1
00:00:48,792 --> 00:00:53,476
عندما تقطنين مدينة (نيويورك) تستنفد"
"مواكبة الصيحات الجديدة طاقتك كلها

2
00:00:53,606 --> 00:00:56,512
(لذا عندما دعتني (إينيد فريك"
"(رئيستي السابقة في مجلة (فوغ

3
00:00:56,642 --> 00:01:00,761
لتناول وجبة الغداء كنت أتشوق"
"إلى سماع ما ستقدمه لي

4
00:01:01,672 --> 00:01:03,493
كاري)، أحتاج إلى خدمة منك)

5
00:01:03,623 --> 00:01:06,876
يبدو أن الغداء سيتمحور"
"حول ما سأقدمه لها

6
00:01:07,006 --> 00:01:10,084
أردت أن أدعوك إلى حفلة سأقيمها
بعد أسبوع من يوم السبت

7
00:01:10,258 --> 00:01:14,118
ستكون على شرف ثنائي مذهل
(راما باتل) و(أندريه ديبيانكي)

8
00:01:14,291 --> 00:01:16,026
ينتجان الأفلام الوثائقية

9
00:01:16,156 --> 00:01:19,235
ما دمت لا تطلبين مني تحضير الطعام
يبدو أن الخدمة ستكون مسلية

10
00:01:19,365 --> 00:01:21,403
سأستقبل الكثير من الأزواج
من عالم الفن

11
00:01:21,533 --> 00:01:24,569
وربما يمكنك اصطحاب صديقك
(ألكسندر بيتروفسكي)

12
00:01:24,699 --> 00:01:28,732
موافقة! هل هذا كل شيء؟ -
...لا، كنت آمل أن -

13
00:01:30,814 --> 00:01:32,809
لا أصدق أنني سأضطر
إلى طلب هذه الخدمة منك

14
00:01:33,069 --> 00:01:35,366
...أيعرف أي صديق عازب

15
00:01:35,497 --> 00:01:39,573
يمكنه اصطحابه من أجلي؟ -
في موعد غرامي؟ -

16
00:01:39,703 --> 00:01:42,783
يبدو أن السهرة
ستكون للأزواج بشكل عام

17
00:01:42,913 --> 00:01:47,727
لست جزءاً من ثنائي
والاحتمالات لا تبشّر بالخير

18
00:01:47,813 --> 00:01:52,193
فتصورت أن واحداً
من أصدقائه قد يناسبني

19
00:01:53,581 --> 00:01:57,310
أرجوك ألا تذكري شيئاً من هذا الحديث
(أمام أحد في دار نشر (كوندي ناست

20
00:01:58,525 --> 00:02:02,862
المعذرة؟ أتعرفان ما ستطلبانه؟ -
(نعم، سأطلب طبق سمكة (دورادو -

21
00:02:02,992 --> 00:02:07,674
دورادو)؟ إنها هذه سمكة كبيرة)
ونقترح عادة أن يتقاسمها شخصان

22
00:02:07,805 --> 00:02:11,274
أرأيت؟ عليك أن تكوني مرتبطة
لتناول الغداء في هذه المدينة

23
00:02:11,794 --> 00:02:14,744
سأتناول سمكة (دورادو) كذلك -
أتحبين هذا الطبق؟ -

24
00:02:14,830 --> 00:02:17,693
فإن طلبت هذا الطبق من باب الشفقة
سأكتفي بتناول فطائر السلاطعين

25
00:02:17,779 --> 00:02:20,338
(سنتناول طبق (دورادو -
حسناً -

26
00:02:23,764 --> 00:02:25,672
إليك المشكلة الوحيدة

27
00:02:25,802 --> 00:02:32,610
لا أعتقد أن (ألكساندر) من الأشخاص
الذين يحبّذون تعريف الناس ببعضهم

28
00:02:32,827 --> 00:02:36,210
كاري)، قدّمت لك وظيفة)
فقدّمي لي رجلاً في المقابل

29
00:02:38,031 --> 00:02:40,417
في وقت لاحق من تلك الأمسية"
"إن الثنائي الذي شكلت جزءاً منه

30
00:02:40,547 --> 00:02:45,012
بقيت أمامه ساعتان لتحضير"
"عشاء لعدد من الأزواج

31
00:02:46,052 --> 00:02:52,082
أيحبّ أصدقاؤك النبيذ الأحمر؟ -
يحبّ أصدقائي أنواع النبيذ كافة -

32
00:02:56,159 --> 00:02:58,500
(نعم، سنحتسي نبيذ (بارولو

33
00:03:00,711 --> 00:03:05,612
اسمع، ألديك أصدقاء عازبون؟

34
00:03:05,699 --> 00:03:12,073
هل مللت صحبتي؟ -
لا، لصديقة لي -

35
00:03:12,377 --> 00:03:17,104
لديّ صديق عازب، إنه ناقد طعام -
!ممتاز -

36
00:03:17,364 --> 00:03:19,619
هل هذه هي الطريقة التي
يجد فيها أحدهم الحب؟

37
00:03:19,706 --> 00:03:23,479
لا، إنها طريقة لشغل وقتنا
حتى نلتقي الحب الحقيقي

38
00:03:23,566 --> 00:03:25,864
لديّ الآن سؤال لك

39
00:03:25,994 --> 00:03:28,033
أنا آسفة ولكن صديقاتي جميعهن مرتبطات

40
00:03:28,206 --> 00:03:31,935
عجباً! لم يسبق لي أن قلت ذلك

41
00:03:32,066 --> 00:03:35,144
سأمضي بعض الوقت
في (باريس) من أجل معرضي

42
00:03:35,274 --> 00:03:38,657
سأسافر الأسبوع المقبل
ولا أعرف متى سأعود

43
00:03:38,787 --> 00:03:43,644
لسوء الحظ، لم تكن المرة الأولى التي"
"(يتركني فيها رجل للذهاب إلى (باريس

44
00:03:43,775 --> 00:03:46,941
كنت آمل أن ترافقيني

45
00:03:47,201 --> 00:03:53,358
بالطبع، سأحضر الافتتاح وربما
أبقى لعطلة نهاية أسبوع إضافية

46
00:03:53,488 --> 00:03:58,389
لا، أسأت فهمي، أطلب
منك المجيء والمكوث معي

47
00:03:59,560 --> 00:04:02,943
في (باريس)؟ -
أجل -

48
00:04:04,112 --> 00:04:10,487
لفترة غير محدودة؟ -
أجل، أحتاج إليك هناك -

49
00:04:11,009 --> 00:04:14,348
لكنها كانت المرة الأولى"
"التي أسمع فيها هذا الطلب

50
00:04:14,694 --> 00:04:16,386
!الكافيار

51
00:04:18,598 --> 00:04:21,025
،بالنسبة إلى غالبية النساء"
"فالهدف وراء إقامة حفل عشاء

52
00:04:21,156 --> 00:04:24,105
هو حثّ صديقاتهن على الشعور"
"بالراحة بالقرب من صديقهن

53
00:04:24,235 --> 00:04:26,491
أظن أن خادمتي تستخدم جهازي الرجّاج

54
00:04:26,577 --> 00:04:30,523
في أحيانٍ أخرى، تتمنين لو أن"
"صديقاتك لا يشعرن بهذا القدر من الراحة

55
00:04:30,610 --> 00:04:32,865
لا أظن أنه من الملائم أن تستخدمي
كلمة "خادمة" في أيامنا هذه

56
00:04:32,996 --> 00:04:36,377
لا أظن أنه من الملائم استخدام عبارة
الجهاز الرجّاج" في أثناء وجبة العشاء"

57
00:04:36,507 --> 00:04:38,806
...اسمعوا، ذهبت إلى المطبخ لجلبه

58
00:04:38,936 --> 00:04:42,102
لمَ كان في المطبخ؟ -
أحب تغيير الأجواء -

59
00:04:42,493 --> 00:04:45,744
لكن البارحة، فرغت البطاريات

60
00:04:45,874 --> 00:04:47,825
كانت جديدة عندما
استخدمته في المرة الأخيرة

61
00:04:47,912 --> 00:04:51,382
(ولم أستخدمه منذ عودة (سميث -
كم أنت لطيفة يا حبيبتي -

62
00:04:51,512 --> 00:04:55,155
(ربما في جمهورية (الدومينيكان
تتشاطر النساء الأجهزة الرجّاجة

63
00:04:55,285 --> 00:04:58,191
لكننا في (أميركا)، أرض الوفرة

64
00:04:58,277 --> 00:05:02,396
قد تتمكنين من رفع دعوى ضدها -
بتهمة الكسر والرجّ؟ -

65
00:05:02,483 --> 00:05:04,306
"المهم ألا تشمل التهمة "الدخول

66
00:05:13,543 --> 00:05:16,187
بيانو جميل، هل تعزف عليه؟

67
00:05:16,317 --> 00:05:17,836
أجل -
حقاً؟ -

68
00:05:17,966 --> 00:05:19,961
هل تتقن عزف أغاني (بيلي جويل)؟

69
00:05:20,438 --> 00:05:21,783
لم أسمع به يوماً

70
00:05:21,913 --> 00:05:25,512
أغنية (أبتاون غيرل) أو (ألويز أوومان)؟ -
بيانو مان)؟) -

71
00:05:29,241 --> 00:05:32,233
(حدّثنا عن معرض منحوتاتك في (باريس

72
00:05:32,363 --> 00:05:35,225
من الناحية الفنية
لا يمكن وصفها بالمنحوتات

73
00:05:35,355 --> 00:05:36,829
المعذرة

74
00:05:36,960 --> 00:05:40,863
إنها تصميمات ضوئية مركّبة
ضخمة وتتخللها المشاهد المصوّرة

75
00:05:40,950 --> 00:05:43,205
لا بأس

76
00:05:43,943 --> 00:05:48,235
لا أحب (باريس)، إنها منمقة أكثر
من اللزوم وما قصة ورق المرحاض؟

77
00:05:48,929 --> 00:05:50,577
باريس) هي المدينة الفضلى في العالم)

78
00:05:50,663 --> 00:05:53,482
حذار يا صاح! لا تنسَ أنك
(تتحدث إلى سكّان (نيويورك

79
00:05:53,613 --> 00:05:57,559
إن (نيويورك) مدينة مذهلة
(ولكن لا مدينة تضاهي (باريس

80
00:05:59,033 --> 00:06:01,071
(سترين يا (كاري

81
00:06:01,332 --> 00:06:06,449
هل ستذهبين لحضور الافتتاح؟ -
أجل، ستنتقل للعيش معي هناك -

82
00:06:07,837 --> 00:06:13,908
في الواقع، لم نناقش
...التفاصيل كلها بعد ولكن

83
00:06:14,038 --> 00:06:16,901
(أجل، دعاني للذهاب إلى (باريس

84
00:06:23,708 --> 00:06:27,265
في وقت لاحق، طلبت"
"صديقاتي جولة في الشقة

85
00:06:27,352 --> 00:06:30,864
أي أنهن أردنَ معرفة"
"ما يجري بالتحديد

86
00:06:30,994 --> 00:06:33,119
هل ستنتقلين للعيش معه؟ -
لا أدري -

87
00:06:33,249 --> 00:06:37,066
متى نويت إطلاعنا على هذا الخبر؟ -
لا! أطلعني على هذا الخبر منذ ساعتين -

88
00:06:37,152 --> 00:06:38,713
كم من الوقت ستمكثين هناك؟ -
أين ستعيشين؟ -

89
00:06:38,844 --> 00:06:41,099
هل من غرفة للضيوف؟ -
هل تفكرين حقاً في مرافقته؟ -

90
00:06:41,229 --> 00:06:44,784
لست متأكدة من ذلك، لم أستوعب
الأمر بعد، لا أزال أهضم طعام العشاء

91
00:06:44,916 --> 00:06:46,562
!كم هذا مثير -
!أعلم -

92
00:06:46,693 --> 00:06:49,079
طلب مني حبيبي
(مرافقته إلى (باريس

93
00:06:49,209 --> 00:06:52,678
إنه الحدث الأكثر رومنسية
الذي عرفته في حياتي

94
00:06:53,760 --> 00:06:55,540
برأيكن، ماذا يفعلون في الأسفل؟

95
00:06:55,670 --> 00:06:58,185
لا يغنّون أغاني
بيلي جويل) معاً، أؤكد لك ذلك)

96
00:07:00,396 --> 00:07:02,869
أيتها السيدات! انتهى وقتكن

97
00:07:02,999 --> 00:07:06,381
لم يعد في إمكاني الادّعاء
أنني واحد من الرجال

98
00:07:09,417 --> 00:07:14,925
تحدثت إلى صديقاتي ويرغبن
(في طرح بعض الأسئلة عن (باريس

99
00:07:15,704 --> 00:07:21,646
لكن قرار الرحيل يعود إليك -
في الواقع، لم أقرر شيئاً بعد -

100
00:07:22,340 --> 00:07:27,891
كيف سينجح الأمر؟
هل سأقيم في شقة منفصلة؟

101
00:07:28,022 --> 00:07:33,226
لمَ ستقيمين في شقة منفصلة؟ -
لا أعلم، لم يسبق أن فعلت ذلك -

102
00:07:33,398 --> 00:07:37,041
ستقيمين معي، أملك شقة جميلة
تطل على الضفة الجنوبية

103
00:07:37,171 --> 00:07:41,636
ولكنني أعيد تصميمها الآن
(ولهذا السبب سنقيم في فندق (بلازا أثين

104
00:07:41,855 --> 00:07:47,623
أنتحدث عن سنة أم لوقت غير محدد؟
هل أحتاج إلى تعلّم اللغة الفرنسية؟

105
00:07:47,753 --> 00:07:51,135
أسأتمكن من العمل هناك؟ ماذا عن هاتفي
الخلوي؟ أيمكنني استخدامه هناك؟

106
00:07:51,526 --> 00:07:54,475
كثرت الأسئلة، أي منها سؤالك؟

107
00:07:55,819 --> 00:07:59,982
لا أذكر، أظنني أفرطت في احتساء
النبيذ في أثناء وجبة العشاء

108
00:08:01,803 --> 00:08:06,444
حسناً، إليك سؤال من أسئلتي

109
00:08:06,877 --> 00:08:10,216
ماذا عن شقتي هنا؟
هل سأقدم على تأجيرها؟

110
00:08:10,347 --> 00:08:14,032
سأدفع إيجار شقتك -
لا يمكنني الموافقة على ذلك -

111
00:08:14,162 --> 00:08:20,061
لمَ؟ أملك الكثير من المال
ولكنني لا أعرف الكثيرات مثلك

112
00:08:26,478 --> 00:08:30,252
لطالما رغبت في تعلمّ اللغة
الفرنسية واحتساء النبيذ قبل الظهر

113
00:08:30,382 --> 00:08:33,158
إذاً يمكن القول إن حلمي يتحقق

114
00:08:33,244 --> 00:08:36,366
وسأتمكن من ارتياد السهرات
الباريسية وافتتاحات المتاحف

115
00:08:36,496 --> 00:08:38,534
لكم من الوقت؟

116
00:08:38,664 --> 00:08:40,616
ما دام الأمر مسلياً
سأبقى لوقت غير محدد

117
00:08:40,746 --> 00:08:44,215
إذاً ستنتقلين إلى هناك -
لا، لأنني سأحتفظ بشقتي هنا -

118
00:08:44,345 --> 00:08:47,597
التي سيدفع إيجارها -
يمكنه حتماً تحمّل تكاليفها -

119
00:08:47,859 --> 00:08:53,019
أتظنين أنكما ستتزوجان؟ -
لا، لا أظن أنه بيت القصيد -

120
00:08:53,149 --> 00:08:56,748
إذاً بمَ يعدك؟ -
!بالعالم كله -

121
00:08:56,878 --> 00:08:59,914
ماذا عن عملك؟
!(يتمحور عمودك الصحفي حول (نيويورك

122
00:09:00,044 --> 00:09:01,519
تتمحور حياتك كلها
...حول (نيويورك)؟ كيف

123
00:09:01,649 --> 00:09:04,944
لا أعرف! كيف يعقل أن الأسئلة
لا تزال تخطر في بالكن؟

124
00:09:05,074 --> 00:09:08,891
حصلت على إجابات عن أسئلتكن كلها
وكانت إجابات جيدة بالمناسبة

125
00:09:09,021 --> 00:09:14,615
حانت اللحظة ليشعر الجميع
بالحماسة الشديدة من أجلي

126
00:09:14,745 --> 00:09:16,783
!نشعر بالحماسة من أجلك
إنه لأمر مذهل

127
00:09:16,913 --> 00:09:19,949
لا، انسين الأمر، انسين الأمر -
أعتقد أن الأمر رومنسي للغاية -

128
00:09:20,079 --> 00:09:21,943
إذاً توقفن عن إفساده بالأسئلة

129
00:09:22,161 --> 00:09:24,459
نريد أن نحرص وحسب
على أنك فكرت ملياً في الأمر

130
00:09:24,590 --> 00:09:26,368
أفكر ملياً في الأمر

131
00:09:26,541 --> 00:09:32,482
لكنه عرض جميل وليت صديقاتي
يشعرن بالسعادة من أجلي

132
00:09:33,262 --> 00:09:37,469
لا سيما أنني لطالما
شعرت بالسعادة من أجلهن

133
00:09:37,599 --> 00:09:39,811
كاري)، نشعر فعلاً بالسعادة من أجلك)

134
00:09:42,369 --> 00:09:45,275
أترغب أي واحدة منكن
في التحدث عن مرض السرطان؟

135
00:09:45,406 --> 00:09:47,140
أي أحد؟

136
00:09:47,270 --> 00:09:50,610
يقال إن الحياة التي لا يراجعها"
"أحد، لا تستحق أن تعاش

137
00:09:50,695 --> 00:09:53,428
ولكن ماذا لو اقتصرت"
"حياتنا على المراجعة؟

138
00:09:53,558 --> 00:09:56,421
"هل نعيش أو نماطل؟"

139
00:09:56,811 --> 00:10:02,230
وماذا لو كانت لقاءات الغداء المساعدة"
"والمكالمات الهاتفية الليلية مع الصديقات

140
00:10:02,361 --> 00:10:06,829
حوّلتنا إلى فتيات يتحدثن فحسب"
"ولا يقدمن على أي نشاط؟

141
00:10:06,915 --> 00:10:10,124
"هل حان الوقت للتوقف عن التساؤل؟"

142
00:10:11,989 --> 00:10:14,591
"التساؤل"

143
00:10:20,228 --> 00:10:25,389
ينبغي ألا يطرح أحد بعض"
"الأسئلة المحددة ولا سيما الزوج

144
00:10:25,519 --> 00:10:27,904
أتظنين أن إحداهن بدأت"
"تكسب الوزن الزائد؟

145
00:10:28,945 --> 00:10:33,454
!(هاري) -
أتحدث عن الكلبة -

146
00:10:40,220 --> 00:10:42,821
"كسبت (إليزابيث تايلور) 2 كلغم"

147
00:10:42,908 --> 00:10:46,898
وهذه زيادة كبيرة بالنسبة إلى كلبة"
"كانت تزن 5ر3 كلغم

148
00:10:53,360 --> 00:10:56,525
مرحباً، هلّا ترشدني إلى قسم
وجبات الحمية الخاصة بالكلاب؟

149
00:10:56,655 --> 00:11:00,212
!من فصيلة (كافيلير)! كم هي جميلة

150
00:11:00,343 --> 00:11:02,553
أتسمحين لي؟ -
أجل، إنها جميلة -

151
00:11:02,683 --> 00:11:07,063
ولكنها أصبحت سمينة مؤخراً -
لا، ليست سمينة -

152
00:11:07,194 --> 00:11:10,663
أنت محق، إنه وصف قبيح
قل إنها ممتلئة القوام

153
00:11:10,793 --> 00:11:13,352
!لا، بل إنها حامل

154
00:11:14,999 --> 00:11:19,856
حبيبتي، وصلتني رسالتك
إذاً، الكلبة حامل

155
00:11:19,987 --> 00:11:24,496
أجل، إنها حامل لأن النساء
التي تحيط بي جميعاً حوامل باستثنائي

156
00:11:24,670 --> 00:11:26,882
لم تخطط لذلك، فهي مجرّد كلبة

157
00:11:27,012 --> 00:11:31,956
تماماً! لم تفكر في الأمر حتى
!ونجحت في تحقيقه من المرة الأولى

158
00:11:32,086 --> 00:11:35,901
لعلّها كانت تجربتها الأولى
ولكنها عاشرت 8 كلاب على الأقل

159
00:11:36,293 --> 00:11:37,680
!بل 8 كلاب هجينة

160
00:11:37,811 --> 00:11:42,754
وعلينا الآن الاعتناء
!بعائلتها الوضيعة والهجينة

161
00:11:45,486 --> 00:11:49,779
إليزابيث)، لا تتحمل والدتك)
النظر إليك في الوقت الحالي

162
00:11:56,545 --> 00:11:57,802
"اللغة الفرنسية"

163
00:11:59,537 --> 00:12:03,005
،لا يروق لـ(ميراندا) بكل بساطة
(تتعلق المسألة بـ(بيلي جويل

164
00:12:03,136 --> 00:12:05,781
لا تتعلق المسألة بـ(بيلي جويل) بل بك

165
00:12:05,912 --> 00:12:08,166
لن نشجعك على عبور المحيط

166
00:12:08,297 --> 00:12:10,421
نحن ساقطات أنانيات
(ونريدك أن تبقي في (نيويورك

167
00:12:10,551 --> 00:12:13,457
(أحب حياتي في (نيويورك
كذلك ولكنني أحبه أيضاً

168
00:12:13,761 --> 00:12:16,233
أليس مذهلاً؟ -
أجل -

169
00:12:16,363 --> 00:12:19,139
إنه مغرور قليلاً ولكن غروره مبرر

170
00:12:19,269 --> 00:12:21,870
كما يتصرف بلطف -
إذاً إنه كامل الأوصاف -

171
00:12:22,000 --> 00:12:25,947
إذاً لمَ لا يروق لـ(ميراندا)؟ -
لا تكرهه ولكنها لا تعرفه -

172
00:12:26,077 --> 00:12:29,935
،لم تحاول التعرف إليه
لم تطرح عليه سؤالاً واحداً طوال الأمسية

173
00:12:30,022 --> 00:12:32,191
وحياتها كلها تتمحور حول طرح الأسئلة

174
00:12:32,321 --> 00:12:34,533
إليك سؤال، لمَ تكترثين لذلك؟

175
00:12:35,270 --> 00:12:39,477
هل سبق أن سمعتني أسأل
أحدهم عن رأيه بحبيبي؟

176
00:12:39,563 --> 00:12:41,906
"لم أسمعك يوماً تستخدمين كلمة "حبيبي

177
00:12:42,036 --> 00:12:44,422
ما أعنيه هو أن الأمر لا يهم

178
00:12:44,507 --> 00:12:47,977
لا أحد يدري ماذا يجري
وراء الأبواب الموصدة

179
00:12:49,192 --> 00:12:52,617
أتعرفين ما المزعج في الأمر؟ -
ما هو؟ -

180
00:12:52,748 --> 00:12:58,081
،ميراندا) محقة)
ماذا عن العمل وكل شيء؟

181
00:12:58,211 --> 00:13:02,418
(ربما أعجز عن مغادرة (نيويورك
لا أدري كيف سأحيا في أي مكان آخر

182
00:13:02,548 --> 00:13:05,453
صدّقيني، ستنعكس
روعتك في اللغات كلها

183
00:13:05,540 --> 00:13:10,354
ومن قال إنه سيضع الشروط كلها؟
رتبي الأمر بطريقة تناسبك

184
00:13:10,484 --> 00:13:13,779
ربما تقضين نصف الوقت هناك
وربما أمضي النصف الآخر هناك

185
00:13:13,909 --> 00:13:16,729
تدعمينني الآن أكثر من اللزوم

186
00:13:18,420 --> 00:13:20,328
"أترغب في الذهاب إلى الديسكو؟@@"

187
00:13:21,152 --> 00:13:23,320
"أترغب في الذهاب إلى المطار؟"

188
00:13:24,101 --> 00:13:25,532
"@"أترغب في الذهاب إلى المطعم؟

189
00:13:26,096 --> 00:13:28,784
في وقت لاحق، كانت الأسئلة"
"لا تزال تنهال على رأسي

190
00:13:28,914 --> 00:13:30,823
"ولكنها كانت بالفرنسية على الأقل" -
"أترغب في الذهاب إلى (باريس)؟" -

191
00:13:37,805 --> 00:13:41,491
هل ستأتين؟ -
أجل، أضع قرطي الأذنين وحسب -

192
00:13:41,621 --> 00:13:43,269
(لا، عنيت إلى (باريس

193
00:13:46,044 --> 00:13:50,294
في الواقع، لم أقرر بعد

194
00:13:50,424 --> 00:13:53,589
(أدعوك للذهاب إلى (فرنسا
وليس إلى السجن

195
00:13:54,934 --> 00:13:57,580
...أريد -
طرح المزيد من الأسئلة؟ -

196
00:13:57,710 --> 00:14:02,437
هل هذا ممكن؟ -
بل أريد فهم بعض الأمور -

197
00:14:04,562 --> 00:14:07,077
حياتي بأكملها هنا

198
00:14:08,334 --> 00:14:14,970
(هل يمكننا البقاء في (نيويورك
(ثم الذهاب إلى (باريس

199
00:14:15,056 --> 00:14:16,704
لبضعة أشهر لأجل معرضك؟

200
00:14:16,834 --> 00:14:19,133
لن أشعر عندئذ بأننا ننتقل

201
00:14:19,566 --> 00:14:21,908
أحتاج إلى العيش في (باريس) الآن

202
00:14:22,125 --> 00:14:25,463
أقطن هنا منذ 3 سنوات
(اكتفيت من (نيويورك

203
00:14:26,503 --> 00:14:28,066
(آن الأوان لـ(باريس

204
00:14:30,278 --> 00:14:34,398
(لكنني لم أكتفِ من (نيويورك

205
00:14:42,073 --> 00:14:47,320
ربما نواصل علاقتنا عن بعد لبعض الوقت؟

206
00:14:47,406 --> 00:14:52,265
أتعنين ذهاباً وإياباً؟
لم يناسبني ذلك من قبل

207
00:14:53,218 --> 00:14:57,077
قد يلتقي المرء شخصاً آخر
أو يملّ من العلاقة

208
00:14:57,381 --> 00:14:58,552
لا أدري

209
00:14:58,640 --> 00:15:00,980
"أترغبين في إنذار نهائي؟"

210
00:15:01,675 --> 00:15:04,928
لا ينتقل الثنائي عادةً من إصدار"
"إنذار نهائي إلى حفلة

211
00:15:05,012 --> 00:15:07,963
ولكننا اضطررنا"
"إلى إيصال غرض بالغ الأهمية

212
00:15:08,050 --> 00:15:10,304
كاري)، يسرّني حضورك)

213
00:15:12,385 --> 00:15:15,769
...إينيد)، أقدّم لك) -
(أليكساندر بيتروفسكي) -

214
00:15:15,985 --> 00:15:18,111
يسرّني التعرف إليك -
تشرّفت بلقائك -

215
00:15:18,241 --> 00:15:21,623
(وهذا (مارتن غرايبل

216
00:15:21,710 --> 00:15:25,136
مرحباً، يبدو أن الثلوج
ستتساقط في الخارج

217
00:15:25,266 --> 00:15:29,255
يقال إن الرياح ستكون بقوة الرياح
الشمالية الشرقية التي هبّت عام 74

218
00:15:29,950 --> 00:15:31,207
مرحباً

219
00:15:32,464 --> 00:15:36,064
مارتن) ناقد الطعام ويعمل)
"في مجلة "بون أبيتيت

220
00:15:36,236 --> 00:15:41,962
يا له من أمر مثير للاهتمام
يمكنكما تعليق المعاطف عند الزاوية

221
00:15:45,994 --> 00:15:51,590
إنه لطيف وغاية في الذكاء -
!إنه قزم -

222
00:15:55,058 --> 00:15:59,438
كاري برادشو)! أين كنت)
تختبئين بحق السماء؟

223
00:15:59,612 --> 00:16:03,081
كانت (ليكسي فيذرستون) فتاة من فتيات"
"(الحفلات الأسطورية في (نيويورك

224
00:16:03,212 --> 00:16:05,206
وغالباً ما انتهى بها الأمر إلى"
"الظهور في صفحة الفضائح

225
00:16:05,336 --> 00:16:08,416
بسبب استهلاكها المفرط"
"للكحول والرجال

226
00:16:08,502 --> 00:16:12,145
سأصعد إلى السطح لتدخين
سيجارة وسأعود بعد 5 دقائق

227
00:16:16,308 --> 00:16:20,818
إنه غاية في الغرور -
هلّا نكف عن التحدث عنه؟ -

228
00:16:20,948 --> 00:16:22,336
لا تتعلق المسألة به

229
00:16:22,466 --> 00:16:26,110
كنت أفكر في هذا الموضوع
ويتعلق الأمر بتصرفاتها بالقرب منه

230
00:16:26,195 --> 00:16:28,667
إنها مختلفة وليس نحو الأفضل

231
00:16:28,798 --> 00:16:31,485
لم تبتسم طوال الأمسية، ولا مرة

232
00:16:31,616 --> 00:16:35,562
ميراندا)، لا أقصد الإهانة)
ولكنك لا تظنين أن أحداً يليق بك أو بصديقاتك

233
00:16:35,692 --> 00:16:39,118
لم تعتقدي أنني أليق بك حتى -
هذا ليس صحيحاً -

234
00:16:39,248 --> 00:16:42,501
بلى ولا أمانع ذلك، علمت أنك
ستغيّرين رأيك في النهاية

235
00:16:45,233 --> 00:16:48,963
"تصميمات ضوئية ضخمة"
ما هذه بحق السماء؟

236
00:16:49,222 --> 00:16:52,042
إنه مغرور بعض الشيء -
!شكراً لك -

237
00:16:52,129 --> 00:16:54,514
!حذار أن توقظي الطفل

238
00:17:00,498 --> 00:17:06,483
ميراندا)، إن رحلت فلا بأس بذلك)
ستتصلين بها وستتمكنين من زيارتها

239
00:17:10,863 --> 00:17:12,641
أراهن على أنها لن ترحل

240
00:17:14,853 --> 00:17:18,149
(لا يمكنها مغادرة (نيويورك
يربطها الكثير بهذا المكان

241
00:17:20,057 --> 00:17:23,916
جبنة (التشيدر) الفضلى من الحليب
...الخام تذوقته في مزرعة في

242
00:17:24,046 --> 00:17:25,347
خمّني مكانها

243
00:17:25,780 --> 00:17:28,123
...لا أدر -
(نيويورك) -

244
00:17:28,253 --> 00:17:30,768
ننافس الآن (إنجلترا) على جبن
التشيدر) الفضلى في العالم)

245
00:17:30,898 --> 00:17:34,498
بعد مرور ساعة، انتهى بي الأمر"
"(إلى التحدث إلى رفيق (إينيد

246
00:17:34,628 --> 00:17:40,265
في الواقع، لم يسمحوا حتى باستخدام
الحليب الخام حتى مؤخراً لأنه غير معقم

247
00:17:40,395 --> 00:17:44,081
يأتيك مباشرة من البقرة

248
00:17:45,512 --> 00:17:48,416
وانتهى بـ(إينيد) بطريقة"
"ما إلى التحدث إلى رفيقي

249
00:17:48,504 --> 00:17:51,800
لا يقدّر هذا القول بثمن
لا أحب (أي أم بي) كذلك

250
00:17:51,974 --> 00:17:56,050
مارتن)، هلا تعذرني للحظة؟) -
بالطبع -

251
00:17:56,137 --> 00:17:57,568
شكراً

252
00:18:00,560 --> 00:18:05,548
عليّ الاعتراف بأنني معجبة
بأعمالك منذ فترة طويلة

253
00:18:05,982 --> 00:18:09,060
أنجز أعمالي لفترة طويلة كذلك

254
00:18:10,534 --> 00:18:12,313
مرحباً -
مرحباً -

255
00:18:12,399 --> 00:18:15,045
كاري)، أحببت هذا الرجل كثيراً) -
أجل، لاحظت ذلك -

256
00:18:15,175 --> 00:18:19,727
أترغب أي منكما في احتساء مشروب؟ -
هل تنتبه على الدوام لحاجات الغير؟ -

257
00:18:19,858 --> 00:18:23,241
أرغب في احتساء
الفودكا بالمارتيني، (كاري)؟

258
00:18:23,371 --> 00:18:27,100
لا أريد شيئاً، شكراً -
إذاً كأس فودكا بالمارتيني -

259
00:18:30,526 --> 00:18:35,991
كاري)، لمَ لا أواعده؟) -
لأنه حبيبي؟ -

260
00:18:37,942 --> 00:18:41,238
ماذا تفعلين؟ -
ماذا؟ -

261
00:18:45,010 --> 00:18:48,913
حسناً، أعتذر ولكن الأمر ليس عدلاً

262
00:18:50,735 --> 00:18:57,109
إنه في مثل سنّي وحصلت أنت عليه
وأقف في أرض بلا رجال، حرفياً

263
00:18:57,369 --> 00:18:59,277
لا أجد رجلاً في أي مكان

264
00:18:59,408 --> 00:19:01,143
يمكن للرجال مواعدة أي امرأة في أي عمر

265
00:19:01,271 --> 00:19:04,612
لنعترف أن أغلبهم
يفضّل الساقطات الغبيات

266
00:19:04,742 --> 00:19:08,862
إن كنت امرأة ناجحة
في الخمسينات من عمرها

267
00:19:09,340 --> 00:19:17,275
تمسي البركة صغيرة للغاية
إنها صغيرة للغاية

268
00:19:18,055 --> 00:19:21,091
في الواقع، إنه حوض
فلمَ تسبحين في حوضي؟

269
00:19:21,221 --> 00:19:24,951
كان سؤالاً آخر لم أكن"
"مستعدة للإجابة عنه

270
00:19:25,038 --> 00:19:28,333
عليّ الذهاب إلى الحمام -
إنه في آخر الرواق -

271
00:19:29,982 --> 00:19:32,930
"في الخارج، بدأ الثلج يتساقط"

272
00:19:33,104 --> 00:19:35,012
"وفي الداخل، كان يتصاعد نحو الأعلى"

273
00:19:35,142 --> 00:19:37,397
مرحباً، أترغبين في البعض منها؟ -
لا، شكراً -

274
00:19:37,527 --> 00:19:39,175
أغلقي الباب بسرعة

275
00:19:42,471 --> 00:19:45,984
ألا يزال الناس يتعاطون الكوكايين؟ -
لا، لسوء الحظ -

276
00:19:46,070 --> 00:19:49,148
!رباه (كاري)! أبلغ 40 عاماً
أتصدقين ذلك؟

277
00:19:49,235 --> 00:19:51,188
لا تجيبي عن هذا السؤال

278
00:19:51,274 --> 00:19:54,613
أتذكرين عندما كنا نرتاد نادي
!تانل)؟ كنا في الـ5 من عمرنا)

279
00:19:54,743 --> 00:19:58,169
أتحتاجين إلى استخدام الحمام؟ -
لا، أحاول الهرب لبعض الوقت -

280
00:19:58,299 --> 00:19:59,947
!المثقّفون الأوروبيون

281
00:20:00,078 --> 00:20:04,024
لا أدري لمَ استعنت بمعارفي للحصول
على دعوة إلى هذه الحفلة المقرفة

282
00:20:04,154 --> 00:20:08,187
لكنني سررت لرؤيتك، فنحن الفتاتان
العازبتان الوحيدتان هنا

283
00:20:08,621 --> 00:20:12,394
في الواقع، جئت برفقة أحدهم -
!تباً لك -

284
00:20:23,452 --> 00:20:27,269
"...وبالحديث عن الحفلات المقرفة" -
...حبيبتي -

285
00:20:27,399 --> 00:20:29,263
لا (هاري)، لا يمكنني
الخلود إلى النوم الآن

286
00:20:29,393 --> 00:20:34,727
لأن إحداهن تركت لي هدية صغيرة
لأنها حامل وتعجز عن التحكّم بنفسها

287
00:20:34,858 --> 00:20:39,280
تعجز إحداهن عن التحكّم بنفسها الآن
في الواقع، إنها تلد في الحمام

288
00:20:40,495 --> 00:20:44,310
الآن؟ -
حبيبتي، حان الوقت -

289
00:20:44,441 --> 00:20:47,432
إليزابيث تايلور)، والدتك قادمة)

290
00:20:53,592 --> 00:20:57,060
في تلك الليلة، احتضنت"
"شارلوت) غريزة الأمومة)

291
00:20:57,451 --> 00:21:00,704
"و3 جراء" -
مرحباً أيتها الجراء -

292
00:21:01,007 --> 00:21:04,867
في حين احتضنت صديقي"
"طالما يقف إلى جانبي

293
00:21:04,997 --> 00:21:08,987
أقسّم و(راما) وقتنا
(بين (كالكوتا) و(لوس آنجلوس

294
00:21:09,117 --> 00:21:11,892
بل يقسم وقته -
(تكره (لوس آنجلوس -

295
00:21:12,195 --> 00:21:14,234
لا يشكّل اللبن المثلج ثقافة

296
00:21:14,364 --> 00:21:18,830
لذا تلازم منزلنا في (كالكوتا) بينما أنتج
(أفلامنا في (لوس آنجلوس

297
00:21:18,960 --> 00:21:20,737
(لكن القرار النهائي لي في (كالكوتا

298
00:21:22,819 --> 00:21:25,553
سررت بلقائكما -
نحن كذلك -

299
00:21:25,726 --> 00:21:29,151
إذاً لا يمضيان الوقت كله معاً
ولكنهما يبدوان سعيدين

300
00:21:29,282 --> 00:21:31,061
لا أريد ذلك

301
00:21:31,146 --> 00:21:35,224
بل ما أريده هو التالي، تستيقظين فيقع
نظرك عليّ ويقع نظري عليك

302
00:21:35,309 --> 00:21:38,779
نخرج لتناول العشاء
ونجلس في المقهى، أريد الحياة

303
00:21:38,909 --> 00:21:44,243
أريد رؤيتك كل يوم أيضاً
ولكن حياتي هنا

304
00:21:44,373 --> 00:21:51,876
أجل ولكن من سينتظرك في المنزل؟
ماذا تريدين تحقيقه في حياتك؟

305
00:21:53,654 --> 00:21:56,819
كاري)، أتحملين قداحة؟) -
آسفة، توقفت عن التدخين -

306
00:21:57,383 --> 00:21:58,684
!تباً لك

307
00:22:00,548 --> 00:22:04,842
بأي حال، أحب الرمّان كثيراً -
هل يحمل أحدكما قداحة؟ -

308
00:22:05,882 --> 00:22:08,572
التدخين ممنوع هنا
دخّني في الخارج رجاء

309
00:22:08,658 --> 00:22:11,694
لا يمكنني الخروج لأن الثلج يتساقط

310
00:22:12,258 --> 00:22:14,859
!شمعة -
!كم كانت فظة -

311
00:22:14,989 --> 00:22:17,505
لا أدري حتى كيف تمكنت
من دخول هذه الحفلة

312
00:22:17,980 --> 00:22:21,104
كيف يمكنني فتح هذه النافذة اللعينة؟

313
00:22:21,798 --> 00:22:26,394
المعذرة؟ آنستي، هلّا تخفضين صوتك؟

314
00:22:26,525 --> 00:22:29,778
!أخفض أنت صوتك
!أيها العجوز الحقير

315
00:22:29,908 --> 00:22:32,683
سبق أن قالت لك المضيفة
إن التدخين ممنوع

316
00:22:32,813 --> 00:22:34,852
متى توقف الجميع عن التدخين؟

317
00:22:35,502 --> 00:22:37,755
متى أمسى الجميع في علاقة جدّية؟

318
00:22:37,843 --> 00:22:41,053
كانت هذه المدينة الأكثر إثارة في العالم

319
00:22:41,183 --> 00:22:45,128
وها إننا الآن ملزمون بالتدخين
بالقرب من نافذة مفتوحة لعينة

320
00:22:45,606 --> 00:22:46,907
(انتهى أمر (نيويورك

321
00:22:48,164 --> 00:22:53,759
ا-ن-ت-ه-ت
انتهى أمرها

322
00:22:53,846 --> 00:22:55,840
لم يعد أحد مسلياً بعد الآن

323
00:22:55,971 --> 00:23:00,740
ماذا جرى للتسلية؟
ربّاه! أكاد أن أموت من الملل

324
00:23:08,417 --> 00:23:12,580
كانت تلك المرة الأولى التي تغادر"
"فيها (ليكسي) الحفلة في وقت مبكر

325
00:23:13,795 --> 00:23:17,567
بعد مرور ساعة"
"كان الثلج يتساقط بكثرة

326
00:23:18,695 --> 00:23:21,341
"للمرة الأولى في فصل الشتاء ذاك"

327
00:23:24,591 --> 00:23:25,893
"ولم يتوقف"

328
00:23:27,455 --> 00:23:30,056
"خيّم الهدوء على المدينة"

329
00:23:33,005 --> 00:23:37,342
اختفت الأسئلة كلّها"
"وحلّ مكانها الثلج الأبيض

330
00:23:39,337 --> 00:23:41,418
"انتهت الحفلة"

331
00:23:45,061 --> 00:23:46,492
(أريد الذهاب إلى (باريس

332
00:23:54,255 --> 00:23:56,855
"كان اليوم مناسباً للتساقط الأول للثلوج"

333
00:23:56,943 --> 00:24:00,847
انظر (برايدي)، ملائكة الثلج -
!انظر -

334
00:24:07,568 --> 00:24:08,913
"سقوط"

335
00:24:09,217 --> 00:24:15,981
"والبقاء في المنزل برفقة العائلة" -
أتريان ذلك؟ يسمّى الثلج -

336
00:24:23,354 --> 00:24:28,079
"بعد يومين، ودّعنا ملاكنا الثلجي"

337
00:24:28,428 --> 00:24:30,900
!مهلاً! تعثرت بحذائها

338
00:24:31,030 --> 00:24:35,063
،ستاني)، توفيت الفتاة)
إنه أمر محزن وانتهى الموضوع

339
00:24:35,193 --> 00:24:36,624
إنه محزن بالفعل

340
00:24:36,754 --> 00:24:40,700
إنها الفضيحة الأبرز على الساحة
الاجتماعية في (نيويورك) وقد فوّت ذلك

341
00:24:40,830 --> 00:24:44,386
أحتاج إلى التفاصيل
أسمعيني كلماتها الأخيرة

342
00:24:45,254 --> 00:24:49,070
"أكاد أن أموت من الملل" -
...لا -

343
00:24:50,067 --> 00:24:52,278
مرحباً -
مرحباً -

344
00:24:52,366 --> 00:24:54,751
هذه الجنازة أفضل من أسبوع الموضة

345
00:24:54,881 --> 00:24:58,697
أعلم، حجز لنا (ماركوس) مقعدين
(بالقرب من (هيو جاكمان

346
00:24:58,827 --> 00:25:00,259
أراكن في الداخل

347
00:25:01,384 --> 00:25:03,467
(لم أكن أعلم أن (ليكسي
تملك هذا الكم من الأصدقاء

348
00:25:03,597 --> 00:25:07,327
،لم تكن حالها مأساوية دائماً
أتذكرن الثمانينيات؟ كانت ذائعة الصيت

349
00:25:07,457 --> 00:25:10,839
ظننت أنني كنت ذائعة الصيت -
إنها كلمتك مقابل كلمة فتاة متوفاة -

350
00:25:10,970 --> 00:25:12,315
إذاً أنت الفائزة

351
00:25:12,617 --> 00:25:17,301
من المفترض أننا في فترة حداد -
نحن كذلك، إنها نهاية عهد -

352
00:25:17,431 --> 00:25:19,860
أجل، انتهت الحفلة رسمياً

353
00:25:29,010 --> 00:25:32,306
أيتها السيدات، إن كنتن عازبات
في (نيويورك) بعد عمر محدد

354
00:25:32,436 --> 00:25:34,821
فلا مكان تتجهن إليه سوى الأسفل

355
00:25:34,951 --> 00:25:37,250
بل قرابة الـ18 طابقاً بالتحديد

356
00:25:38,247 --> 00:25:40,850
(سأذهب إلى (باريس

357
00:25:41,022 --> 00:25:43,929
!يا للإثارة -
!أحسنت -

358
00:25:44,839 --> 00:25:49,956
لأنك تخشين الوقوع من النافذة؟ -
لا، بل أريد فتح نافذة جديدة -

359
00:25:50,086 --> 00:25:52,948
ماذا عن عملك؟ -
قدّمت استقالتي -

360
00:25:53,339 --> 00:25:56,288
...ماذا؟ متى -
!توقفي -

361
00:25:56,462 --> 00:26:04,137
انتهينا من قسم الأسئلة في البرنامج
إنني سعيدة، وقررت الذهاب

362
00:26:06,436 --> 00:26:12,637
(فلنذهب لنودّع (ليكسي -
حسناً، إنها نهاية عهد بالفعل -

363
00:26:20,269 --> 00:26:24,996
بعد الجنازة، سارت صديقتان"
"مسافة تقاطعين

364
00:26:26,341 --> 00:26:28,075
أتريدين الذهاب لتناول بعض الطعام؟

365
00:26:28,205 --> 00:26:30,892
لا أشعر بالجوع ولكنني سأجلس برفقتك -
حسناً -

366
00:26:31,241 --> 00:26:34,059
أليس مطعم (غوردون) بالقرب من هنا؟ -
على بعد تقاطعين -

367
00:26:36,315 --> 00:26:38,873
لا أصدّق أنك قدّمت استقالتك من عملك

368
00:26:41,258 --> 00:26:43,080
ألم يكن في استطاعتك كتابة العمود هناك؟

369
00:26:43,210 --> 00:26:47,156
لا، لم ترق لهم فكرة مقال
"(عن "فتاة أميركية في (باريس

370
00:26:47,460 --> 00:26:52,403
إنها صحيفة نيويوركية عن النساء
في (نيويورك) ومن الصعب تغيير ذلك

371
00:26:54,008 --> 00:26:57,391
...هل سيكتبه شخص آخر أو -
لا أدري -

372
00:26:57,521 --> 00:27:00,859
لعلهم سيختارون فتاة عزباء أخرى في
الـ29 من عمرها وتواجه المشاكل المختلفة

373
00:27:01,684 --> 00:27:05,413
أظن أنك ترتكبين خطأ -
ميراندا)، أرجوك) -

374
00:27:05,543 --> 00:27:09,056
لا يمكنك الكف عن
تأليف عمودك، إنه يمثّلك

375
00:27:09,186 --> 00:27:14,997
،لا، لا يمثّلني
إنه عملي وحسب، هذا هو عمودي

376
00:27:17,946 --> 00:27:19,464
عليّ العودة إلى المنزل

377
00:27:19,594 --> 00:27:21,285
ماذا؟ ألا يحق لي التعبير عن رأيي؟

378
00:27:21,415 --> 00:27:24,537
عبّرت عن رأيك
وعبّرت عنه لفترة طويلة

379
00:27:24,668 --> 00:27:28,223
ماذا ستفعلين هناك بدون عمل؟
هل ستكتفين بأكل الكرواسان؟

380
00:27:28,918 --> 00:27:33,038
لمَ لا يمكنك أن تسعدي من أجلي؟ -
...أنا آسفة ولكنني -

381
00:27:33,255 --> 00:27:37,677
لا أفهم لما عليك الرحيل بعيداً
والتخلّي عن حياتك

382
00:27:37,807 --> 00:27:40,409
(انتقلت إلى (بروكلين -
!إنها (بروكلين) فحسب -

383
00:27:40,541 --> 00:27:45,007
لا يمكنني البقاء عزباء
في (نيويورك) من أجلك

384
00:27:45,137 --> 00:27:46,957
ماذا؟ -
تتعلق المسألة بك -

385
00:27:47,044 --> 00:27:51,902
فطالما أبقى هنا في المكان ذاته
وأكتب عمودي، لن يتغيّر شيئاً

386
00:27:52,032 --> 00:27:53,333
لا، بل تتعلق المسألة بك

387
00:27:53,853 --> 00:27:55,197
لا، مضيت قدماً بحياتك والأمر
(سيان بالنسبة إلى (شارلوت

388
00:27:55,327 --> 00:27:57,930
حتى (سمانثا) مضت قدماً بحياتها

389
00:27:58,016 --> 00:28:00,531
يمكنني البقاء هنا للكتابة عن حياتي

390
00:28:00,661 --> 00:28:05,605
أو مرافقته لعيش حياتي -
تعنين حياته -

391
00:28:09,986 --> 00:28:12,327
!كاري)، أنا أحبك! بحقك)

392
00:28:13,802 --> 00:28:18,138
اعترفي بالأمر، لا يروق لك -
حسناً، لا يروق لي -

393
00:28:18,268 --> 00:28:21,477
(إذاً لا تذهبي برفقته إلى (باريس

394
00:28:22,041 --> 00:28:23,862
!تعيشين في وهم

395
00:28:33,924 --> 00:28:36,135
"ربما كنت أعيش في وهم"

396
00:28:36,265 --> 00:28:39,822
ولكنني وجدت الرجل القادر"
"على تحويله إلى حقيقة

397
00:28:39,908 --> 00:28:42,293
"ولم أكن مستعدة للتساؤل عن شيء"

398
00:28:42,423 --> 00:28:48,192
لم أرد حتى التساؤل عن كيفية إيجاده"
"(عربة يجرها حصان في وسط (مانهاتن

399
00:28:49,059 --> 00:28:52,051
ترجمة: أيمدج برودكشن هاوس

