1
00:00:36,608 --> 00:00:39,860
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:48,881 --> 00:00:52,047
تنتظر بعض الثياب طوال حياتها"
"لتذهب إلى مكان مميز جداً

3
00:00:55,170 --> 00:00:57,512
"وهذا ينطبق على بعض الأشخاص"

4
00:01:01,329 --> 00:01:02,672
"(مرحباً أنا (أليكس"

5
00:01:02,802 --> 00:01:05,535
توقفي عن توضيب الثياب"
"(يوجد منها في (باريس

6
00:01:05,796 --> 00:01:08,311
"أراك غداً، رحلة ميمونة"

7
00:01:09,699 --> 00:01:11,087
"(مرحباً، أنا (ميراندا"

8
00:01:11,218 --> 00:01:13,993
لا، هذه ليست مخابرتي الأربعين"
"(التي أرجوك فيها ألا تذهبي إلى (باريس

9
00:01:14,383 --> 00:01:15,988
مضت ثلاثة أسابيع"
"هل أصبح الأمر مضحكاً؟

10
00:01:16,118 --> 00:01:19,067
حجزت لنا من أجل العشاء"
"ستغادرين الساعة التاسعة

11
00:01:19,154 --> 00:01:21,800
لذا سنأكل الساعة السادسة"
"ما يضعنا في مرتبة العجائز

12
00:01:21,930 --> 00:01:23,274
"شكراً لك"

13
00:01:23,404 --> 00:01:26,874
...أم هل يجب أن أقول"
"!أرجوك لا تغادري

14
00:01:27,872 --> 00:01:30,777
"كاري) هذا أنا)"

15
00:01:31,255 --> 00:01:35,808
أنا في البلدة، أرغب"
"في أن أراك لذا اتصلي بي

16
00:01:35,939 --> 00:01:38,759
الرقم لم يتغير"
"...وفي حال نسيته إنه

17
00:01:38,845 --> 00:01:40,449
"مُحيت الرسالة"

18
00:01:42,749 --> 00:01:45,090
وبعد ساعات عدة"
"من توضيب الأمتعة

19
00:01:45,220 --> 00:01:49,081
كنت في طريقي إلى نسختنا"
"الخاصة من "العشاء الأخير

20
00:01:53,807 --> 00:01:56,714
...إن لم يذهب (محمد) إلى الجبل

21
00:01:58,579 --> 00:02:00,270
مرحباً يا صبيّة

22
00:02:00,400 --> 00:02:05,865
مرحباً -
كنت في الجوار ورأيت الشقة مضاءة -

23
00:02:06,168 --> 00:02:08,294
هل أستطيع التحدث إليك؟

24
00:02:08,424 --> 00:02:12,761
حسناً، تأخرت على العشاء
مع الفتيات

25
00:02:14,496 --> 00:02:17,185
الساعة 45:5

26
00:02:19,093 --> 00:02:21,437
ادخلي، البرد قارس

27
00:02:38,610 --> 00:02:42,600
راوول) هل تدعنا وحدنا لو سمحت؟) -
لا، لا عليك الطقس بارد -

28
00:02:42,730 --> 00:02:45,420
يستطيع تحمل البرد
صحيح (راوول)؟

29
00:02:45,549 --> 00:02:48,283
ستكون إكراميته ضخمة

30
00:02:50,408 --> 00:02:52,707
أعتذر لأني لم أعاود الاتصال بك

31
00:02:52,793 --> 00:02:56,436
أجل، بدأت أشعر وكأني فتاة لجوجة

32
00:02:58,475 --> 00:03:00,384
هل فعلت ما أغضبك؟

33
00:03:00,774 --> 00:03:05,588
لا كلّ ما... كنت منشغلة بأمور أخرى

34
00:03:08,277 --> 00:03:10,835
اسمعي، أعلم أني ارتعبت
...من علاقتنا آخر مرة وأريد

35
00:03:10,966 --> 00:03:13,091
لا عليك

36
00:03:14,607 --> 00:03:18,122
...كنت رائعة معي وأريد -
كنتَ جيداً -

37
00:03:18,253 --> 00:03:20,507
دعيني أنهي كلامي

38
00:03:22,068 --> 00:03:25,235
...مذّاك أفكر بأمرنا وأريد -
لست مضطراً للقيام بهذا -

39
00:03:25,366 --> 00:03:28,358
ما من داعٍ

40
00:03:32,302 --> 00:03:34,472
كلّ شيء بخير

41
00:03:36,339 --> 00:03:39,113
راوول) يشعر بالبرد)
وأنا يجب أن أقابل الفتيات

42
00:03:39,417 --> 00:03:42,366
فهمت، وماذا عن العشاء غداً؟

43
00:03:46,530 --> 00:03:48,482
هل نشرب كأساً؟

44
00:03:51,822 --> 00:03:54,423
بدأت أشعر كتلك
الفتاة اللجوجة من جديد

45
00:03:55,422 --> 00:03:59,108
لن أكون هنا غداً
سأسافر إلى (باريس) الليلة

46
00:03:59,238 --> 00:04:01,667
باريس)؟) -
أجل -

47
00:04:02,881 --> 00:04:06,395
ستذهبين في تلك الإجازة أخيراً -
ليست إجازة -

48
00:04:06,653 --> 00:04:12,076
سأذهب مع رجلٍ
أنا على علاقة معه

49
00:04:13,811 --> 00:04:16,022
إنه رائع وأنا سعيدة

50
00:04:16,109 --> 00:04:20,143
لذا لا تشعر بالأسى
تجاه أي شيء

51
00:04:20,360 --> 00:04:22,139
!الوداع

52
00:04:22,312 --> 00:04:24,697
...مهلًا

53
00:04:24,827 --> 00:04:28,254
ماذا تقصدين بالوداع؟ -
يجب أن أذهب -

54
00:04:31,810 --> 00:04:35,929
كاري) توقفي)

55
00:04:38,055 --> 00:04:42,869
ما قصدك بتوديعي هكذا
والقفز من السيارة؟

56
00:04:46,124 --> 00:04:49,591
هل تنتقلين للعيش في (باريس)؟

57
00:04:51,284 --> 00:04:54,189
متى كنت ستخبرينني؟

58
00:04:56,965 --> 00:04:58,441
ألن تقولي لي من هو على الأقل؟

59
00:04:58,699 --> 00:05:00,696
(اسمه (ألكسندر بتروفسكي

60
00:05:00,955 --> 00:05:04,469
ستنتقلين للعيش
في (باريس) مع روسيّ؟

61
00:05:05,206 --> 00:05:07,851
(كفى، إنها نكتة (كاري

62
00:05:08,025 --> 00:05:10,932
تفعل هذا كل مرة
!كل مرة

63
00:05:11,018 --> 00:05:12,752
هل لديك رادار ما؟

64
00:05:13,013 --> 00:05:16,310
قد تكون (كاري) سعيدة
فلنهدم سعادتها

65
00:05:16,613 --> 00:05:18,001
ماذا؟

66
00:05:18,174 --> 00:05:20,949
لا، اسمعي
جئت لأخبرك بأمر

67
00:05:21,123 --> 00:05:24,464
...أخطأت، أنت وأنا -
...أنت وأنا -

68
00:05:24,594 --> 00:05:26,067
!لا شيء

69
00:05:26,719 --> 00:05:28,973
لا يمكنك أن تفعل هذا
بي مجدداً

70
00:05:29,104 --> 00:05:30,665
...لا يمكنك أن تتلاعب بي

71
00:05:30,968 --> 00:05:32,920
كاري) اسمعي)
الأمر مختلف هذه المرة

72
00:05:33,007 --> 00:05:37,214
لا، هذا ليس صحيحاً
الأمر لم يتغير منذ ست سنوات

73
00:05:37,518 --> 00:05:41,248
ولكن كفى انتهيت
إياك أن تتصل بي مجدّداً

74
00:05:41,377 --> 00:05:43,286
انس رقم هاتفي
...في الواقع

75
00:05:43,417 --> 00:05:46,496
!انس أنّك تعرف اسمي

76
00:05:50,312 --> 00:05:53,045
وبإمكانك أن تجوب
الشارع قدر ما تشاء

77
00:05:53,175 --> 00:05:56,861
!لأني لم أعد أقطن هنا

78
00:06:08,659 --> 00:06:12,604
طبعاً، بما أني مرتبطة الآن
وسأرحل اختلف الٔامر

79
00:06:13,256 --> 00:06:14,991
أتعلمن من هو؟ -
من؟ -

80
00:06:15,164 --> 00:06:17,895
"الصبي الذي صرخ الحب"
كما جاء في القصة الخرافية

81
00:06:18,026 --> 00:06:21,887
فات الٔاوان -
الحب؟ -

82
00:06:21,972 --> 00:06:26,440
هل اعترف بحبه لك؟ -
لا، أنها استعارة -

83
00:06:26,571 --> 00:06:30,257
ما أقصده هو أنه
يتصرف هكذا منذ سنوات

84
00:06:30,648 --> 00:06:32,035
ونفد صبري

85
00:06:32,165 --> 00:06:34,462
إذاً انسي الأمر -
نسيته -

86
00:06:34,593 --> 00:06:38,801
أنا منزعجة لأنه أفسد لي
(آخر ليلةٍ لي في (نيويورك

87
00:06:39,192 --> 00:06:44,310
حسناً، تباً له
!وتعلمن أني لا أتلفظ بهذه الكلمة

88
00:06:46,132 --> 00:06:49,080
أتريدين شراباً آخر؟ -
لا، لا أريد أن أثمل عندما أسافر -

89
00:06:49,210 --> 00:06:52,941
أريد أن أصل بحالة متألقة ونضرة

90
00:06:53,286 --> 00:06:58,320
حسناً... أيتها السيدات

91
00:06:58,405 --> 00:07:01,571
توقفي، سأبدأ بالبكاء

92
00:07:01,657 --> 00:07:06,342
لم تقل شيئاً بعد -
أعرف أني سأبكي -

93
00:07:08,381 --> 00:07:12,154
أريد أن أشكركنّ
على تمنياتكن الحسنة الليلة

94
00:07:12,544 --> 00:07:17,012
وبالرغم من اختلاف
...أرائكنّ حول رحيلي

95
00:07:17,140 --> 00:07:20,568
أنا؟ لم يكن لدي
أي رأي في حياتي

96
00:07:23,344 --> 00:07:29,503
كفى أرجوكن -
اهدأي أيتها العاطفية -

97
00:07:32,885 --> 00:07:34,794
خطرت لي اليوم فكرة

98
00:07:39,000 --> 00:07:43,163
...ماذا
ماذا لو لم أتعرف إليكن؟

99
00:08:01,858 --> 00:08:04,850
لنكف عن هذا من فضلكنّ

100
00:08:04,980 --> 00:08:09,057
أرغب في العودة إلى هذا المكان -
أجل، يجب أن نوقف البكاء -

101
00:08:09,230 --> 00:08:11,790
لتقل إحداكن شيئاً غير عاطفي

102
00:08:12,050 --> 00:08:15,129
قد يكون العلاج الكيميائي
قد تسبب في وصولي إلى سن اليأس

103
00:08:15,259 --> 00:08:16,603
!نجحت المهمة

104
00:08:16,777 --> 00:08:20,636
،لا تصدقن الرعشات الحرارية التي تصيبني
بالكاد أطيق ارتداء ملابسي

105
00:08:20,724 --> 00:08:23,066
حقاً؟ وما كان عذرك
قبل العلاج الكيميائي؟

106
00:08:24,237 --> 00:08:26,797
سأشتاق إليك أيتها العاهرة

107
00:08:30,222 --> 00:08:33,043
حتى كلمة "عاهرة" لم تردعها

108
00:08:37,335 --> 00:08:39,027
"هذه أنا، اتركوا رسالة"

109
00:08:40,067 --> 00:08:45,749
من شركة سيارات الأجرة"
"ستصل السيارة 221 بعد دقيقتين

110
00:09:20,012 --> 00:09:22,399
أيتها السيدات
أعلم أن الوقت تأخر

111
00:09:22,529 --> 00:09:24,914
ونحتاج إلى الاستيقاظ
من أجل التمارين الرياضيّة

112
00:09:25,044 --> 00:09:26,605
المزيد من القهوة الخالية من الكافيين؟

113
00:09:26,736 --> 00:09:29,034
هل أنت مجنونة؟ -
...ولكن اصمدن -

114
00:09:29,165 --> 00:09:33,718
أعرف أن بإمكاننا جعل
حفلة سرطان الثدي الخيرية ناجحة

115
00:09:33,848 --> 00:09:36,797
مونا) كيس الأطايب)
أخبرينا

116
00:09:36,927 --> 00:09:40,137
(شكراً (شيلا -
حسناً أولًا -

117
00:09:40,268 --> 00:09:42,826
لدينا فطائر
الشرائط الزهرية" لسرطان الثدي"

118
00:09:42,912 --> 00:09:45,863
يا إلهي -
ما خطب الفطيرة؟ -

119
00:09:45,991 --> 00:09:49,938
لخمسة سنوات، كل حفلة خيرية لعينة
لسرطان الثدي ذهبت إليها

120
00:09:50,070 --> 00:09:52,671
كانت تلك الفطائر اللعينة موجودة

121
00:09:52,801 --> 00:09:57,528
لا آبه لفطائر سرطان الثدي
وأصبت بسرطان الثدي

122
00:09:57,789 --> 00:10:01,346
فهمت قصدك
و...؟

123
00:10:01,649 --> 00:10:06,464
بعض النسوة اللواتي
سيحضرن الحفلة يحاربن السرطان

124
00:10:06,854 --> 00:10:12,536
يحتجن إلى شيء ملهم
أو مثير أكثر من فطيرة لعينة

125
00:10:12,753 --> 00:10:14,096
هل الجو حارّ هنا؟

126
00:10:14,226 --> 00:10:17,913
هناك من تبرع بالفطائر
لذا سنحصل عليها

127
00:10:18,044 --> 00:10:24,376
ولكنك محقة، نحتاج إلى شيء
ملهم ومثير لنقدمه إلى تلك النسوة

128
00:10:25,547 --> 00:10:29,840
لذا سأعطيهم أنت -
عفواً -

129
00:10:29,970 --> 00:10:34,611
أريدك أن تلقي خطاباً قبل أن تقدميني -
ولكن ماذا سأقول؟ -

130
00:10:34,741 --> 00:10:37,170
شيئاً... ملهماً

131
00:10:37,300 --> 00:10:40,249
شيئاً تعتقدين
أنهنّ يرغبن في سماعه

132
00:10:40,553 --> 00:10:45,541
...ولكن... أهل زوجي
آل (ليبرمان) قادمون

133
00:10:45,671 --> 00:10:49,141
لذا حاولي ألا تتلفظي
بكلمة "لعينة" كثيراً

134
00:10:49,271 --> 00:10:53,998
هل لي ببعض الماء من فضلك؟
املٔايه

135
00:11:20,932 --> 00:11:22,840
لو سمحت -
شكراً لك -

136
00:11:39,062 --> 00:11:41,662
على مهلك لو سمحت -
بالطبع -

137
00:11:41,836 --> 00:11:43,788
أمريكية؟ -
(من (نيويورك -

138
00:11:45,697 --> 00:11:49,383
(اسمي (كاري برادشو
(أنا برفقة (أليكسندر بتروفسكي

139
00:11:49,601 --> 00:11:54,371
جيد جداً آنسة (برادشو)، أظن أن السيد
بتروفسكي) في الصالون الآن؟)

140
00:11:54,935 --> 00:11:56,279
حقاً؟ -
أجل -

141
00:11:56,974 --> 00:12:01,051
حسناً... والأمتعة؟

142
00:12:04,174 --> 00:12:05,518
شكراً لك

143
00:12:23,517 --> 00:12:26,639
كاري)، وصلت) -
مرحباً -

144
00:12:26,770 --> 00:12:29,545
تسعدني رؤيتك -
مرحباً -

145
00:12:35,660 --> 00:12:38,782
(أعرّفك إلى ابنتي (كلوي

146
00:12:53,442 --> 00:12:56,565
عفواً، كل ما فهمت
كان العاشرة والنصف

147
00:12:57,042 --> 00:13:00,642
ألا تتكلمين الفرنسية؟ -
...أتعلّم ولكن -

148
00:13:00,772 --> 00:13:05,890
كانت (كلوي) تقول إنها تعاني
يوماً سيئاً وتريد قتل نفسها

149
00:13:06,194 --> 00:13:08,233
تتصرف ببعض الدراماتيكية

150
00:13:08,407 --> 00:13:12,352
مشاكل مع صديقها -
حسناً هذا اختصاصي -

151
00:13:12,483 --> 00:13:14,826
أخبريني كل شيء عن الحقير

152
00:13:19,076 --> 00:13:21,809
أخبرني أبي أن هذه
(أول زيارة لك إلى (باريس

153
00:13:21,981 --> 00:13:26,883
ليس إن شملنا الأفلام أيضاً
ولكن لا أصدق أني أخيراً هنا

154
00:13:27,013 --> 00:13:29,788
(كدت أصرخ حين مررنا ببرج (إيفل

155
00:13:30,005 --> 00:13:31,393
!مروع

156
00:13:31,567 --> 00:13:35,470
كان محتملًا من قبل
ولكن الآن بعد أضيء في الليل

157
00:13:36,119 --> 00:13:39,330
أصبح بشعاً... بشعاً

158
00:13:50,303 --> 00:13:52,603
(طلبت من (كلوي
أن تلاقينا لبعض المشروب الليلة

159
00:13:52,688 --> 00:13:58,197
ولكنها لم تستطع منح والدها
...سوى من الآن حتى بعد الظهر، لذا

160
00:13:59,368 --> 00:14:05,223
يجب أن تمضيا اليوم معاً
ستضيعان وقتكما في الشرح لي

161
00:14:05,353 --> 00:14:08,300
باستطاعتي أن أفرغ حقائبي
...وآخذ قيلولة

162
00:14:08,736 --> 00:14:11,815
(لأتأقلم مع توقيت (باريس

163
00:14:12,422 --> 00:14:16,500
وعليّ أن أقابل بعض الأشخاص
من المتحف في عشاءٍ مبكر

164
00:14:16,628 --> 00:14:19,925
ولكني سأتناول القليل من الطعام
ليتسنّى لنا الخروج معاً

165
00:14:20,273 --> 00:14:23,743
(أنا في (باريس
لا تقلق بشأني

166
00:14:23,915 --> 00:14:25,780
حسناً -
حسناً -

167
00:14:29,164 --> 00:14:31,072
أراك لاحقاً -
حسناً -

168
00:14:33,501 --> 00:14:35,452
وأنا أيضاً تشرّفت بمعرفتك -
شكراً لك -

169
00:14:35,756 --> 00:14:37,924
إلى اللقاء

170
00:14:43,649 --> 00:14:46,730
إلى أين سأذهب؟ -
625 -

171
00:16:21,539 --> 00:16:23,664
"وبعد عشر ساعات"

172
00:16:25,702 --> 00:16:28,955
أصبحت جاهزة"
"ولكن (بتروفسكي) لم يحضر

173
00:16:42,054 --> 00:16:45,176
أين التوصية من صديقك القاضي؟

174
00:16:45,827 --> 00:16:47,779
!هنا

175
00:16:48,039 --> 00:16:49,426
تركت (كاري) رسالتها في المنزل

176
00:16:49,557 --> 00:16:51,639
سأجلبها لاحقاً خلال الأسبوع
عندما أذهب لٕاحضار بريدها

177
00:16:51,725 --> 00:16:54,631
غريب أن نفعل هذا
رغم عدد الأطفال غير المرغوب فيهم

178
00:16:54,763 --> 00:16:58,535
سوق عمليات التبني تنافسي -
أكثر تنافساً من (الصين)؟ -

179
00:16:58,665 --> 00:17:00,051
لدينا سنة لننتظر

180
00:17:00,270 --> 00:17:04,650
حبيبي سيرسل الرب لنا
طفلًا... من مكان ما

181
00:17:05,084 --> 00:17:08,250
كل ما علينا أن نفعله
هو تقديم الأوراق اللازمة

182
00:17:08,378 --> 00:17:12,110
والتصرف بعدائية لدرجة بغيضة

183
00:17:12,240 --> 00:17:14,191
!آمين

184
00:17:36,137 --> 00:17:38,177
آسف لأني تأخرت

185
00:17:38,307 --> 00:17:43,424
تحوّل عشاء المتحف الخفيف
إلى حفلة كبيرة

186
00:17:43,554 --> 00:17:50,798
كان هناك ممولون مهمون
وزبائن آخرون... آسف

187
00:17:50,928 --> 00:17:53,137
لمَ لم تتصل؟ -
اتّصلت -

188
00:17:53,225 --> 00:17:56,262
ولكنك وضعت
عدم الإزعاج" على الهاتف"

189
00:17:58,603 --> 00:18:01,726
صحيح، نسيت

190
00:18:01,856 --> 00:18:03,592
هل نمت؟

191
00:18:04,546 --> 00:18:07,669
نمت جيداً؟ -
أجل -

192
00:18:11,008 --> 00:18:13,568
(إنه وقت العشاء في (نيويورك

193
00:18:23,759 --> 00:18:25,841
تبدين كالتحلية

194
00:18:27,142 --> 00:18:29,830
ماذا يوجد تحت الـ(ميل فوي)؟

195
00:18:30,438 --> 00:18:34,125
ميل فوي)، ألف طبقة)

196
00:18:34,819 --> 00:18:37,421
واحدة... اثنتان

197
00:18:38,028 --> 00:18:43,276
...ثلاثة... أربعة
خمسة... ستة

198
00:18:44,058 --> 00:18:49,869
...سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة

199
00:18:51,951 --> 00:18:55,593
!توقّف، يا إلهي

200
00:18:55,723 --> 00:19:00,582
إن أردتم رؤية"
"وجه السرطان فانظروا حولكم

201
00:19:00,798 --> 00:19:03,921
إنها المرأة التي تجلس"
"إلى جانبكم في المصبغة

202
00:19:04,051 --> 00:19:06,351
"والممرضة في عيادة طب الٔاطفال"

203
00:19:06,481 --> 00:19:11,078
والأم العزباء"
"التي تجلب ابنها من المدرسة

204
00:19:12,422 --> 00:19:14,981
هل أنت متأكد
من أن جهاز التسخين مطفأ؟

205
00:19:15,242 --> 00:19:18,928
العلاج اللعين
إلى أين وصلت؟

206
00:19:19,752 --> 00:19:22,484
"إنها المرأة ذات الابتسامة المتعمدة"

207
00:19:22,615 --> 00:19:26,691
الابتسامة التي تقول"
"تغلبت على السرطان"

208
00:19:26,819 --> 00:19:29,424
"أستطيع التغلب على العالم"

209
00:19:31,202 --> 00:19:32,893
جيد، لا؟

210
00:19:35,800 --> 00:19:39,311
ما هذا؟ -
إنه جامد بعض الشيء -

211
00:19:39,876 --> 00:19:41,394
ظننت أنه سيكون لائقاً بك أكثر

212
00:19:41,524 --> 00:19:43,347
إنه خطاب إلهامي

213
00:19:43,475 --> 00:19:47,120
الخطابات الملهمة في هذه الاجتماعات
هي تلك التي تكون واقعية

214
00:19:47,466 --> 00:19:49,028
واقعية؟

215
00:19:49,158 --> 00:19:53,278
سأتحدث في حفلة خيرية رسمية
(ولن أتسكع مع المغني (بي. ديدي

216
00:19:53,408 --> 00:19:55,100
كل ما أقوله إن الحقيقة قوية

217
00:19:55,230 --> 00:19:58,352
قد تكون لك خبرة في إجتماعات المدمنين
ولكني خبيرة في العلاقات العامة

218
00:19:58,482 --> 00:20:02,994
والآن من بعد إذنك يجب
أن أضع رأسي في الثلاجة

219
00:20:05,725 --> 00:20:09,715
وبعد أسبوع في (باريس) قررت أن"
"لغتي الفرنسية أصبحت جيّدة لدرجة

220
00:20:09,845 --> 00:20:14,184
...لٔاستطيع اختبارها"
"في يوم من التسوق

221
00:20:15,788 --> 00:20:17,783
"(ديور)"

222
00:20:30,013 --> 00:20:32,789
...أنا بخير

223
00:20:33,180 --> 00:20:35,261
...حقيبتي

224
00:20:40,900 --> 00:20:42,806
لا بأس، حسناً

225
00:20:44,630 --> 00:20:47,535
هناك من كان يتسوّق -
!وقعت -

226
00:20:48,011 --> 00:20:50,354
(وقعت في متجر (ديور

227
00:20:50,484 --> 00:20:55,558
لذا فكرت في أنه كلما أكثرت
من الشراء كلما فكّروا أقل فيّ

228
00:20:55,646 --> 00:21:00,070
على أني
"(الأمريكية التي وقعت في (ديور"

229
00:21:00,200 --> 00:21:02,628
لا يفكرون بهذه الطريقة -
ليس بعد الآن -

230
00:21:02,759 --> 00:21:05,231
هذه الٔاغراض
تعادل الجراحة الدماغيّة

231
00:21:05,491 --> 00:21:06,834
طفلتي الصغيرة

232
00:21:09,482 --> 00:21:12,430
طارت حقيبتي
واضطررت لجمع كل أغراضي

233
00:21:12,560 --> 00:21:16,855
(جئت من (نيويورك
(لأقع وأجمع أغراضي في متجر (ديور

234
00:21:16,985 --> 00:21:20,802
لم أتحقق من أني جمعت
كل بطاقات ائتماني

235
00:21:20,932 --> 00:21:26,786
من الواضح أن لديك واحدة -
واحدة لن أستعملها لسنوات عديدة -

236
00:21:32,857 --> 00:21:36,676
!لا، لا يا إلهي

237
00:21:36,806 --> 00:21:38,497
ماذا؟ -
كان عقد "(كاري)" هنا -

238
00:21:38,583 --> 00:21:42,574
وضعته هنا... ولا أراه

239
00:21:43,138 --> 00:21:45,522
!ليس موجوداً

240
00:21:50,033 --> 00:21:53,287
لا أصدق أني
"(أضعت عقد "(كاري

241
00:21:53,417 --> 00:21:55,758
أليس مؤمناً؟ -
لا، لا ليس الأمر هكذا -

242
00:21:55,889 --> 00:21:59,619
...كلفته ليست باهظة، لكنّه

243
00:21:59,921 --> 00:22:04,346
لا يقدر بثمن
إنه معي منذ الأزل

244
00:22:54,440 --> 00:22:58,084
هل الوقت مبكر جداً؟ -
كاري) مرحباً كيف الحال؟) -

245
00:22:59,601 --> 00:23:02,204
أنا منزعجة جداً -
ما الأمر؟ -

246
00:23:02,290 --> 00:23:05,283
"...لا شيء خطير لكن"

247
00:23:05,542 --> 00:23:08,232
"(أضعت عقد "(كاري

248
00:23:08,362 --> 00:23:11,656
اختفى ولن أتمكن من استبداله

249
00:23:11,744 --> 00:23:16,907
اشتريته في مهرجان الشارع
عندما كنا معاً

250
00:23:17,384 --> 00:23:22,285
الٔامر يحزنني -
بالطبع أفهمك -

251
00:23:22,458 --> 00:23:26,665
(يبدو أن لا أحد يفهمني في (باريس
أو على الأقل لا يفهمونني أنا

252
00:23:26,795 --> 00:23:29,614
عودي -
لا أستطيع العودة -

253
00:23:29,744 --> 00:23:32,476
مضى على وجودي أسبوع فقط

254
00:23:32,606 --> 00:23:35,598
إذاً، ماذا هناك
من أخبار غير العقد؟

255
00:23:35,990 --> 00:23:40,327
حسناً، الأمر صعب
أصعب مما توقعت

256
00:23:40,414 --> 00:23:42,409
لا أتكلم لغتهم

257
00:23:42,884 --> 00:23:45,357
والطقس ماطر وبارد
لا أستطيع التجول طوال اليوم

258
00:23:45,489 --> 00:23:47,874
ذهبت إلى جميع المتاحف، مرتين

259
00:23:48,005 --> 00:23:53,903
لا أدري
أشعر بالضياع

260
00:23:54,077 --> 00:23:57,373
وأين (أليكس)؟ -
المعرض يأخذ الكثير من وقته -

261
00:23:57,458 --> 00:24:00,322
لذا أبقى وحدي

262
00:24:00,539 --> 00:24:04,442
عودي -
بلا سخافة، وصلت للتو -

263
00:24:04,572 --> 00:24:07,739
أتحدث بجدية
تبدين مستاءة

264
00:24:07,997 --> 00:24:10,861
لا، أتصرف كالأطفال
فقدت عقدي

265
00:24:10,989 --> 00:24:14,286
وشاهدت بعض الفتيات يتناولن الغداء

266
00:24:19,622 --> 00:24:25,737
فكّرت كم أنا مشتاقة إليكنّ

267
00:24:26,041 --> 00:24:27,428
ونحن مشتاقات إليك

268
00:24:27,644 --> 00:24:30,941
(هذا سخيف أنا في (باريس
أردت المجيء إلى هنا طوال حياتي

269
00:24:31,115 --> 00:24:36,232
كل... ما في الأمر
أني أفكر طوال الوقت

270
00:24:36,580 --> 00:24:38,748
ماذا تقصدين؟

271
00:24:39,182 --> 00:24:43,389
هل أستطيع أن أخبرك شيئاً لن تستعمليه
ضدي عندما أتحسن وتصبح الأمور رائعة؟

272
00:24:43,649 --> 00:24:45,514
!أجل

273
00:24:47,163 --> 00:24:53,278
(أفكر باستمرار في (بيغ
...وكيف

274
00:24:54,101 --> 00:24:58,871
كيف تكون الأمور لو جئت
برفقة (بيغ) إلى هنا؟

275
00:25:01,214 --> 00:25:04,076
آلو؟ -
ما زلت هنا -

276
00:25:04,207 --> 00:25:07,286
وهذا أمر أقوم به عندما لا تجري"
"الأمور بشكل سليم مع أي رجل

277
00:25:07,417 --> 00:25:10,193
(أقارنه بـ(بيغ

278
00:25:13,444 --> 00:25:17,523
يا إلهي! لا أفهم شيئاً
مما تقوله عاملة الهاتف

279
00:25:17,608 --> 00:25:19,257
...كاري) اسمعي)

280
00:25:37,733 --> 00:25:42,590
إن أردتم رؤية وجه"
"السرطان فانظروا حولكم

281
00:25:44,065 --> 00:25:48,619
إنها المرأة التي تجلس"
"إلى جانبكم في المصبغة

282
00:25:48,750 --> 00:25:53,782
"والممرضة في عيادة طب الٔاطفال"

283
00:25:54,604 --> 00:25:59,767
والأم العزباء التي تجلب"
"ابنها من المدرسة

284
00:26:00,070 --> 00:26:02,932
قلت ملهماً وليس متعرقاً

285
00:26:03,062 --> 00:26:06,879
"...إنها شجاعة وقديرة"

286
00:26:07,182 --> 00:26:09,307
"...وهي أنت"

287
00:26:12,604 --> 00:26:15,466
تباً، أنا هي

288
00:26:15,898 --> 00:26:20,714
وإن كنت تصابين بنوبات حرّ
مثلي فتستحقين ميداليّة

289
00:26:20,931 --> 00:26:25,919
لا يكفي أني فقدت شعري
الآن بدأ وجهي يسيل على ثيابي

290
00:26:29,215 --> 00:26:31,687
!تباً

291
00:26:34,246 --> 00:26:36,675
هذا أفضل

292
00:26:57,666 --> 00:27:00,400
!أحسنتِ يا فتاة

293
00:27:26,986 --> 00:27:29,371
(إلى أمي (شارلوت) من (كاري"
"نصائح الطفل

294
00:27:52,791 --> 00:27:54,743
"هذه أنا، أتركوا لي رسالة"

295
00:27:55,524 --> 00:27:59,645
هذا أنا، أعلم أنك طلبت مني"
"عدم الاتصال بك مجدداً

296
00:27:59,775 --> 00:28:03,548
ولكني ما زلت في البلدة"
"ولا أعلم إن كنت تتصلين بهذا الرقم

297
00:28:03,722 --> 00:28:05,110
"ولكني أردت الاتصال"

298
00:28:05,586 --> 00:28:10,660
فكرت في أني في هذه الحال"
"لن أخسر شيئاً... ما عداكِ

299
00:28:11,052 --> 00:28:15,691
لا أستطيع أن أخسرك"
"مجدّداً (كاري)، أنا أحبك

300
00:28:16,863 --> 00:28:18,599
"(مرحباً، أنا (شارلوت"

301
00:28:20,939 --> 00:28:23,932
وكان حاسوبها على السرير

302
00:28:33,821 --> 00:28:36,683
أعلم أني لسنوات
لم أكن المفضل لديكنّ

303
00:28:36,945 --> 00:28:39,286
لن أقول هذا -
أنا بلى -

304
00:28:45,184 --> 00:28:48,871
(والرب أعلم أني أخطأت مع (كاري

305
00:28:50,648 --> 00:28:56,028
أخطأت كثيراً... مرات عديدة
أعلم هذا

306
00:28:58,499 --> 00:29:01,927
اسمعن، أحتاج إلى نصيحتكنّ

307
00:29:02,099 --> 00:29:06,046
أنتنّ الثلاثة أكثر من يعرفها
أنتنّ حب حياتها

308
00:29:06,870 --> 00:29:10,296
ومن يأتي في المرتبة الرابعة
يُعتبر إنساناً محظوظاً

309
00:29:12,596 --> 00:29:18,971
ولكنني أحبها وإن كنتنّ
تعتقدن أن لدي أدنى فرصة

310
00:29:19,100 --> 00:29:22,787
سأغادر إلى (باريس) على متن أول
طائرة وأجوب شوارعها إلى أن أجدها

311
00:29:22,917 --> 00:29:25,389
سأفعل أي شيء

312
00:29:26,386 --> 00:29:32,329
ولكن إن كنتنّ تعتقدنَ
...أنها سعيدة فعلًا

313
00:29:35,104 --> 00:29:40,526
لن أدمر لها سعادتها
وسأصبح من الماضي

314
00:29:54,362 --> 00:29:56,530
اذهب وأحضر فتاتنا

315
00:30:11,797 --> 00:30:13,531
ما هذا؟

316
00:30:19,603 --> 00:30:21,729
!يا إلهي

317
00:30:21,903 --> 00:30:27,498
"(أعلم أن هذا ليس عقد "(كاري
(ولكنه عقد لـ(كاري

318
00:30:29,276 --> 00:30:33,091
هل هذا ألماس؟

319
00:30:33,265 --> 00:30:37,126
لنقل إنك لن ترميه
داخل حقيبتك القديمة

320
00:30:38,904 --> 00:30:42,373
أتمنى أن يرفّه هذا عنك -
شكراً -

321
00:30:43,024 --> 00:30:45,193
هل ترتدينه؟ -
أجل -

322
00:30:46,320 --> 00:30:47,796
حسناً

323
00:30:51,915 --> 00:30:54,562
كيف يبدو؟ -
جميلًا جداً -

324
00:30:55,602 --> 00:30:58,073
اسمعي، أعلم أني كنت منشغلًا

325
00:30:58,855 --> 00:31:03,669
ولكني أعدك أن نكون معاً
ما إن يفتتح المعرض

326
00:31:04,059 --> 00:31:05,403
موافقة؟

327
00:31:13,298 --> 00:31:15,769
أليكس)، مرحباً)

328
00:31:24,618 --> 00:31:26,007
هذا (أندريه) أعز أصدقائي

329
00:31:26,222 --> 00:31:27,696
أتذكرين؟ أخبرتك عنه -
أجل -

330
00:31:28,088 --> 00:31:31,295
مساء الخير -
(كاري) -

331
00:31:57,623 --> 00:32:00,615
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

