1
00:00:36,417 --> 00:00:40,236
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:58,637 --> 00:01:02,043
"تعرّفت مرّة برجل لديه حسّ المغامرة"

3
00:01:02,167 --> 00:01:05,490
كانت ثيابه مثيرة"
"أينما ذهب

4
00:01:05,615 --> 00:01:13,008
قال: "لنمارس الجنس بأعلى جبل"
"تحت النجوم على صخرة كبيرة

5
00:01:13,131 --> 00:01:18,198
فأجبته: "أتريدني أن أفعل"
"بهذين الحذاءين؟ لا أعتقد ذلك

6
00:01:18,531 --> 00:01:21,771
إن كنتنّ عزباوات هناك أمر"
"واحد عليكنّ أخذه معكنّ دوماً

7
00:01:21,895 --> 00:01:25,342
:عند خروجكنّ ليلة السبت"
"صديقاتكنّ

8
00:01:25,509 --> 00:01:29,663
لماذا نسير بسرعة؟ -
أنحن مستعجلات لبلوغ حفلة خطوبة؟ -

9
00:01:29,787 --> 00:01:33,150
ألا تردن الذهاب؟ -
أردت فعل ذلك حتى رأيت هذه الدعوة -

10
00:01:33,317 --> 00:01:35,020
نعم، دعيني أراها من جديد

11
00:01:35,227 --> 00:01:39,048
روحان وفكرة واحدة" هذا سخيف"
(ولا يتطابق مع شخصية (داني

12
00:01:39,215 --> 00:01:42,579
كانت هذه فكرتها حتماً
روحان وخطيبة لجوجة

13
00:01:42,704 --> 00:01:46,192
!دعك من ذلك
إنّها جميلة، هذه بادرة رومانسية

14
00:01:46,317 --> 00:01:48,019
للتعبير عن طبيعة
مشاعر أحدهما تجاه الآخر

15
00:01:48,144 --> 00:01:51,799
إن كان شخصان يتقاسمان فكرة واحدة فقط
يوجد خطب كبير بعلاقتهما

16
00:01:51,925 --> 00:01:55,371
!سيّارة أجرة -
أتذكّر امتلاك (داني) أكثر من فكرة -

17
00:01:55,496 --> 00:01:58,861
شملت جميعها مضاجعتي -
!أمارست الجنس مع (داني)؟ -

18
00:01:58,983 --> 00:02:01,518
بالطبع فهو ظريف
وغير شاذّ، نعرفه منذ 10 سنوات

19
00:02:01,684 --> 00:02:05,339
ألم نمارس جميعنا الجنس مع (داني)؟ -
نعم، فعلت نهاية أسبوع عندما مللت -

20
00:02:05,505 --> 00:02:09,493
كانت قبلة عشيّة رأس السنة -
أريته أحد نهديّ بغرفة المعاطف -

21
00:02:09,617 --> 00:02:12,567
هل أريته واحداً فقط؟ -
شعرت بأنّه عاجز عن الالتزام -

22
00:02:12,691 --> 00:02:13,978
حسناً، سنذهب إلى هناك

23
00:02:16,012 --> 00:02:19,627
ربّاه! شرائح لحم الخنزير مع ضلوعه
هذا طعام مميّز

24
00:02:19,752 --> 00:02:21,620
روحان وميزانيّة كبيرة

25
00:02:22,700 --> 00:02:27,228
"ها هو، خطيب اليوم" -
مرحباً، انظري مَن أتى -

26
00:02:27,352 --> 00:02:28,722
!تهانينا -
!تهانينا -

27
00:02:28,847 --> 00:02:31,297
(شكراً، هذه توأم روحي (هايلي

28
00:02:31,422 --> 00:02:34,661
!تهانينا -
!(هذه (كاري) و(شارلوت) يا (هايلي -

29
00:02:35,534 --> 00:02:40,269
!(ميراندا) -
ميراندا)! صحيح، أنا آسف) -

30
00:02:40,393 --> 00:02:42,636
يراودني شعور غامر -
!(داني) -

31
00:02:43,799 --> 00:02:47,662
هل عجز عن تذكّر اسمي؟ -
ربّما كان يجدر بك أن تريه النهدين -

32
00:02:48,576 --> 00:02:51,026
في الجهة الأخرى من الغرفة"
"بعيداً عن المتقاربَين بالروح

33
00:02:51,234 --> 00:02:54,141
قلت للمغفّل الآخر إنّني أردت
غراي غوس) بدون ماء قبل ساعة)

34
00:02:54,308 --> 00:02:56,384
!أسرع -
"كان هناك رجل بدون روح" -

35
00:02:56,508 --> 00:03:01,326
ما مهنتك يا (فيل)؟ -
أنا وكيل تلفزيونيّ وأحبّ ذلك -

36
00:03:03,237 --> 00:03:06,310
!يا له من خاتم زواج جميل
أين زوجك؟

37
00:03:08,511 --> 00:03:10,048
ليس هنا

38
00:03:10,256 --> 00:03:12,250
يمضي أحدنا
بعض الوقت بعيداً عن الآخر

39
00:03:12,706 --> 00:03:16,859
نحن منفصلان، لسنا منفصلين قانونياً
!ما من شيء قانونيّ، ربّاه لا

40
00:03:17,317 --> 00:03:20,016
نأخذ بعض الوقت
للتفكير في الأمور

41
00:03:20,349 --> 00:03:23,339
تزوّجنا بسرعة فائقة
كان حباً من النظرة الأولى

42
00:03:23,464 --> 00:03:28,530
لم أفكّر في الأمر
...لذا نحن نتحادث ونحاول اكتشاف ما

43
00:03:28,987 --> 00:03:34,636
ما نريده نحن الاثنين فعلاً
يحبّ أحدنا الآخر كثيراً

44
00:03:34,719 --> 00:03:37,666
ولكن هذا لا يعني
أنّ الزواج ناجح على الدوام

45
00:03:37,750 --> 00:03:41,655
لا، هذا لا يعني ذلك
واجهنا بعض المشاكل بغرفة النوم

46
00:03:42,153 --> 00:03:45,559
ولكن كان للأمر علاقة بزواجنا بسرعة

47
00:03:45,641 --> 00:03:48,714
حقّاً؟ -
لذا نتحادث ونحاول حلّ المسائل -

48
00:03:48,840 --> 00:03:52,619
نتحادث فحسب، لا شيء جسديّ
برأيي من الأفضل أن نتحادث فحسب

49
00:03:52,743 --> 00:03:58,061
لذا نحن نتحادث
إلى أن نحلّ الأمور لذا ليس هنا

50
00:03:59,140 --> 00:04:01,882
حسناً
...عليّ أن

51
00:04:03,086 --> 00:04:05,039
لا تكلّميها

52
00:04:05,951 --> 00:04:10,811
(أدركت (شارلوت) أنّها هي و(تراي"
"روحان لديهما الكثير من الأفكار

53
00:04:10,935 --> 00:04:14,798
لحظة تعارفنا كان الأمر مثالياً
علمت أنّه من المقدّر أن نكون معاً

54
00:04:14,923 --> 00:04:17,249
أصبح بوسعي التوقّف
عن البحث فقد وجدته

55
00:04:17,872 --> 00:04:19,451
!تهانينا -
!تهانينا -

56
00:04:19,532 --> 00:04:22,980
ماذا عنكما؟ -
لا أواعد أحداً -

57
00:04:23,644 --> 00:04:26,095
ماذا عنك يا (ميراندا)؟
أتواعدين شخصاً مميزاً؟

58
00:04:26,552 --> 00:04:29,874
في الحقيقة لا لكنّني أواعد مجموعة
كبيرة من الرجال غير المميّزين

59
00:04:31,162 --> 00:04:33,987
هذا أحد شروط مواعدتي
"هل أنت مميّز؟"

60
00:04:34,112 --> 00:04:36,727
أنا آسفة، امضِ قدماً ولكن إن"
"كان لديك أصدقاء غير مميّزين

61
00:04:36,894 --> 00:04:39,551
"أيمكنك أن تعطيهم رقمي؟"
أنا جادّة

62
00:04:39,677 --> 00:04:42,211
ألدى أيّ منكنّ صديق غير مميّز

63
00:04:42,336 --> 00:04:45,326
أو ربّما نبتة منزليّة
يمكنني تناول العشاء معها ليلة السبت؟

64
00:04:45,949 --> 00:04:48,192
إنّها مضحكة للغاية

65
00:04:52,346 --> 00:04:54,339
ماذا حصل بالداخل؟

66
00:04:54,421 --> 00:04:57,245
خلت عرضك الكوميديّ
يَفترض شرب كأسين كحدّ أدنى

67
00:04:57,370 --> 00:05:00,319
كنّا نقف مع مجموعة من النساء
المتزوّجات أو المخطوبات

68
00:05:00,401 --> 00:05:03,932
ونحاول تفادي شفقتهنّ علينا -
خلته حفل استقبال -

69
00:05:04,181 --> 00:05:08,916
كنّا الوحيدتين العزباوين بالداخل -
نحن الوحيدتان العزباوان بأيّ مكان -

70
00:05:09,083 --> 00:05:11,118
أتخبرينني أنّك لم تري
:نظراتهنّ وكأنّهنّ يقلن لنا

71
00:05:11,243 --> 00:05:15,978
"لا تقلقا، ستجدان رجلاً" -
لا، لم أرها -

72
00:05:16,102 --> 00:05:20,171
يرى المجتمع أنّ الأشخاص الذين
لا يواعدون أحداً بسنّنا مثيرين للشفقة

73
00:05:20,296 --> 00:05:24,159
لا أريد تصنيفي بهذا الشكل
لذا أدافع عن نفسي وأجعلهم يضحكون

74
00:05:24,283 --> 00:05:25,571
حسناً

75
00:05:26,817 --> 00:05:31,385
أتعلمين أمراً؟ أعتقد أحياناً أنّ الناس
المرتبطين يحسدوننا على حياتنا

76
00:05:31,551 --> 00:05:35,663
لا، نحن نضايقهم
ولا يعرفون ما يجدر بهم قوله

77
00:05:35,789 --> 00:05:37,616
هل أنت واثقة
بأنّك لا تبالغين بردّة فعلك؟

78
00:05:37,740 --> 00:05:39,069
نعم

79
00:05:45,590 --> 00:05:47,833
!أنا آت

80
00:05:49,369 --> 00:05:52,859
!ربّاه! نعم

81
00:05:55,308 --> 00:05:58,673
ماذا نفعل؟ -
طابت ليلتك -

82
00:05:59,131 --> 00:06:03,199
!شارلوت)! ربّاه)
"خلتك الفارس الرابع بـ"نهاية العالم

83
00:06:03,283 --> 00:06:06,855
لا يمكنني ارتياد المزيد من الحفلات
قبل أن أعرف ما سنفعله

84
00:06:06,979 --> 00:06:09,472
بشأن ماذا؟ -
بشأننا -

85
00:06:11,298 --> 00:06:14,664
أنا مستفيقة منذ ساعات لأقرّر
إن كان علينا أن نبقى معاً رغم مشاكلنا

86
00:06:14,788 --> 00:06:16,989
لا أريد إرباكك
لذا حضّرت بعض الملاحظات

87
00:06:18,151 --> 00:06:21,060
حضّرت ملاحظات؟ -
نعم، تساعدني على أن أكون واضحة -

88
00:06:21,266 --> 00:06:23,095
أوّلاً الحياة الجنسية

89
00:06:24,132 --> 00:06:27,787
الجنس الذي مارسناه
على أرض شقّتك كان ممتازاً

90
00:06:27,954 --> 00:06:30,819
مرّة واحدة
هذا لا يصنع زواجاً

91
00:06:31,734 --> 00:06:34,516
ادخلي وقد نعدّل النتيجة

92
00:06:34,640 --> 00:06:38,170
ثانياً لا تريدني
إلاّ عندما لا تستطيع الحصول عليّ

93
00:06:39,126 --> 00:06:43,196
هل دوّنت ملاحظة
تذكر مدى جمالك الليلة؟

94
00:06:48,471 --> 00:06:51,044
علينا اتّخاذ قرارات كبيرة

95
00:06:53,331 --> 00:06:55,573
تراي)؟)

96
00:06:56,612 --> 00:06:59,769
أنت في حالة انتصاب -
أنت جميلة للغاية -

97
00:07:00,017 --> 00:07:02,551
لا يمكنني التباحث بملاحظاتي
وأنت بهذا الوضع

98
00:07:02,676 --> 00:07:07,037
ادخلي -
لا يمكنني الدخول، نحن منفصلان -

99
00:07:09,488 --> 00:07:12,685
لديّ المزيد من الملاحظات -
أفكّر فيك كلّ ليلة -

100
00:07:13,267 --> 00:07:15,260
أيمكنني أن أخلِعك سروالك الداخلي؟ -
!لا تفعل -

101
00:07:15,385 --> 00:07:16,756
حسناً

102
00:07:18,915 --> 00:07:24,688
قلت إنّك لا تريد أن تكون متزوّجاً
وبتّ لا أعرف إن كنت أريد ذلك

103
00:07:28,800 --> 00:07:31,127
...تراي)؟ هل أنت)

104
00:07:32,330 --> 00:07:35,404
في تلك الليلة لم يحصل"
"(اتّصال جنسيّ بين (تراي) و(شارلوت

105
00:07:39,848 --> 00:07:42,256
لست واثقاً بما يجدر بي قوله

106
00:07:43,170 --> 00:07:45,081
(أنا آسف يا (شارلوت
أيمكنني أن أجلب لك محرمة؟

107
00:07:46,285 --> 00:07:51,145
فات الأوان لجلب محرمة
هذا لا ينجح

108
00:07:54,177 --> 00:07:57,914
أيّاً يكن ما نفعله
لا ينجح

109
00:08:04,644 --> 00:08:07,343
أرجوك توقّف عن الاتّصال بي

110
00:08:08,339 --> 00:08:10,375
سأتّصل بك عندما أكتشف ما أريده

111
00:08:11,164 --> 00:08:16,730
(أنا أحبّك يا (شارلوت
هلاّ ترسلين إليّ فاتورة المصبغة

112
00:08:16,812 --> 00:08:20,841
قد يكون لدى (تراي) شوائب كثيرة"
"لكنّه لم يكن غير مهذّب

113
00:08:28,276 --> 00:08:31,599
كان صباح سبت جميلاً"
"لم يشهد أيّ أحداث

114
00:08:31,722 --> 00:08:35,129
3 أكواب قهوة بالحليب"
" ...وجريدتان و

115
00:08:37,164 --> 00:08:39,531
"استمارة للاشتراك بخدمة المواعدة"

116
00:08:40,112 --> 00:08:42,853
"عزيزتي العازبة"
أليس لديك اسم حتّى؟

117
00:08:42,978 --> 00:08:44,723
أنا عزباء، لا أستحقّ واحداً

118
00:08:44,890 --> 00:08:47,381
هذا يوازي عمليات
إطلاق النار من سيّارة مارّة

119
00:08:47,506 --> 00:08:51,451
خلت لائحات الطعام الـ 57 التي أحصل
عليها من (هونان مونون) يومياً مضايقة

120
00:08:51,618 --> 00:08:54,484
انظرن إلى هذا
"لا تدعن توأم روحكنّ يفلت منكنّ"

121
00:08:54,608 --> 00:08:57,058
أعلم، يكاد يكون هذا تهديداً
وكأنّه موجود عندهم

122
00:08:57,183 --> 00:09:01,087
وهو ينتظركنّ ولكن أسرعن
لأنّه يفلت منهم، ها قد رحل

123
00:09:01,212 --> 00:09:04,617
لا يتواجد توأما الروح سوى بجناح
(هولمارك) في صيدلية (دواين ريد)

124
00:09:04,742 --> 00:09:09,767
أعارضك الرأي
أؤمن بوجود شخص مثاليّ يكمّل المرء

125
00:09:09,892 --> 00:09:14,253
وإن لم تجديه
لن تكوني كاملة؟ هذا خطير جداً

126
00:09:14,378 --> 00:09:17,866
حسناً أوّلاً فكرة وجود شخص واحد

127
00:09:17,991 --> 00:09:20,400
تجعلني أرغب في إطلاق
النار على نفسي الآن

128
00:09:20,525 --> 00:09:23,099
أودّ الاعتقاد أنّ للأشخاص
أكثر من توأم روح

129
00:09:23,224 --> 00:09:24,969
أشاطرها الرأي
كان لديّ مئة توأم لروحي

130
00:09:25,093 --> 00:09:27,419
نعم وإن فوّت واحداً
سيأتي آخر مثل سيارات الأجرة

131
00:09:27,542 --> 00:09:31,407
لا، لا تسير الأمور بهذا الشكل -
حسناً -

132
00:09:31,529 --> 00:09:34,812
لكنّك لا تزالين تنظرين إلى ما يوجد
خارجك، هذا يعني أنّك لست كافية

133
00:09:35,310 --> 00:09:37,510
هل أنت كافية؟ -
إنّها أكثر من كافية اليوم -

134
00:09:37,719 --> 00:09:41,790
الأمر السيّىء الوحيد بتوأم الروح
المثاليّ الوحيد هو كونه صعب المنال

135
00:09:41,914 --> 00:09:45,320
الفشل أكيد -
بالضبط ولن تكوني راضية عن نفسك -

136
00:09:45,445 --> 00:09:49,017
نعم وهذا يجعل الفارق
بين الكأس المقدسة والسفلة هائلاً

137
00:09:49,391 --> 00:09:54,042
لا أبالي، أؤمن بتوأم الروح
خلت (تراي) توأم روحي

138
00:09:54,166 --> 00:09:58,611
ولكن لا أعتقد
أنّ توأم روحي سوف... على ساقي

139
00:09:59,856 --> 00:10:04,010
هذا ما أخاله أيضاً -
ولكن هناك رجل مثاليّ لي حتماً -

140
00:10:04,134 --> 00:10:07,207
ربّما يجدر بي الاستمرار بالبحث -
تفضّلي -

141
00:10:07,415 --> 00:10:11,154
حسناً، سنملأ هذه -
لا! مزاجي ليس مناسباً لذلك -

142
00:10:11,361 --> 00:10:13,395
ليس لك بل لها -
حسناً -

143
00:10:13,520 --> 00:10:15,141
!لا -
!بلى -

144
00:10:15,308 --> 00:10:17,799
السنّ، يجب التحقّق من الخانات
من 20 إلى 25 سنة

145
00:10:17,923 --> 00:10:19,792
من 25 إلى 30 سنة
ومن 30 إلى 34 سنة

146
00:10:19,916 --> 00:10:23,737
لا، لن تكون بهذه السنّ الأسبوع المقبل
يا صاحبة عيد الميلاد

147
00:10:23,863 --> 00:10:26,687
35 سنة -
من 35 إلى 44 سنة -

148
00:10:26,811 --> 00:10:30,340
يا عزيزتي، أهلاً بك
في خانة سنّي

149
00:10:38,399 --> 00:10:42,719
توأم الروح، كلمتان صغيرتان"
"ومفهوم كبير

150
00:10:42,844 --> 00:10:48,908
واعتقاد بوجود شخص في مكان ما"
"يحمل مفتاح قلبكنّ وبيت أحلامكنّ

151
00:10:49,032 --> 00:10:54,099
وما عليكنّ سوى أن تعثرن عليه"
"لذا أين ذلك الشخص؟

152
00:10:54,223 --> 00:10:57,214
إن أحببتنّ شخصاً"
"ولم تنجح علاقتكنّ به

153
00:10:57,337 --> 00:10:59,540
"أهذا يعني أنّه لم يكن توأم روحكنّ؟"

154
00:10:59,664 --> 00:11:04,231
أهم متسابقون بالمرتبة الـ 2 والـ 3"
"بمسابقة العيش بهناء إلى الأبد؟

155
00:11:04,315 --> 00:11:11,044
خلال انتقالكنّ من خانة سنّية"
"إلى أخرى ويقلّ عدد المشتركين

156
00:11:11,169 --> 00:11:15,115
هل تقلّ فرص إيجادكنّ"
"توأم روحكنّ أكثر فأكثر؟

157
00:11:15,197 --> 00:11:18,312
توأم الروح"
"واقع أو وسيلة تعذيب؟

158
00:11:20,181 --> 00:11:22,799
ماذا عن عشاء صغير بمناسبة
عيد ميلادك؟ (إل كانتينوري)؟

159
00:11:22,924 --> 00:11:26,620
سيكون جميلاً -
لست واثقة بأنّني أريد فعل شيء -

160
00:11:26,745 --> 00:11:30,150
لا أريد الاحتفال بشكل مميّز -
لا تريدين ذلك أم هل أنت مكتئبة؟ -

161
00:11:30,274 --> 00:11:33,431
لا، أنا بخير -
!هيّا -

162
00:11:33,556 --> 00:11:38,414
عليك أن تقومي بشيء أفضل من ذلك
عليك أن تقولي للعالم إنّك بلغت الـ 35

163
00:11:38,539 --> 00:11:41,529
حسناً اهدأي -
سأحضّر العشاء -

164
00:11:41,654 --> 00:11:43,815
ما عليك سوى المجيء
سيأتي أصدقاؤك المقرّبون فقط

165
00:11:43,939 --> 00:11:49,546
سيكونون رائعين للغاية -
حسناً، نعم، يبدو هذا مسلّياً -

166
00:11:49,671 --> 00:11:54,032
شكراً -
هل أدعو (بيغ)؟ -

167
00:11:54,115 --> 00:11:57,105
أتحاولين قتلي بشكل بطيء
في طريق ذهابي إلى الغداء؟

168
00:11:57,230 --> 00:12:02,380
أصبحتما صديقين الآن، صحيح؟ -
نتبادل المكالمات أحياناً -

169
00:12:02,504 --> 00:12:04,955
الأمر ودود
أتخالين أنّه يجدر بي دعوته؟

170
00:12:05,037 --> 00:12:09,066
يا عزيزتي، ما أدراني؟ عندما
أنتهي منهم أقطع علاقتي بهم تماماً

171
00:12:09,191 --> 00:12:10,811
(ربّما لا، أظنّه لا يزال في (لندن

172
00:12:10,937 --> 00:12:14,964
لنحصر الأمر بالأصدقاء العاديين، حسناً

173
00:12:17,706 --> 00:12:21,692
أهلاً، تفضّلوا -
إنّه مثير -

174
00:12:22,191 --> 00:12:25,181
إنّه كاهن -
إنّه كاهن مثير -

175
00:12:25,306 --> 00:12:29,460
انظري إلى ردائه
إنّه مثير جداً

176
00:12:29,584 --> 00:12:34,983
أنا بخير، شكراً -
أخبرهم أيّها الكاهن المثير -

177
00:12:35,689 --> 00:12:38,180
صباح الخير يا أبت -
حسناً، لنذهب -

178
00:12:38,305 --> 00:12:41,296
(لن أخسر طاولتي في (باستيس
لتتمكّني من التحرّش برجل دين

179
00:12:41,421 --> 00:12:42,998
بأيّ شارع نحن موجودتان؟

180
00:12:43,207 --> 00:12:47,692
""مركز "كلّ الأرواح" -
"قصدت (سمانثا) الكنيسة ذلك الأحد" -

181
00:12:53,715 --> 00:12:55,708
صباح الخير -
صباح الخير -

182
00:12:55,833 --> 00:12:59,238
لم أستطع ألاّ أن ألاحظ كلّ العمل
الجيّد الذي تقوم به بالحيّ

183
00:12:59,363 --> 00:13:03,931
وأتيت لأرى إن كان بوسعي مساعدتك -
نحتاج إلى مساعدة في المطبخ -

184
00:13:05,510 --> 00:13:10,369
أعمل في مجال العلاقات العامة
وكنت أفكّر في تحضير حفلة خيريّة

185
00:13:10,494 --> 00:13:16,183
حفلة راقية ومحترمة يمكنني أن أضمن
(مجيء (دونالد ترامب) و(مارلو طوماس

186
00:13:16,309 --> 00:13:19,507
شكراً ولكن بالمركز هنا
لا نحبّ لفت الأنظار كثيراً

187
00:13:19,631 --> 00:13:22,746
نركّز على جمع الطعام
والسلع المعلّبة لإطعامها للمعوزين

188
00:13:23,951 --> 00:13:27,274
أعجبني رداؤك

189
00:13:27,523 --> 00:13:31,884
هذا ما نلبسه، أنا كاهن فرنسيسكانيّ
أسّس القديس (فرنسيس) هذه الرهبنة

190
00:13:33,088 --> 00:13:35,082
...والرداء هو

191
00:13:35,745 --> 00:13:40,606
أتريدين أن تسمعي المزيد عن هذا؟ -
(أخبرني المزيد عن القدّيس (فرنسيس -

192
00:13:40,729 --> 00:13:45,712
عاش حياته استناداً
إلى نذور الفقر والعفّة، تفضّلي

193
00:13:50,200 --> 00:13:52,028
(القدّيس (فرنسيس
يعطي معطفه للفقراء

194
00:13:58,008 --> 00:14:01,165
سمانثا جونز)، علاقات عامّة)

195
00:14:01,581 --> 00:14:07,395
إن غيّرت رأيك بشأن الحفلة الخيريّة
...أو بشأن أيّ شيء آخر

196
00:14:10,385 --> 00:14:13,957
(بهذا الشكل انتقلت (سمانثا"
"من السيّد العديم الروح

197
00:14:14,829 --> 00:14:16,988
""إلى سيّد "كلّ الأرواح"

198
00:14:19,771 --> 00:14:23,177
بعد انتهاء القدّاس يذهب الناس"
"بأغلبيتهم لتناول الفطائر المحلاّة

199
00:14:23,302 --> 00:14:26,043
"لكنّ (سمانثا) لم تكن كأغلبيّة الناس

200
00:14:43,652 --> 00:14:47,806
(يشعّ وجهك يا (سمانثا
هل خضعت لجلسة عناية بالوجه؟

201
00:14:48,264 --> 00:14:51,130
مارست العادة السرية طيلة بعد الظهر -
حسناً -

202
00:14:51,501 --> 00:14:54,826
هل أنت جادّة؟ طيلة بعد الظهر -
طيلة ساعتين أو ساعتين ونصف -

203
00:14:54,950 --> 00:14:57,566
مَن لديه كلّ هذا الوقت؟
أحبّ القيام بالأمر بسرعة

204
00:14:57,732 --> 00:14:59,643
أستمتع بالقيام بالأمر بسرعة أحياناً

205
00:14:59,767 --> 00:15:01,762
ولكن عندما يكون جيداً
كاليوم أسترسل به

206
00:15:02,386 --> 00:15:04,379
مارست العادة السرية
وأنا أفكّر في كاهني

207
00:15:04,752 --> 00:15:06,662
كاهنك؟ -
الكاهن المثير -

208
00:15:07,244 --> 00:15:09,445
حسناً، علينا أن نجلب
خوذة لـ(شارلوت) لأجل الحوادث

209
00:15:09,570 --> 00:15:11,771
ألديك كاهن؟ -
لا، لا، لا -

210
00:15:12,145 --> 00:15:16,215
تريده ولكن لا يمكنها الحصول عليه
"هذا شبيه بأحداث "ثورن بيردز

211
00:15:16,341 --> 00:15:20,991
في نزوتي نزع الطعام الذي أحمله
للمتشرّدين من ذراعيّ

212
00:15:21,283 --> 00:15:25,809
ومزّق فستاني وقام بتمديدي
في الشارع ومارس الجنس معي

213
00:15:26,639 --> 00:15:28,592
ماذا تفعلين خلال فترة
الساعتين والـ 20 دقيقة المتبقّية؟

214
00:15:28,717 --> 00:15:32,248
توقّفن! تتحدّثن عن كاهن -
هذه نزوة -

215
00:15:32,371 --> 00:15:34,363
يمكنني ممارسة العادة السرية
وأنا أفكّر في الشخص الذي أريده

216
00:15:34,447 --> 00:15:39,682
هذا خيال، هذا مسلّ وصحيّ للغاية
في مَن تفكّرن خلال نزواتكنّ؟

217
00:15:40,345 --> 00:15:41,675
(راسل كرو) -
(راسل كرو) -

218
00:15:41,800 --> 00:15:47,241
(نحس! أنت مدينة لي بـ(كولا -
الأمر مذهل، ماذا فعلت النساء قبله؟ -

219
00:15:47,572 --> 00:15:49,193
(جورج كلوني) -
(جورج كلوني) -

220
00:15:49,691 --> 00:15:53,968
(كلوني)، إنّه مثل بذلة (شانيل)
سيكون على الموضة دوماً

221
00:15:54,093 --> 00:15:57,167
كنت أمارس العادة السريّة
وأنا أفكّر في نادل عاملني بفظاظة مرّة

222
00:15:57,290 --> 00:15:59,161
ما معنى ذلك برأيكنّ؟

223
00:16:01,154 --> 00:16:04,477
حسناً، لا أحد يريد إجابتي -
!(هيّا يا (شارلوت -

224
00:16:04,642 --> 00:16:06,887
كفّي عن إصدار الأحكام
وانضمّي إلينا

225
00:16:07,010 --> 00:16:08,838
في مَن تفكّرين
عند ممارستك العادة السرية؟

226
00:16:08,963 --> 00:16:11,246
لا، هذه مسألة شخصية

227
00:16:11,371 --> 00:16:14,235
هيّا! لا يمكنه أن يكون
أسوأ من كاهن ونادل

228
00:16:14,319 --> 00:16:17,600
لن نغيّر الموضوع قبل إخبارنا عن رجل
تفكّرين فيه عند ممارستك العادة السرية

229
00:16:18,806 --> 00:16:23,457
ليسوا كثيرين
أفكّر في رجل واحد فقط مؤخراً

230
00:16:23,956 --> 00:16:28,691
إل إل بين)؟) -
(لا، (تراي -

231
00:16:30,268 --> 00:16:36,624
نمارس الجنس بشكل مثاليّ
ما معنى ذلك برأيكنّ؟

232
00:16:52,655 --> 00:16:57,348
اتّصلتم بـ 4591905"
"لست في البيت، اتركوا رسالة

233
00:16:57,473 --> 00:17:04,119
(مرحباً، أظنّك لا تزال في (إنجلترا
(لكنّه منتصف الليل هنا في (نيويورك

234
00:17:04,243 --> 00:17:08,937
واليوم عيد ميلادي
أصبحت عجوزاً بشكل رسميّ

235
00:17:09,059 --> 00:17:16,163
لذا شعرت بأنّه يجدر بي
الاتّصال بأحد يكبرني سنّاً

236
00:17:16,287 --> 00:17:20,899
ستقيم لي صديقاتي عشاء ليلة الغد
في الحقيقة الليلة

237
00:17:21,021 --> 00:17:27,998
وأنت صديق لذا إن عدت إلى البلدة
(سنتناول العشاء في (إل كانتينوري

238
00:17:28,082 --> 00:17:34,105
عند الـ 30:8
(وإن كنت لا تزال في (لندن

239
00:17:34,230 --> 00:17:39,131
إلى اللقاء يا صديقي
حسناً

240
00:17:45,693 --> 00:17:48,310
" ...(في اليوم التالي بـ(وول ستريت" -
ميراندا)؟) -

241
00:17:49,928 --> 00:17:53,584
شيلا)؟ مرحباً، كيف حالك؟) -
أنا بحال رائعة -

242
00:17:53,751 --> 00:17:55,952
عدت أنا و(جو) من (نيو أورلينز) للتوّ

243
00:17:56,076 --> 00:17:58,444
كيف حالك؟
أتواعدين رجلاً مميّزاً؟

244
00:17:59,773 --> 00:18:02,846
"لكنّ (ميراندا) لم تشعر بالارتياح" -
في الحقيقة لا -

245
00:18:03,261 --> 00:18:06,834
اسمعي، إنّه بمكان ما
لكنّك لم تتعرّفي به بعد، صحيح؟

246
00:18:07,124 --> 00:18:11,153
ربّما
لا أعلم إن كنت أؤمن بهذا

247
00:18:11,486 --> 00:18:13,729
ربّما لا يوجد شخص للجميع

248
00:18:14,310 --> 00:18:19,252
تلك كانت الحقيقة، لا أمل زائف"
"ولا كأسان إلزاميّتان كحدّ أدنى

249
00:18:19,376 --> 00:18:22,450
كيف حال (جو)؟
منذ متى أنتما متزوّجان؟

250
00:18:22,575 --> 00:18:26,687
منذ 5 سنوات
أراهن بأنّك ستسألين عن الأولاد، صحيح؟

251
00:18:26,811 --> 00:18:29,261
(سأقول لك ما قلته لـ(جو
يمكننا أن نرزق أولاداً

252
00:18:29,386 --> 00:18:32,334
أو يمكنني أن نحصل
على قماش رائع بدون بقع شوكولاتة

253
00:18:32,790 --> 00:18:36,031
أدركت (ميراندا) أنّ الأمر"
"لا يتعلّق بكونها عزباء فحسب

254
00:18:36,155 --> 00:18:39,437
لدى الجميع مسألة تؤلمه تحتاج إلى"
"بعض الكوميديا للتخفيف من وطئها

255
00:18:39,687 --> 00:18:41,182
فكيف بالأحرى حفاض متّسخ؟

256
00:18:41,681 --> 00:18:45,708
(ضحكت (ميراندا"
"ليس لأنّ الأمر كان مضحكاً

257
00:18:45,832 --> 00:18:48,533
"بل لأنّ ذلك كان لطيفاً" -
أيمكنك تخيّل ذلك؟ -

258
00:18:56,591 --> 00:19:00,287
قالوا لي إنّك بالداخل
هل أضايقك؟

259
00:19:02,239 --> 00:19:04,898
أتسمح لي بالانضمام إليك؟

260
00:19:16,277 --> 00:19:22,009
كنت أفكّر فيك البارحة
كنت أفكّر فيك وفي العمل الذي تقوم به

261
00:19:23,421 --> 00:19:25,457
كنت في السوق

262
00:19:31,811 --> 00:19:35,673
(هذه علب بازلاّ (لو سير
إنّها الفضلى

263
00:19:36,585 --> 00:19:39,496
هذا لطف منك
شكراً

264
00:19:43,398 --> 00:19:49,544
عليّ أن أعترف لك بشيء
أفكّر فيك في أماكن أخرى غير السوق

265
00:19:52,121 --> 00:19:58,226
هل تفكّر فيّ؟ -
أعتقد أنّ الله صنع الجسد -

266
00:19:58,932 --> 00:20:00,925
وهو مثاليّ بروعته

267
00:20:02,380 --> 00:20:08,360
لكنّني لا أهتمّ لأمر الجسد
فحياتي تتعلّق بمباهج أخرى

268
00:20:19,782 --> 00:20:23,064
(تساءلت (سمانثا"
"إن كان الكاهن المثير توأم روحها

269
00:20:23,188 --> 00:20:25,679
إذ كان من المستحيل"
"الحصول عليه حتماً

270
00:20:27,423 --> 00:20:30,081
وصلت إلى حفلتي"
"بعد يوم قضيته في التسوّق

271
00:20:30,331 --> 00:20:31,993
"بدون توأم روح حقيقيّ"

272
00:20:32,117 --> 00:20:36,022
أمضيت بعد الظهر"
"(مع توأم روح حذائي (مانولو بلانيك

273
00:20:36,146 --> 00:20:40,672
طاب مساؤك أيمكنني مساعدتك؟ -
نعم، (برادشو)، طاولة لـ 10 أشخاص -

274
00:20:41,088 --> 00:20:45,075
أجل، أنتِ أوّل شخص يصل
اتبعيني من فضلك

275
00:20:47,816 --> 00:20:50,889
إنّها الـ 45:8
كان الحجز للساعة الـ 30:8، صحيح؟

276
00:20:51,014 --> 00:20:54,335
نعم، هذا صحيح، تفضّلي -
شكراً -

277
00:20:54,419 --> 00:20:56,331
استمتعي بوقتك -
شكراً -

278
00:20:59,320 --> 00:21:00,941
مرحباً -
مرحباً -

279
00:21:01,066 --> 00:21:05,759
أتريدين كأساً خلال انتظارك؟ -
نعم، أريد (شيرلي تمبل) من فضلك -

280
00:21:06,091 --> 00:21:08,832
حالما سيصل الباقون
سنشرب الكثير من الشامبانيا

281
00:21:09,081 --> 00:21:10,494
جيد، عظيم، ممتاز

282
00:21:23,660 --> 00:21:27,896
بعد 20 دقيقة"
"لم يأت أحد

283
00:21:30,430 --> 00:21:32,922
مرحباً -
ما زلت وحدي -

284
00:21:33,047 --> 00:21:37,118
هل اتّصل أحد للسؤال عن (برادشو)؟ -
ليس على حدّ علمي -

285
00:21:37,282 --> 00:21:40,272
دعيني أراجع رئيس الندل -
حسناً، شكراً -

286
00:21:43,429 --> 00:21:46,794
هل أجلب لك شامبانيا الآن؟ -
لا، ليس بعد -

287
00:21:47,417 --> 00:21:49,161
جيد، عظيم، ممتاز

288
00:21:51,819 --> 00:21:59,295
عيد ميلاد سعيداً"
"عيد ميلاد سعيداً

289
00:21:59,461 --> 00:22:03,989
عيد ميلاد سعيداً"
"يا (مارثا) العزيزة

290
00:22:04,112 --> 00:22:11,630
"عيد ميلاد سعيداً" -
25 سنة! اللعنة أنا عجوز -

291
00:22:22,970 --> 00:22:28,118
مرحباً، أنا آسفة لحجز الطاولة
لا أعرف أين الباقين

292
00:22:28,244 --> 00:22:31,025
يوجد فرع واحد
لـ(إل كانتينوري)، صحيح؟

293
00:22:31,109 --> 00:22:32,729
نعم -
حسناً -

294
00:22:34,766 --> 00:22:37,465
أتت المرأة التي جلبت قالب الحلوى

295
00:22:37,589 --> 00:22:44,359
وتريد أن يدفع لها أحد ثمنه -
حسناً، سأجلب حقيبة يدي -

296
00:22:46,685 --> 00:22:50,132
بعد أن دفعت 70 دولاراً"
"لقاء قالب حلوى عيد ميلادي

297
00:22:50,256 --> 00:22:55,282
فقدت الرغبة في الاحتفال"
"فقرّرت العودة إلى البيت والانتحار

298
00:22:55,406 --> 00:22:57,692
أيّتها السيّدة، ماذا تفعلين؟ -
ابتعدي من هناك -

299
00:22:57,816 --> 00:23:00,100
ابتعدي، انظري أين تدوسين -
!ابتعدي -

300
00:23:00,224 --> 00:23:07,077
ارحلي! ليس بهذا الاتّجاه
!بل بالاتّجاه المعاكس حباً بالله

301
00:23:07,202 --> 00:23:10,317
!حبّاً بالله -
!اللعنة -

302
00:23:10,441 --> 00:23:12,891
لمّي قالب الحلوى

303
00:23:15,300 --> 00:23:20,908
ربّاه! هلاّ تلمّين قالب الحلوى
انظروا إلى هذا

304
00:23:21,033 --> 00:23:23,691
أنا آسفة -
يا (مارلين مونرو)، أسدي إليّ خدمة -

305
00:23:23,815 --> 00:23:26,432
ابتعدي عن الطريق -
أنا آسفة -

306
00:23:26,598 --> 00:23:29,630
!آسفة؟
اجلبي قالب الحلوى إلى هنا

307
00:23:29,755 --> 00:23:32,704
!أنا آسفة، ربّاه -
سنقيم حفلة هنا، لا توقعيه -

308
00:23:33,576 --> 00:23:36,275
عندما وصلت إلى البيت"
"كنت قد وقعت بهوّة عاطفية

309
00:23:36,400 --> 00:23:39,930
عميقة لدرجة أنّ رجل الإطفاء الذي"
"ليس لديه ترقوة فقط يستطيع إنقاذي

310
00:23:41,093 --> 00:23:43,044
"لديك 14 رسالة"

311
00:23:44,125 --> 00:23:48,195
يا عزيزتي، أنا عالقة بالعمل"
"سأتأخّر 10 دقائق، خطّ الحجز مشغول

312
00:23:48,320 --> 00:23:49,772
"سأراك قريباً"

313
00:23:49,856 --> 00:23:53,054
يا (كاري)، أنا عالقة بالزحام"
"(يعبّدون (فيفث أفينيو

314
00:23:53,179 --> 00:23:56,710
لا يمكن لأحد أن يعبر"
"!لا تنتظريني، عيد ميلاد سعيداً

315
00:23:56,959 --> 00:23:59,990
أنا عالقة بالزحام اللعين! لا أعرف"
"(طريقة تهجئة (إل كانتينوري

316
00:24:00,115 --> 00:24:03,563
للغبيّ في 411"
"اشتري هاتفاً خلوياً

317
00:24:03,687 --> 00:24:06,968
(يا (كاري)، أنا (ستانفورد"
"أنا في المكان الخاطىء

318
00:24:07,092 --> 00:24:09,627
أتعلمين أنّ هناك مطعماً مكسيكياً"
"عند تقاطع الجامعة والشارع 11

319
00:24:09,709 --> 00:24:11,330
"اسمه (إل كانتينورو)؟"

320
00:24:16,563 --> 00:24:18,515
!(كاري) -
"حسناً، لقد وصلت" -

321
00:24:18,640 --> 00:24:22,128
قالوا إنّك رحلت للتوّ"
"أين أنت؟ لا نزال هنا

322
00:24:23,540 --> 00:24:27,901
حسناً، سننتقل إلى وسط المدينة الآن"
"سألاقيك بالمقهى بعد 20 دقيقة

323
00:24:28,025 --> 00:24:30,060
"نهاية الرسائل"

324
00:24:30,518 --> 00:24:33,051
كاري)؟)

325
00:24:33,175 --> 00:24:36,290
!(هذه أنا! هذه أنا (شارلوت

326
00:24:38,741 --> 00:24:42,231
شخت 35 سنة أخرى للتوّ
!ربّاه

327
00:24:44,390 --> 00:24:48,252
ماذا تفعلين هنا؟ -
أنا آسفة، أتيت لآخذك إلى المقهى -

328
00:24:48,377 --> 00:24:52,199
لا، سأخلد إلى الفراش
لا أرغب بالتواجد مع مجموعة من الناس

329
00:24:52,571 --> 00:24:55,770
هيّا، سنكون نحن الأربعة
عليك أن تأتي فهذا عيد ميلادك

330
00:24:57,555 --> 00:24:59,798
أدرك ذلك

331
00:25:02,539 --> 00:25:04,741
كلّما زادت فترة جلوسي إلى تلك الطاولة
زادت وحدتي

332
00:25:04,866 --> 00:25:09,726
فأدركت أنّني بالـ 35 ووحيدة -
لست وحيدة -

333
00:25:09,850 --> 00:25:15,540
لا، أعلم أنّكنّ معي
ولكن... أكره نفسي لقولي هذا

334
00:25:15,664 --> 00:25:16,993
...ولكن

335
00:25:19,776 --> 00:25:25,590
شعرت بحزن عميق
لعدم وجود رجل في حياتي يهتمّ لأمري

336
00:25:28,291 --> 00:25:31,032
لا رجل مميّز
يتمنّى لي عيد ميلاد سعيداً

337
00:25:33,773 --> 00:25:35,849
لا توأم روح لعين

338
00:25:38,009 --> 00:25:40,584
لا أعلم إن كنت أؤمن
بتوأم الروح حتّى

339
00:25:47,769 --> 00:25:49,763
لا تضحكن عليّ
...ولكن

340
00:25:50,885 --> 00:25:53,626
ربّما يمكن لإحدانا
أن تكون توأم روح الأخرى

341
00:25:55,079 --> 00:26:00,354
ويمكننا ترك الرجال يكونون
رجالاً رائعين نستمتع بوقتنا معهم

342
00:26:03,179 --> 00:26:09,616
تبدو لي هذه خطّة -
أنا في الـ 35 ولست في الـ 25 -

343
00:26:09,741 --> 00:26:14,018
!الحمد لله -
!أنا في الـ 35 -

344
00:26:14,308 --> 00:26:16,843
اصمتن! عمري 140 سنة

345
00:26:56,341 --> 00:26:58,376
مرحباً

346
00:27:06,225 --> 00:27:10,048
عيد ميلاد سعيداً يا عزيزتي
اصعدي إلى السيّارة

347
00:27:11,625 --> 00:27:13,244
تخطّت الساعة الـ 12
لقد تأخّرت

348
00:27:13,660 --> 00:27:15,196
ليس تماماً
(أعتمد توقيت (لندن

349
00:27:15,321 --> 00:27:20,264
(يسبقوننا بـ 5 ساعات في (لندن -
في هذه الحالة تأخّرت كثيراً -

350
00:27:20,971 --> 00:27:25,123
لا أصدّق أنّك ترجّلت من السيّارة
واشتريت بالونات

351
00:27:25,289 --> 00:27:29,027
لم أفعل، قام (راول) بذلك
إنّه رجل صالح

352
00:27:31,187 --> 00:27:36,129
كم عمرك؟ -
كم عمرك؟ -

353
00:27:36,254 --> 00:27:39,410
لا -
لا داعي لأن تعطيني رقماً دقيقاً -

354
00:27:39,536 --> 00:27:44,187
اختر خانة، من 30 إلى 35 سنة
من 35 إلى 40 سنة

355
00:27:44,312 --> 00:27:46,763
من 40 إلى 45 سنة

356
00:27:47,136 --> 00:27:51,705
حقّاً؟ من 40 إلى 45 سنة -
لا أعرف ما تشيرين إليه -

357
00:27:51,829 --> 00:27:53,988
دخل شيء إلى عيني

358
00:27:59,181 --> 00:28:03,584
ما رأيك بتوأم الروح؟

359
00:28:04,581 --> 00:28:07,986
"أحبّ كلمة "روح

360
00:28:09,605 --> 00:28:13,136
"وأحبّ كلمة "توأم
لا أعرف شيئاً غير ذلك

361
00:28:23,353 --> 00:28:27,132
أكان يومك جميلاً؟ -
كان يومي رائعاً -

362
00:28:28,504 --> 00:28:30,164
!هنيئاً لك

363
00:28:36,227 --> 00:28:38,056
"(فيما انطلقت سيّارة (بيغ"

364
00:28:38,181 --> 00:28:41,960
أدركت أنّ وجود"
"3 توائم لروحي في حياتي

365
00:28:42,084 --> 00:28:47,443
سهّل رصد أولئك الرجال اللطفاء"
"والرائعين لأستمتع بوقتي معهم

