم) ماذا تفعل هنا؟) -
أتولى تغطية هذا الحدث المبتذل -

285
00:19:51,135 --> 00:19:54,474
هل يمكنني الحصول
على رقم هاتف (سميث جيرود)؟

286
00:19:54,604 --> 00:19:59,851
توم) لا، أنا أعاشره) -
!بالطبع تفعلين -

287
00:20:03,840 --> 00:20:07,309
أصبحت مصدراً للسخرية
عليّ أن أضع حداً لهذا

288
00:20:07,569 --> 00:20:10,083
ومن عرض الكلاب"
"إلى العرض الخاص

289
00:20:10,213 --> 00:20:11,601
هل أنت واثقة
من أنك تريدين فعل هذا؟

290
00:20:11,731 --> 00:20:16,022
(نجح ذلك مع (باريس هيلتون
عليّ إعادة الأمور إلى نصابها حرفياً

291
00:20:16,067 --> 00:20:18,103
لكنني لا أمانع
إن ظن الناس أنني شاذ

292
00:20:20,100 --> 00:20:24,434
هذا لا يتعلق بك
والآن عندما نبدأ

293
00:20:24,565 --> 00:20:28,381
احرص على أن تقول
"سمانثا جونز) أنت امرأة مثيرة)"

294
00:20:28,509 --> 00:20:31,546
أستطيع أن أعاشرك"
"(طوال الليل (سمانثا جونز

295
00:20:32,890 --> 00:20:35,968
كيف ستوزعين الفيلم؟ -
أنا محترفة بالعلاقات العامة -

296
00:20:36,054 --> 00:20:39,827
أعلم بالضبط لمن سأسلّمه

297
00:20:40,304 --> 00:20:43,077
في اليوم التالي، حصلت فتاتان"
"تعملان في قسم العلاقات العامة

298
00:20:43,122 --> 00:20:46,027
على فيلم مجهول الهوية للراشدين"
"عبر البريد

299
00:20:50,970 --> 00:20:54,265
عليك أن تأتي في المرة المقبلة
كانت سعيدة جداً

300
00:20:54,439 --> 00:20:57,603
أتعلمين ما الذي يجعلها سعيدة؟
إطلاقها من رسنها

301
00:20:57,690 --> 00:21:00,942
لا أظن ذلك
ماذا إن تعرضت للأذى؟

302
00:21:01,028 --> 00:21:04,845
لا عزيزتي، دعيها تقوم
بدورة النصر بنفسها

303
00:21:05,452 --> 00:21:06,926
أنت محق

304
00:21:07,098 --> 00:21:10,437
هيّا (إليزابيث)، اذهبي للعب

305
00:21:19,759 --> 00:21:24,312
انظر، تعرفت إلى صديق جديد
أليس هذا لطيفاً؟

306
00:21:29,862 --> 00:21:33,374
!لا! توقف

307
00:21:33,504 --> 00:21:36,538
إنها فائزة بالجائزة الأولى
!توقف! توقف

308
00:21:36,669 --> 00:21:40,700
!هاري)، اذهب وافعل شيئاً، أسرع)

309
00:21:41,092 --> 00:21:43,909
توقف، إنها في دورتها الشهريّة -
ابتعدي بعيداً، هيّا -

310
00:21:43,996 --> 00:21:50,631
(أبعدهم! ابتعدي عن (إليزابيث تايلور
انتبهي! إنها قادمة يا عزيزتي

311
00:21:52,060 --> 00:21:54,098
انتبه للكلب الكبير

312
00:21:55,572 --> 00:21:58,000
إليزابيث تايلور) تعرضت)
لاغتصاب جماعي في المنتزه؟

313
00:21:58,260 --> 00:21:59,865
يا للهول! هذا شبية بأجواء الثمانينيات

314
00:22:00,125 --> 00:22:04,158
(كنا في مطعم (آسيا دي كوبا"
"ننتظر حبيبي الروسي

315
00:22:04,721 --> 00:22:08,147
"الروسي" -
مرحباً، أين أنت؟ -

316
00:22:08,277 --> 00:22:12,309
لا أتخيل عدد الكلاب
التي انكبت عليها، كان هذا مقرفاً

317
00:22:12,395 --> 00:22:15,473
فتاتي الصغيرة والجميلة -
أظن أنها أصبحت امرأة الآن -

318
00:22:17,034 --> 00:22:24,839
حقاً؟ لا، أتفهّم، نعم، سأفعل

319
00:22:27,266 --> 00:22:30,258
لن يتمكن من الحضور -
هذا مؤسف جداً -

320
00:22:30,344 --> 00:22:33,727
أهو بخير؟ -
نعم، إنه منشغل في الاستديو -

321
00:22:33,857 --> 00:22:36,501
ولا يستطيع التوقف الآن -
إن كان يشعر بالوحي -

322
00:22:36,588 --> 00:22:37,976
فلا ينبغي أن يتوقف إذاً

323
00:22:38,106 --> 00:22:43,135
يستعد لذلك العرض الضخم في متحفٍ
في (باريس)، لم ينم منذ عدة ليال

324
00:22:44,176 --> 00:22:46,561
لقد خاب أملي
أردت أن أعرّفكنّ إليه

325
00:22:46,691 --> 00:22:48,165
في مرة أخرى

326
00:22:48,903 --> 00:22:52,109
(مع تحيات السيد (بيتروفسكي
واعتذاره الصادق

327
00:22:55,318 --> 00:22:58,353
أتعلمن؟ لمَ لا ننهي الطعام
ونحتسي الشراب

328
00:22:58,398 --> 00:23:00,219
ونمنحه بعض الوقت
ثم نذهب إلى هناك لإلقاء التحيّة عليه

329
00:23:00,350 --> 00:23:02,083
عزيزتي، هل أنت واثقة
من أنك تريدين إزعاجه؟

330
00:23:02,213 --> 00:23:05,682
نعم، سنذهب لنحييه فحسب
يقول لي دائماً أن أكون أكثر عفوية

331
00:23:07,763 --> 00:23:11,622
بعد عدة كؤوس من الكوكتيل"
"وقنينة شمبانيا لاحقاً

332
00:23:13,486 --> 00:23:16,043
الطابق الثامن، الملابس الداخلية

333
00:23:17,475 --> 00:23:20,205
الشقة، الاستديو

334
00:23:20,292 --> 00:23:23,242
يملك الطابق بكامله

335
00:23:24,932 --> 00:23:29,312
مهلاً لحظة
على الشقيقات أن يكنّ مستعدات

336
00:23:32,953 --> 00:23:35,164
مرحباً

337
00:23:41,929 --> 00:23:44,661
...مرحباً

338
00:23:44,877 --> 00:23:48,301
ماذا تفعلين؟ -
أتصرف بعفويّة -

339
00:23:48,346 --> 00:23:52,379
قلت لك إنني أعمل -
أعلم، لكنني أردت أن تقابلك صديقاتي -

340
00:23:52,464 --> 00:23:54,544
(التقيت (شارلوت -
مرحباً -

341
00:23:54,632 --> 00:23:59,922
(هذه (ميراندا) و(سمانثا
(المعروفة بـ(فوكسي براون

342
00:24:00,789 --> 00:24:02,393
مرحباً

343
00:24:03,738 --> 00:24:06,296
وأردتهن أن يرين المنزل

344
00:24:06,426 --> 00:24:08,594
عندما أقول إنني أعمل
فهذا يعني أنني أعمل

345
00:24:08,767 --> 00:24:13,233
أنا متأسف أيها الجماعة
لكنني مشغول جداً، لكن ابقين من فضلكنّ

346
00:24:13,276 --> 00:24:17,265
وتمتعن بالشقة
سنلتقي يوماً ما، آسف

347
00:24:23,812 --> 00:24:26,890
...أنا آسفة، خلت

348
00:24:27,021 --> 00:24:28,884
لا بأس -
إنّه يعمل -

349
00:24:28,971 --> 00:24:32,005
أترغبن في رؤية الشقة؟

350
00:24:33,698 --> 00:24:37,903
(تأخر الوقت، عليّ أن أعود إلى (بروكلين
قبل أن يظن (ستيف) أنني هجرته

351
00:24:38,033 --> 00:24:40,895
مرة أخرى، (فوكسي) متعبة هذه الليلة

352
00:24:41,719 --> 00:24:44,104
هل تودين مرافقتي في سيارة الأجرة
إلى شمالي المدينة؟

353
00:24:45,664 --> 00:24:49,046
لا، أظن أنني سأبقى

354
00:24:49,263 --> 00:24:51,518
عمت مساءً -
نوماً هنيئاً -

355
00:24:51,648 --> 00:24:55,203
وداعاً -
إلى اللقاء -

356
00:25:08,124 --> 00:25:12,200
أنا مسرورة جداً لعودتي إلى المنزل -
حقاً؟ -

357
00:25:13,803 --> 00:25:16,492
أحبّك لأن تحب أصدقائي

358
00:25:17,185 --> 00:25:19,700
وأحبّك لأنك تركب الألواح الجدارية

359
00:25:19,873 --> 00:25:23,299
ولأنك أحضرت فطائر الجبن الإيطالية

360
00:25:25,250 --> 00:25:30,583
إن كنت تحبينني لهذه الأمور
فماذا سيحدث الآن؟

361
00:25:31,493 --> 00:25:36,913
ركبّت خط الإنترنت السريع -
(ستيف) -

362
00:25:46,192 --> 00:25:50,268
"الدليل المبسّط لتعلّم السمكرة"

363
00:25:50,744 --> 00:25:55,947
(ومع أن (ستيف) أرضى (ميراندا"
"إلا أنها كانت تريد المزيد

364
00:25:56,467 --> 00:25:58,418
"فضائح المشاهير على أفلام الفيديو"

365
00:26:01,064 --> 00:26:03,058
فيلم الفيديو الجديد المثير، عليك"
"مشاهدته لتصديقه، انقر هنا

366
00:26:08,348 --> 00:26:11,469
"سمانثا جونز) أنت امرأة مثيرة)"

367
00:26:11,773 --> 00:26:14,461
أستطيع أن أضاجعك طوال الليل"
"(سمانثا جونز)

368
00:26:16,586 --> 00:26:21,485
فيلم (سمانثا) المثير برّد"
"حب (ميراندا) للإشاعات نهائياً

369
00:26:23,132 --> 00:26:24,953
"أو على الأقل حالياً"

370
00:26:26,124 --> 00:26:32,107
ومهما حاولت لم أستطع أن أنسى"
"معاملة الروسي لصديقاتي ببرودة

371
00:26:37,354 --> 00:26:39,913
يجب أن أتكلم معك

372
00:26:43,250 --> 00:26:48,757
أعلم أنك منشغل
...لكن أولئك كنّ صديقاتي

373
00:26:49,407 --> 00:26:51,488
...هل هناك

374
00:26:51,618 --> 00:26:56,518
هل أنت بخير؟ -
نعم، أنا بخير -

375
00:27:04,453 --> 00:27:06,707
لا، لست بخير

376
00:27:08,962 --> 00:27:14,121
هل ثمة خطب في التصاميم؟

377
00:27:15,293 --> 00:27:17,589
هيّا، تكلّم معي

378
00:27:21,536 --> 00:27:27,388
ماذا إن لم تكن كافية؟
كل تلك التصاميم

379
00:27:27,995 --> 00:27:31,898
6 أعوام -
ستكون كافية -

380
00:27:32,026 --> 00:27:36,190
أعلم أنني لا أعرف شيئاً
...عن التصاميم لكن

381
00:27:39,182 --> 00:27:41,740
أنت لامع

382
00:27:43,171 --> 00:27:47,290
"العالم ينتظر بشوق وتحرّق"

383
00:27:48,460 --> 00:27:52,016
إنها مجرد عاهرة متوترة

384
00:27:53,013 --> 00:27:56,785
هذا أفضل، أنت مخيف قليلاً

385
00:27:59,040 --> 00:28:05,067
إذاً تكلم معي، ما المشكلة؟
قد لا أفهم لكنني سأستمع إليك

386
00:28:11,917 --> 00:28:14,821
البارحة نظرت إلى التصاميم

387
00:28:14,995 --> 00:28:21,975
ووجدتها كلها سخيفة وسطحيّة

388
00:28:22,062 --> 00:28:24,968
وعديمة الجدوى وصبيانيّة

389
00:28:25,054 --> 00:28:32,122
إنه واقع بارد وصعب"
"لكن الليلة لا تتسع أحياناً لعالميكما

390
00:28:34,116 --> 00:28:36,630
لم يكن هذا ما كنت آمل به إطلاقاً

391
00:28:37,844 --> 00:28:40,966
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

