1
00:00:36,210 --> 00:00:40,028
(كاري برادشو)"
"بارعة في المضاجعة ولا تخشى السؤال

2
00:00:51,073 --> 00:00:55,018
بعد العاشرة بقليل كنت بكامل أناقتي"
"(في (بروزري 30:8

3
00:00:55,143 --> 00:00:58,340
على تقاطع شارعي"
"(الٓان) و(الجميع حاضر)

4
00:00:58,507 --> 00:01:01,372
كان مكاناً يقصده الناس"
"ليلفتوا الأنظار

5
00:01:01,497 --> 00:01:04,029
انظري إلى ذاك الشاب -
ذاك؟ -

6
00:01:04,320 --> 00:01:06,147
(ماري هيلكاب)

7
00:01:07,642 --> 00:01:09,844
هل تظنين أنه عارض أزياء؟ -
من أي صنف؟ -

8
00:01:09,926 --> 00:01:13,374
يعرض المواطن النموذجيّ؟
المنزل النموذجيّ؟ نموذج لطائرة؟

9
00:01:13,498 --> 00:01:15,740
أظن أنه العارض ذو الشعر
(المتسخ في دعاية (غوتشي

10
00:01:15,863 --> 00:01:18,605
لكن شعره نظيف الليلة -
إنه متأقلم -

11
00:01:18,772 --> 00:01:21,885
لمَ لا تذهب لٕالقاء التحية عليه؟ -
إنّه جذّاب -

12
00:01:22,010 --> 00:01:24,915
الطريقة الوحيدة لجعل شاب مثله
يهتم بي تكون بالدفع له

13
00:01:25,041 --> 00:01:27,907
ستانفورد) عزيزي)
لا داعي لأن تلجأ إلى الدعارة

14
00:01:28,032 --> 00:01:33,221
كاري) أعرف كيف أبدو) -
إذاً لا يمكنك أن ترى ما أراه -

15
00:01:36,627 --> 00:01:38,703
(كاري) -
مرحباً -

16
00:01:38,785 --> 00:01:42,232
كانت (لين كامرون) منتجة"
"عروض أزياء مشهورة جداً

17
00:01:42,399 --> 00:01:45,637
ووجودها ضروري لٕانجاح أي عرض"
"(مثل أقراص الـ(فاليوم) ولاصق (فيلكرو

18
00:01:45,760 --> 00:01:49,251
قلت لـ(داميان) إنك أنقذت حياتي

19
00:01:49,375 --> 00:01:52,489
أنا فعلت هذا؟ -
(آسفة، هذا حبيبي (داميان -

20
00:01:52,614 --> 00:01:57,140
أستخدم مصطلح حبيبي بخفّة
لأن من الواضح أن (داميان) مثليّ الجنس

21
00:01:57,265 --> 00:02:00,545
في هذه الحالة
(هذا حبيبي (ستانفورد

22
00:02:00,670 --> 00:02:04,324
عليك أن تشاركي
في عرض الأزياء الذي أنتجه

23
00:02:04,449 --> 00:02:07,105
مزيج من العارضات
(ومحبّي الموضة في (نيويورك

24
00:02:07,230 --> 00:02:11,964
ولا أحد يعبّر
عن أناقة (نيويورك) مثلك

25
00:02:12,089 --> 00:02:13,749
!لين) أنا كاتبة)

26
00:02:13,915 --> 00:02:17,363
ستشاركين في عرضي
حتى لو اضطررت لمطاردتك

27
00:02:17,571 --> 00:02:21,848
وسلخ جلدك
لترتديه إحدى عارضاتي

28
00:02:21,972 --> 00:02:25,294
أتصل بك الأسبوع المقبل
!يا لصخب هذا المكان

29
00:02:27,329 --> 00:02:31,440
إلى اللقاء -
سأذهب بالتأكيد -

30
00:02:31,564 --> 00:02:33,849
إلى أين؟ لستُ عارضة

31
00:02:34,013 --> 00:02:36,174
إذاً لا يمكنك أن تري ما أراه

32
00:02:38,125 --> 00:02:42,153
سأبدأ مع السلطة وكمية إضافية
من مرق الجبن الأزرق، شكراً لك

33
00:02:42,277 --> 00:02:45,807
شكراً -
هل الخضر في طبق الخضر عضوية؟ -

34
00:02:45,932 --> 00:02:49,172
لديهم فطيرة لحم البقر
على اللائحة، فما رأيك؟

35
00:02:49,753 --> 00:02:52,950
سآخذ كأساً من المياه الساخنة
مع الليمون فقط، شكراً

36
00:02:53,199 --> 00:02:55,856
أليس من الصعب أن تتناولي
المأكولات العضوية طوال الوقت؟

37
00:02:55,981 --> 00:02:57,975
هذا صعب جداً

38
00:02:58,099 --> 00:03:01,338
ليلة البارحة لم أستطع التوقف
(عن التفكير في برغر (بيغ ماك

39
00:03:01,463 --> 00:03:04,452
إلى أن ارتديت ملابسي أخيراً
وخرجت للتعرّف برجل

40
00:03:04,535 --> 00:03:05,905
!هذه وجبة سعيدة

41
00:03:06,030 --> 00:03:09,228
يا آنستي لم تبدي هكذا من قبل
يبدو جسدك مذهلاً

42
00:03:09,352 --> 00:03:10,764
آمل ذلك

43
00:03:10,889 --> 00:03:14,336
سيلتقطون لي صوراً عارية يوم الأربعاء

44
00:03:14,668 --> 00:03:18,529
ماذا ستفعلين بها؟ تضعينها على بطاقات
بريدية وترسلينها إلى رجال مختلفين؟

45
00:03:18,654 --> 00:03:23,221
هذا لا يتعلق بإثارة إعجاب رجل
هذه الصورة حصرية لي فقط

46
00:03:23,347 --> 00:03:25,256
كي عندما أصبح عجوزة
ويتهدل صدري

47
00:03:25,381 --> 00:03:28,288
سأنظر إليها وأقول
"!تباً! كم كنت مثيرة"

48
00:03:28,411 --> 00:03:29,865
أليس هذا نرجسياً؟

49
00:03:29,990 --> 00:03:33,727
لا أحد يظنه تصرفاً نرجسياً عندما
يتلقطون صورتك في الصف السابع

50
00:03:33,851 --> 00:03:35,762
!لم تكوني عارية فيها -
على حدّ علمنا فقط -

51
00:03:35,888 --> 00:03:40,495
اسمعن، يروقني جسدي
وسألتقط هذه الصور فأين المشكلة؟

52
00:03:40,620 --> 00:03:45,353
لا مشكلة، أنت بطلتي أظن أنه
من المذهل أن تتصوّري هكذا

53
00:03:45,437 --> 00:03:48,801
لا أقوى على الموافقة
على حضور عرض أزياء خيري

54
00:03:48,926 --> 00:03:51,666
موضة نيويورك"؟"
طلبوا منك المشاركة؟

55
00:03:51,791 --> 00:03:54,532
هذا ضخم، كل المصممين
المشهورين سيشاركون فيه

56
00:03:54,656 --> 00:03:56,068
يريدونك أن تكوني عارضة؟

57
00:03:56,193 --> 00:04:00,676
لا، هذا مزيج من الأشخاص العاديين
والعارضات و(لين) المنتجة

58
00:04:00,842 --> 00:04:03,418
كاري) عليك أن تحضري)
أنت تعيشين من أجل الموضة

59
00:04:03,543 --> 00:04:05,910
!لا أعيش من أجل الموضة

60
00:04:06,034 --> 00:04:09,355
كم عرض أزياء جررتني إليه
خلال أسبوع الموضة؟

61
00:04:09,480 --> 00:04:13,758
8، ما قصدك؟ -
لماذا ترفضين فرصة الظهور في أحدها؟ -

62
00:04:13,883 --> 00:04:18,490
مكاني ليس على المنصة
فهي للعارضات وليست للكاتبات

63
00:04:18,615 --> 00:04:23,558
ما هو الفرق بين التبختر على المنصة
والتبختر في (فيفث آفينيو)؟

64
00:04:23,682 --> 00:04:27,210
التبختر؟ هل أتبختر؟
هل أنا متبخترة؟

65
00:04:27,294 --> 00:04:29,039
سيكون هذا مسلياً

66
00:04:29,203 --> 00:04:32,859
كنت عارضة أزياء مراهقة عندما افتتح
(متجر (رالف لورين) في (نيو هايفن

67
00:04:33,025 --> 00:04:36,389
من المذهل أنني أستطعت ابتلاع غدائي

68
00:04:36,513 --> 00:04:42,159
لا أتصور السير على المنصة
بينما يجلس الناس حولي ليحكموا عليّ

69
00:04:42,243 --> 00:04:45,150
لا أحد سيحكم عليك -
نحكم على العارضات دائماً -

70
00:04:45,275 --> 00:04:47,725
لكنك لست عارضة
أنت امرأة عادية

71
00:04:47,849 --> 00:04:49,469
بالضبط، ولهذا السبب
لا أريد أن يظن الناس

72
00:04:49,635 --> 00:04:53,413
أنني لا أعرف الفرق
بين العارضات وبيني

73
00:04:53,580 --> 00:04:57,358
من يأبه لما يظنه الناس؟
هذه فرصة مذهلة

74
00:04:57,483 --> 00:05:00,140
عزيزتي، ستحتفظين
بالملابس على الأرجح

75
00:05:00,306 --> 00:05:03,007
فكرّت في هذا -
قد أفعل هذا في لحظة -

76
00:05:03,088 --> 00:05:04,584
أنا أيضاً

77
00:05:06,079 --> 00:05:08,114
ما رأيك يا مزاجيّة؟

78
00:05:11,103 --> 00:05:14,133
ميراندا) لن تحلم أبداً)"
"بالسير على منصة

79
00:05:14,259 --> 00:05:16,668
لكن ليس لديها مشكلة"
"في الركض على واحدة

80
00:05:29,832 --> 00:05:33,153
عرفت أنك تركضين على هذه الٓالة
منذ أكثر من نصف ساعة

81
00:05:33,278 --> 00:05:35,603
وهذا غير قانوني
(هنا في نادي (كرانش

82
00:05:35,728 --> 00:05:40,877
أتدرب استعداداً للماراثون
إنها المرة الأولى

83
00:05:40,959 --> 00:05:42,580
!أحسنت

84
00:05:42,788 --> 00:05:47,148
كانت قائد فريق الركض
في الثانوية لكن الماراثون؟ لا أبداً

85
00:05:48,724 --> 00:05:52,670
(أنا (دايف -
(ميراندا) -

86
00:05:54,663 --> 00:05:58,566
استمتع بتمرينك -
هل هذا كل ما لديك؟ -

87
00:06:00,104 --> 00:06:03,177
أثمة المزيد؟ -
آمل ذلك -

88
00:06:03,509 --> 00:06:07,371
كنت أراقبك منذ شهور
وأظن أنك مثيرة جداً

89
00:06:09,238 --> 00:06:14,138
ما المشكلة إذاً؟ -
"قال "أظن أنك مثيرة جداً -

90
00:06:14,263 --> 00:06:16,089
ماذا بعد؟ -
لم أكن أضع مستحضراً للتجميل -

91
00:06:16,214 --> 00:06:18,707
وكنت أرتدي قميصاً قطنياً عادياً

92
00:06:18,828 --> 00:06:22,650
جميل -
لا أصدّق أن رجلًا يجدني مثيرة -

93
00:06:22,775 --> 00:06:25,724
!سأقفل الخط الآن -
"لا أنا جدّية" -

94
00:06:25,806 --> 00:06:29,792
ذكية نعم أو لطيفة أحياناً
لكن ليس مثيرة

95
00:06:29,875 --> 00:06:34,735
الٕاثارة هي شيء أريدهم أن يروه
بعد أن يُعجبوا بشخصيّتي

96
00:06:34,818 --> 00:06:37,517
تكسبين إعجاب الرجال بشخصيتك؟

97
00:06:37,642 --> 00:06:41,504
يريدونك أن تكوني عارضة -
سأقفل الخط الآن -

98
00:06:41,794 --> 00:06:44,783
لاحقاً تلك الليلة"
"(تسنى لي الوقت لأفكر بـ(نرسيسوس

99
00:06:44,908 --> 00:06:48,480
رجل معجب جداً بصورته"
"إلى حد أنه غرق فيها

100
00:06:48,646 --> 00:06:52,881
ألم يكن لديه أصدقاء مقرّبون"
"ليمنحوه نظرة سليمة إلى نفسه؟

101
00:06:53,006 --> 00:06:57,864
ولماذا نرى أصدقائنا بامتياز"
"لكن فيما يختص بنا

102
00:06:57,988 --> 00:07:02,349
مهما نظرنا بجهد"
"لا نرى نفسنا بوضوح؟

103
00:07:04,259 --> 00:07:08,204
سمانثا) من الناحية الأخرى)"
"رأت نفسها بشكل واضح جداً

104
00:07:08,328 --> 00:07:11,318
(حسناً (سمانثا)، (تايغر
يحمل تشكيلة موسيقية

105
00:07:11,442 --> 00:07:14,432
ليريحك في جلسة التصوير
ويجعلك تشعرين براحة أكثر

106
00:07:14,557 --> 00:07:17,589
(تايغر) -
(لديّ أقراص لـ(ستيلي دان -

107
00:07:17,671 --> 00:07:19,083
!أنا مرتاحة

108
00:07:22,696 --> 00:07:24,855
!(حسناً، الكاميرا (تايغر

109
00:07:26,102 --> 00:07:29,091
تايغر)؟) -
نعم سيّدي -

110
00:07:37,189 --> 00:07:40,261
هل تروقك طبيبتك النسائيّة؟ -
نعم إنها مذهلة، لماذا؟ -

111
00:07:40,386 --> 00:07:42,254
أظن أنني أريد زيارة طبيبة أخرى

112
00:07:42,379 --> 00:07:44,912
ماذا يحدث؟ -
(أتكلم مع (تايلور -

113
00:07:45,037 --> 00:07:49,519
...لسنا مستعدين لمعاودة علاقتنا بعد -
ماذا يحدث في مهبلك؟ -

114
00:07:50,144 --> 00:07:52,802
عزيزتي لا أضع جهازاً للتنصت
لا أحد يصغي إليك غيري

115
00:07:52,968 --> 00:07:55,958
ربما التهاب رغوي
لكن الطبيبة تقول لا

116
00:07:56,082 --> 00:07:58,906
لكن ثمة خطب ما -
ما هي الأعراض؟ -

117
00:07:59,031 --> 00:08:02,353
لا أريد التكلم عن هذا، أيمكنك الاتصال
بي على المجيب الصوتي وترك رقمها؟

118
00:08:03,639 --> 00:08:06,671
أتعرفين أحداً يمكن
أن يخرج مع (ستانفورد)؟

119
00:08:06,795 --> 00:08:09,246
إن لم أجد أحداً
سيبدأ بمواعدة العواهر

120
00:08:09,372 --> 00:08:12,443
العواهر؟ -
بالضبط -

121
00:08:13,439 --> 00:08:17,302
تشارلوت) هل تقولين)
إنني أتبختر الآن؟

122
00:08:18,091 --> 00:08:23,778
قررت (تشارلوت) أن على رفيق"
"ستانفورد) أن يكون لطيفاً وراقياً)

123
00:08:23,904 --> 00:08:28,387
(شخص مثل (أنتوني مارنتينو"
"مصمم فستان زفافها

124
00:08:28,471 --> 00:08:30,175
ماذا؟ -
أنتوني) مرحباً) -

125
00:08:30,299 --> 00:08:31,919
(أنا (تشارلوت يورك مادوغل

126
00:08:32,043 --> 00:08:34,534
آسف خلتك أمي، اتصلت 15 مرة

127
00:08:34,659 --> 00:08:38,894
لتحرص على أن أشتري أرخص
(نوعية ملاحف من (بيد باث آند بيوند

128
00:08:39,019 --> 00:08:41,053
كنت أتساءل إن كنت تواعد
أحداً في الوقت الحاضر

129
00:08:41,178 --> 00:08:43,256
أواعد الجميع حالياً، لماذا؟

130
00:08:43,338 --> 00:08:46,743
لدي صديق اسمه (ستانفورد)؟ -
كيف يبدو؟ -

131
00:08:46,867 --> 00:08:51,310
إنه ساحر -
من قد يلعب دوره؟ في فيلم؟ -

132
00:08:51,476 --> 00:08:54,426
(لا أعلم... (إيد هاريس

133
00:08:54,548 --> 00:08:57,415
إيد هاريس) في شبابه) -
هذا مثير -

134
00:08:57,540 --> 00:09:01,277
بالحديث عن الإثارة أنهت"
"ميراندا) موعدها الأول مع الرياضيّ)

135
00:09:01,402 --> 00:09:03,934
!كان هذا مسلياً -
آمل أني لم أكثر الكلام -

136
00:09:04,101 --> 00:09:07,838
لم تقولي الليلة سوى
"كان هذا مسلياً"

137
00:09:18,842 --> 00:09:21,001
!يا للهول! كم أنت مثيرة

138
00:09:23,950 --> 00:09:25,693
ألا تظنين ذلك؟

139
00:09:31,173 --> 00:09:35,618
ربما كان محقاً، في النهاية من"
"هي (ميراندا) لتجادل قائد فريق؟

140
00:09:46,122 --> 00:09:48,449
آلو؟ -
أيتها العاهرة -

141
00:09:48,574 --> 00:09:51,646
"لمَ لم تردي على اتصالاتي المئتين؟"

142
00:09:51,771 --> 00:09:56,505
لين) لا أظن)
أن عليّ الاشتراك في هذا العرض

143
00:09:56,630 --> 00:10:00,491
بربك! لست عارضة ومهما كنت أرغب
...في التفكير بأنني قادرة على السير

144
00:10:00,615 --> 00:10:03,648
كاري) إما تشاركين أو لا)
ليس لديّ الوقت لهذا

145
00:10:03,771 --> 00:10:07,508
(أنا واثقة من أن (دولشي) و(غابانا
سيجدان شخصاً آخر يلبسانه

146
00:10:07,840 --> 00:10:11,412
دولشي) و(غابانا)؟) -
كل مصمم يختار من سيعرض أزياءه -

147
00:10:11,702 --> 00:10:13,863
دولشي) و(غابانا) اختاراني؟)

148
00:10:13,988 --> 00:10:17,973
نعم أيتها الساقطة
وهذان إيطاليّان نيّقان

149
00:10:19,801 --> 00:10:22,749
أتظنين أنني سأتمكن
من الاحتفاظ بالملابس؟

150
00:10:29,226 --> 00:10:31,885
ما الٔامر عزيزتي؟ -
أنا قادمة -

151
00:10:38,196 --> 00:10:39,982
يروقني

152
00:10:40,729 --> 00:10:43,137
مثالي، الصدر والخصر مناسبان

153
00:10:43,262 --> 00:10:46,086
استديري، هل يروقنا؟

154
00:10:46,750 --> 00:10:49,948
لم يعجبنا الطول، علينا أن نرفع
الفستان بمعدل 121 سنتيمتر

155
00:10:52,108 --> 00:10:54,971
أعلم أنني قصيرة جداً

156
00:10:55,097 --> 00:10:57,671
أرتاح كثيراً
عندما أنتعل حذاءً ذا كعبٍ عال

157
00:10:57,838 --> 00:11:01,864
بصراحة كلما كان أعلى كان أفضل
لك الحرية في رفعي على الحذاء

158
00:11:01,948 --> 00:11:03,899
!سيري عزيزتي

159
00:11:09,257 --> 00:11:11,750
(لو ارتدته (هايدي
لما اضطررنا إلى تعديله

160
00:11:11,873 --> 00:11:16,606
هايدي كلوم)؟) -
نعم، استديري عزيزتي -

161
00:11:17,395 --> 00:11:19,970
!عودي مهرولة -
مهرولة؟ -

162
00:11:20,094 --> 00:11:23,210
...نعم، جيّد

163
00:11:24,206 --> 00:11:27,985
انظروا من أتى -
(مرحباً (أوسكار -

164
00:11:28,109 --> 00:11:30,765
ادعني (أو) فحسب يا عزيزي

165
00:11:31,057 --> 00:11:32,594
من هذه؟ -
(كاري برادشو) -

166
00:11:32,719 --> 00:11:38,739
عارضة نيويوركيّة -
عارضة؟ لا! أنا كاتبة -

167
00:11:38,905 --> 00:11:42,353
...أنا (بول)، مصور وأعمل -
أعلم، أعرفك -

168
00:11:42,477 --> 00:11:47,500
آسفة، قصدت أنني أعرف صورك

169
00:11:47,626 --> 00:11:51,197
أعدّ كتاباً عما يجري وراء كواليس
في أسبوع الأزياء

170
00:11:51,362 --> 00:11:53,232
أتمانعين إن صوّرت تجاربك؟

171
00:11:55,391 --> 00:11:58,920
آسفة، لم أكن مستعدة، تفضّل

172
00:11:59,045 --> 00:12:03,198
هذه الغرض، أحب عنصر المفاجأة -
سأعطيك مفاجأة عزيزي -

173
00:12:04,028 --> 00:12:06,643
والآن، ما رأيك حبّي؟

174
00:12:07,766 --> 00:12:11,504
أتقصدني أنا أم هو؟ -
أنت يا حبّي -

175
00:12:12,583 --> 00:12:14,493
لا أعلم، لك الرأي

176
00:12:14,616 --> 00:12:16,777
لا، غيّرت رأيي، ثمة شيء أفضل

177
00:12:20,679 --> 00:12:26,493
أبدو مريعة، آسفة، لا أرتاح بتاتاً
إلى فكرة التقاط صورتي

178
00:12:26,575 --> 00:12:30,644
كيف يمكن لفتاة لا تحب أن تُلتقط
لها الصور أن تكون في عرض أزياء؟

179
00:12:30,811 --> 00:12:33,345
قبلت من أجل الهدايا المجانيّة

180
00:12:34,135 --> 00:12:39,655
ربما إن شرحت لك طريقة
عمل الكاميرا مع كأس من النبيذ

181
00:12:39,905 --> 00:12:45,221
لم أرفض درساً مجانياً من قبل -
!أو فستاناً مجانياً -

182
00:12:45,346 --> 00:12:50,162
هذا هو، هل يروقنا؟ -
يروقنا -

183
00:12:53,070 --> 00:12:54,939
"...بالحديث عن عدم الشعور بالارتياح"

184
00:12:55,063 --> 00:13:00,668
حسناً، يمكنك أن تضمي ساقيك الآن
ليس التهاباً رغوياً

185
00:13:01,124 --> 00:13:03,824
ليس كذلك؟ -
لديّ عدد كبير من المريضات -

186
00:13:03,990 --> 00:13:06,358
لديهنّ الأعراض نفسها
الحكة والوخز والحرقة

187
00:13:06,440 --> 00:13:08,143
وكلهن يعتقدن أنهن مصابات
بالالتهاب الرغوي

188
00:13:08,268 --> 00:13:11,922
وهذا ليس صحيحاً
قد يكون ألماً فرجياً

189
00:13:12,835 --> 00:13:15,949
هل هو خطير؟ -
كلا، تشعرين بالانزعاج فقط -

190
00:13:16,074 --> 00:13:20,932
يمكننا السيطرة على الألم
سأصف مضاداً للاكتئاب

191
00:13:21,057 --> 00:13:25,210
لكنني لست مكتئبة -
ليس لك ولكن لمهبلك -

192
00:13:28,033 --> 00:13:32,933
مهبلك مكتئب؟ -
الدواء سيعالج فقدان التوازن -

193
00:13:33,058 --> 00:13:36,338
مهلاً كيف تعرفين أن مهبلك مكتئب؟ -
ثمة أعراض -

194
00:13:36,463 --> 00:13:37,917
مثل ماذا؟ أتعنين لا يلتزم بمواعيده؟

195
00:13:38,042 --> 00:13:44,020
(يريد دائماً زيارة مطعم (كريسبي كريم -
هذا مضحك جداً، مهبلي مكتئب -

196
00:13:48,587 --> 00:13:53,114
توقفا! قد أكون مصابة بألم فرجيّ -
ماذا؟ -

197
00:13:53,239 --> 00:13:57,308
كل يوم عليّ أن أسجل يوميات مهبلي

198
00:13:57,433 --> 00:14:01,626
بربك! يوميات من نوع
"عزيزي المهبل، لمَ تبدو حزيناً؟"

199
00:14:01,752 --> 00:14:05,158
عزيزي المهبل"
"خمّن بمن أعجبت

200
00:14:05,239 --> 00:14:09,516
لا بل... "يستحكني اليوم
"أو لا يستحكني

201
00:14:09,640 --> 00:14:11,011
تبدو رواية ناجحة

202
00:14:11,137 --> 00:14:14,126
هل ستطلبن؟ -
سننتظر بعد -

203
00:14:14,250 --> 00:14:17,323
هل يمكنني الحصول على كأس
مياه ساخنة مع شريحة ليمون؟

204
00:14:17,448 --> 00:14:18,901
شكراً -
لا أريد شيئاً -

205
00:14:19,026 --> 00:14:22,971
(لكن يا (تشارلوت
ربّما يريد... البطاطس المقلية

206
00:14:23,510 --> 00:14:26,708
أظن لا، شكراً لك -
آسفة على تأخري -

207
00:14:26,873 --> 00:14:31,069
مرحباً -
كان عليّ إحضار صوري العارية، انظرن -

208
00:14:31,150 --> 00:14:32,771
حسناً لكن إلى حين وصول الطعام فقط

209
00:14:32,896 --> 00:14:36,674
شارلوت) أريد رأيك الفنّي المهنيّ)

210
00:14:41,035 --> 00:14:46,724
!هذا ليس فناً
أستطيع رؤية كل تفاصيلك

211
00:14:48,882 --> 00:14:53,409
هذه صورة أماميّة، التقطها كتحمية -
كان عليك تحذيري -

212
00:14:53,533 --> 00:14:56,274
أين الأهمية؟ إنه مجرد مهبل

213
00:14:56,399 --> 00:14:59,804
إنها صورة مكبّرة
لم أر مهبلي عن هذا القرب

214
00:14:59,929 --> 00:15:02,585
بربك! ألم تري نفسك عن قرب؟

215
00:15:02,710 --> 00:15:05,451
كاري)، أرأيت مهبلك عن هذا القرب؟) -
ما دخلي أنا؟ -

216
00:15:05,576 --> 00:15:08,108
تشارلوت) ألم تنظري إلى نفسك)
قط عبر مرآة صغيرة؟

217
00:15:08,233 --> 00:15:12,843
يا للهول! أصّر على أن تعودي
إلى المنزل الآن وتلقي نظرة

218
00:15:12,967 --> 00:15:16,994
أو أفضل، خذي مرآتي الصغيرة
واذهبي إلى مرحاض السيدات

219
00:15:17,992 --> 00:15:20,317
لا أريد أن أراه

220
00:15:21,605 --> 00:15:23,805
أظن أنه بشع

221
00:15:24,053 --> 00:15:29,660
ربما هذا سبب اكتئابه -
ماذا فاتني؟ -

222
00:15:30,366 --> 00:15:33,896
في موعدها الثاني"
"تولّت (ميراندا) دفة الحديث

223
00:15:33,978 --> 00:15:36,636
"كانت تشعر بالثقة والإثارة"

224
00:15:36,760 --> 00:15:41,661
تروقني حياتي
أحب عملي وأحب أصدقائي

225
00:15:42,450 --> 00:15:46,269
لم تصدق كم كانت تشعر"
"ميراندا) الجديدة بالارتياح)

226
00:15:46,395 --> 00:15:50,506
وأحب مقابلة أشخاص جدد مثلك

227
00:15:58,228 --> 00:16:01,841
(لم يكن لدى (ميراندا"
"فكرة عما تغيّر

228
00:16:08,818 --> 00:16:10,852
أريد أناقة صرفة

229
00:16:10,976 --> 00:16:15,835
أفكر في اللون الرمادي
أو لون فحميّ داخل الإطار

230
00:16:18,867 --> 00:16:20,280
على كلا الجهتين؟

231
00:16:20,404 --> 00:16:23,270
(مع أن (سمانثا"
"التقطت الصورة لها فقط

232
00:16:23,435 --> 00:16:25,678
أرادت أن يراها الرجال"
"بطريقة معينة

233
00:16:25,760 --> 00:16:27,630
لون الفحم سيبرز
درجات اللون الرمادية

234
00:16:27,918 --> 00:16:31,738
يجب أن يتوقّف على مسافة
3 سنتيمتر من صدري هنا

235
00:16:31,948 --> 00:16:37,222
أترى صدري؟
ثم يتوقف هنا قرب مؤخرتي

236
00:16:37,387 --> 00:16:41,333
أتراها؟ قرب مؤخرتي تماماً

237
00:16:42,578 --> 00:16:46,687
ما رأيك بنهار الخميس المقبل؟ -
لا يهمّ -

238
00:16:48,101 --> 00:16:52,087
(والتقطت هذه الصورة لـ(سيندي كروفورد
(أترى؟ تصوير (بول ديناي

239
00:16:52,253 --> 00:16:55,824
كيف تذكرين؟ كان هذا في التسعينيات -
عام 1992 -

240
00:16:56,157 --> 00:16:57,818
أحببت الوشمة على شفتها كثيراً

241
00:16:58,025 --> 00:17:03,921
كنت أرسم واحدة مماثلة هنا
أو أنقلها لٔاخفي عيباً ما

242
00:17:04,047 --> 00:17:08,573
...هنا أو هنا
وأحيانا هنا وهنا

243
00:17:10,234 --> 00:17:12,766
...هذه صورة أخرى

244
00:17:12,890 --> 00:17:15,218
لا أصدّق أنك تملكين هذا الكتاب
أنت تحرجينني

245
00:17:15,383 --> 00:17:17,417
لا، هل جُننت؟ أحبه

246
00:17:17,582 --> 00:17:19,991
(عندما انتقلت إلى (نيويورك
وكنت مفلسة تماماً

247
00:17:20,116 --> 00:17:22,940
أحياناً كنت أشتري
مجلة (فوغ) عوض العشاء

248
00:17:23,066 --> 00:17:25,555
شعرت أنها تغذّيني أكثر

249
00:17:25,972 --> 00:17:28,504
كنت ألتقط الصور للعروض الراقية

250
00:17:28,588 --> 00:17:34,359
لكن عملي وراء الكواليس الآن
أفضل بكثير وأكثر واقعية

251
00:17:34,567 --> 00:17:37,101
!واقعي

252
00:17:37,225 --> 00:17:41,087
أقصد حقيقة الناس وعيوبهم الصغيرة

253
00:17:41,378 --> 00:17:43,870
عيوبهم الصغيرة
تجعلهم يبدون أكثر جمالاً

254
00:17:43,995 --> 00:17:46,194
انسَ الواقع وأخبرني عن العارضات

255
00:17:46,319 --> 00:17:48,978
من هي العاهرة الكبيرة
ومن العاهرة الأكبر؟

256
00:17:49,226 --> 00:17:52,631
آسف، لا أنقل الأخبار

257
00:17:53,503 --> 00:17:58,568
لمَ أنت مفتونة بالعارضات؟ -
أحبهنّ -

258
00:17:59,232 --> 00:18:02,931
إنهن جميلات فحسب -
سأريك شيئاً -

259
00:18:03,054 --> 00:18:10,819
حسناً -
أريني عارضة تنبض بالحيوية -

260
00:18:12,314 --> 00:18:14,182
وتشع جمالاً أكثر منها

261
00:18:24,647 --> 00:18:26,058
شكراً

262
00:18:26,183 --> 00:18:29,420
من هو حبيبك الجديد؟ -
كانت قبلة واحدة فقط -

263
00:18:29,546 --> 00:18:32,993
هذا يسهل التنبؤ به
عارضة أزياء تواعد مصوراً

264
00:18:33,118 --> 00:18:35,567
ستاني)، أنا عارضة)

265
00:18:40,093 --> 00:18:41,963
عفواً

266
00:18:42,170 --> 00:18:46,117
قد أصاب بنوبة
إذاً هل أبدو على ما يرام؟

267
00:18:46,322 --> 00:18:48,440
أنا متوتر قليلاً بشأن الرجل
(الذي اختارته لي (تشارلوت

268
00:18:48,565 --> 00:18:51,347
تبدو مذهلاً ولديك مقعد مذهل
كل شيء سيكون مذهلاً

269
00:18:51,471 --> 00:18:53,093
والآن لم أعد أستطيع
التفكير فيك، أنا عارضة

270
00:18:53,215 --> 00:18:54,960
أنت عارضة عالميّة

271
00:18:55,085 --> 00:18:59,569
وأقنعتهم بأن أنتعل حذاءً
ذا كعب عالٍ وسأكون مميزة

272
00:18:59,736 --> 00:19:02,600
عارضة عالميّة بمقاسٍ كبير
من فضلك

273
00:19:03,306 --> 00:19:06,337
(عفواً أنا (كاري برادشو
أين أذهب؟

274
00:19:06,504 --> 00:19:10,199
!مع غير العارضات -
ما مشكلتها؟ -

275
00:19:11,445 --> 00:19:14,061
(غوتشي) و(دولشي) و(ديور) -
!يا للهول -

276
00:19:14,309 --> 00:19:17,218
انظر! هذه صورة للفستان

277
00:19:18,754 --> 00:19:22,740
!يروقنا
هذا مصطلح خاص بالمصممين

278
00:19:22,989 --> 00:19:27,683
(هذا ما سيرتديه (فرانك ريتش
(و(فران ليبوويتز

279
00:19:27,805 --> 00:19:30,007
هؤلاء الٔاشخاص العاديون الٓاخرون؟

280
00:19:30,339 --> 00:19:35,654
ما الخطب اللعين؟ -
(فرانك ريتشلن) و(فران ليبوويتز) -

281
00:19:35,778 --> 00:19:37,773
(دولشي) و(غابانا)
لم يستطيعا إحضار (إيد كوتش)؟

282
00:19:37,939 --> 00:19:40,180
غوتشي) أخذه، ما المشكلة؟)

283
00:19:40,388 --> 00:19:44,083
يا لغبائي، أقنعت نفسي
أنني أنتمي إلى هنا فعلاً

284
00:19:44,208 --> 00:19:46,908
أنت تنتمين إلى هنا -
هل يمكنني العودة إلى منزلي؟ -

285
00:19:47,032 --> 00:19:50,063
كلا، العرض بكامله
محدّد الوقت للعارضات

286
00:19:50,147 --> 00:19:52,887
لست عارضة -
!لكنك مذهلة -

287
00:19:53,012 --> 00:19:55,545
شمبانيا؟ -
خففي عن نفسك -

288
00:19:56,749 --> 00:20:03,101
(حسناً، لست (هايدي كلوم
لكنك تمثّلين الناس الفعليين

289
00:20:08,625 --> 00:20:13,108
قال لي إنني مثيرة
ثم لم يعد يرغب في تقبيلي

290
00:20:13,275 --> 00:20:15,643
هل كنت السبب؟
هل فقدت عنصر الٕاثارة فجأة؟

291
00:20:15,768 --> 00:20:19,006
ما معنى هذا؟ -
إنه رجل -

292
00:20:19,131 --> 00:20:23,199
قد تعرضين مهبلك أمام أحدهم
ومع هذا لن تعرفي ما يفكر فيه

293
00:20:26,896 --> 00:20:29,555
"وبعد أن خلت أن الوضع لن يسوء أكثر"

294
00:20:30,010 --> 00:20:34,828
حصل تغيير
لن ترتدي هذا بل هذا

295
00:20:35,450 --> 00:20:40,142
حسناً، عليّ التحدث مع أحدهم

296
00:20:41,596 --> 00:20:45,416
كان عليّ تغيير الثوب عزيزتي
(رأيت ثوباً مشابهاً له لدى (ديور

297
00:20:46,622 --> 00:20:48,530
تلك كارثة في عالم الموضة

298
00:20:48,655 --> 00:20:50,854
لا أستطيع ارتداء ملابس داخلية
مزينة بالجواهر

299
00:20:50,938 --> 00:20:55,341
انظري إليه فحسب، إنه مذهل

300
00:20:55,466 --> 00:20:57,998
كيف يمكنني أن أوضح لك هذا؟

301
00:20:58,205 --> 00:21:00,781
!لا يروقني

302
00:21:01,072 --> 00:21:04,145
بول)، هل يمكنك أن تفعل شيئاً؟)
!لا ليس هذا

303
00:21:05,929 --> 00:21:09,209
جرّبيه، ستحبّينه عزيزتي -
لا، أرجوك سيُغمى عليّ -

304
00:21:09,334 --> 00:21:13,446
لا أستطيع ارتداء ملابس داخلية مزينة
(بالجواهر وأتبختر أمام (فرانك ريتش

305
00:21:13,612 --> 00:21:17,350
أحترم (فرانك ريتش)، إنه كاتب

306
00:21:17,641 --> 00:21:20,879
لن ترتدي السروال الداخلية فحسب
عزيزتي فهو يأتي مع معطفٍ رائع

307
00:21:21,003 --> 00:21:24,907
!جربيه وتبختري -
...لكن -

308
00:21:25,032 --> 00:21:31,384
لدي مظهر معيّن، ولا أظن فعلاً
أن السروال المرصع بالجواهر يندرج فيه

309
00:21:33,045 --> 00:21:35,454
بالضبط، إن بدوت بشعة
لن ندعك تعرضينه

310
00:21:35,579 --> 00:21:39,399
(نحن (دولشي) و(غابانا
بحق السماء، اخرجي وإلّا دخلت

311
00:21:39,688 --> 00:21:41,309
!يا للهول

312
00:21:41,434 --> 00:21:45,129
مذهل، لكن علينا تعديل شعرها
!حجم أكبر

313
00:21:46,541 --> 00:21:48,368
تشارلوت) هذا مثير جداً)

314
00:21:55,012 --> 00:21:58,623
(ستانفورد بلاتش)
(هذا (أنتوني مارنتينو

315
00:21:58,707 --> 00:22:02,487
(مرحباً، (مارنتينو
هل أنت إيطاليّ؟

316
00:22:02,985 --> 00:22:07,676
(من (صقلية -
هل هذا مختلف؟ -

317
00:22:09,670 --> 00:22:11,290
!نعم

318
00:22:14,154 --> 00:22:16,273
(من الأفضل أن أذهب لتفقد (كاري

319
00:22:20,676 --> 00:22:23,498
إيد هاريس)؟)

320
00:22:23,581 --> 00:22:25,990
لمَ لم تقولي (إيد) من دون (هاريس)؟

321
00:22:26,115 --> 00:22:29,852
خلت أنكما ستتفقان -
لماذا؟ لأن كلينا مثليّيان؟ -

322
00:22:29,977 --> 00:22:33,506
تشارلوت) دعيني أوضح شيئاً لك)
أنا شاب جميل

323
00:22:33,755 --> 00:22:37,202
لديّ ذراع قوية ومؤخرتي مشدودة
ويمكنني أن أجد أفضل منه بكثير

324
00:22:39,568 --> 00:22:42,226
"بعد 10 دقائق و10 تمديدات للشعر"

325
00:22:42,393 --> 00:22:44,966
(لا أصدق أن (تشارلوت
تدبر لي موعداً مع متغطرس

326
00:22:45,091 --> 00:22:47,707
من تخالني؟
شخص يواعد متغطرساً؟

327
00:22:47,874 --> 00:22:52,815
ستانفورد) ليس لديّ الوقت لتفكيك)
شيفرة معدلات الغطرسة في عالمك الآن

328
00:22:52,940 --> 00:22:54,767
هل يمكنك أن تحضر لي
كأس شمبانيا أخرى؟

329
00:22:58,255 --> 00:23:01,038
!يا للهول
هذا شعر كثيف

330
00:23:01,245 --> 00:23:04,400
شكراً لك -
أورلاندو) تبدو مذهلة) -

331
00:23:04,525 --> 00:23:06,766
والآن علينا أن نبرز العينين
مع الشعر الكثيف

332
00:23:06,975 --> 00:23:08,429
(كيفن أوكواير)، (كاري برادشو)

333
00:23:08,595 --> 00:23:11,252
سررت بلقائك، مستعدة للتبرّج؟ -
حسناً -

334
00:23:15,862 --> 00:23:18,436
مرحباً، أعرف أنك عبقري
لكن إليك المشكلة

335
00:23:18,561 --> 00:23:21,178
أنا كاتبة -
أعلم، أنا معجب بعمودك -

336
00:23:21,425 --> 00:23:24,414
لا تقلقي ستبدين رائعة

337
00:23:25,328 --> 00:23:28,236
ستانفورد)، لا أحد يصغي إليّ)
ما ينفكون يقولون لي إنني مذهلة

338
00:23:28,401 --> 00:23:31,808
أنت مذهلة -
أحضر (سمانثا)، ستخبرني الحقيقة -

339
00:23:31,932 --> 00:23:33,883
لا يمكنني العودة إلى هناك
بسبب ذلك المتغطرس

340
00:23:34,174 --> 00:23:35,503
!اذهب

341
00:23:39,364 --> 00:23:42,270
(أزمة! (كاري
تحتاج إليك وراء الكواليس

342
00:23:47,378 --> 00:23:49,166
أين جلالته؟ -
ماذا؟ -

343
00:23:49,288 --> 00:23:54,936
صديقك الشاب، أين هو؟ -
اضطّر للذهاب -

344
00:23:55,061 --> 00:23:57,677
لماذا؟ لم أعجبه -
!لا -

345
00:23:57,802 --> 00:24:01,497
واجه حالة زخرفة طارئة

346
00:24:01,622 --> 00:24:06,314
رفضني شخص لم أكن مهتماً به
أكره عندما يحصل هذا

347
00:24:09,553 --> 00:24:11,255
لين) نحن مستعدون)

348
00:24:23,756 --> 00:24:27,036
أطفىء الأضواء ولتصدح الموسيقى

349
00:24:32,474 --> 00:24:33,888
"(غوتشي)"

350
00:25:07,978 --> 00:25:09,849
(سمانثا)

351
00:25:10,387 --> 00:25:13,544
أخبريني الحقيقة، أعلم أن الناس
لا يقصدونها عند قولها لكنني أقصدها

352
00:25:13,669 --> 00:25:16,947
عزيزتي، أنت عارضة

353
00:25:17,031 --> 00:25:19,980
هل أنت جديّة؟ -
من دون ريب -

354
00:25:20,104 --> 00:25:21,890
أنت عارضة

355
00:25:21,972 --> 00:25:24,962
انظري كم أصبحت طويلة
الحذاء فكرتي

356
00:25:26,166 --> 00:25:29,199
"(كريستيان ديور)" -
عليّ الخروج، هيّا أيتها العارضة -

357
00:25:29,364 --> 00:25:30,902
حسناً

358
00:25:37,379 --> 00:25:39,581
(يا للهول! أنت (هايدي كلوم

359
00:25:40,867 --> 00:25:44,977
يا للهول! هذه فاتنة -
حقاً؟ -

360
00:25:45,726 --> 00:25:48,922
هل أبدو جميلة؟ -
تبدين مذهلة -

361
00:25:49,047 --> 00:25:51,911
!شكراً، لنذهب -
حسناً -

362
00:26:01,463 --> 00:26:04,370
انتظروا إلى أن تروا فتاتنا -
حقاً؟ -

363
00:26:04,495 --> 00:26:05,989
!نعم

364
00:26:08,398 --> 00:26:10,183
متى ستظهر؟

365
00:26:10,847 --> 00:26:12,633
!دورها الآن

366
00:26:14,171 --> 00:26:16,411
"(دولشي) و(غابانا)" -
(لتخرج (كاري -

367
00:26:24,759 --> 00:26:26,708
ألم أقل لك؟

368
00:26:30,156 --> 00:26:32,608
!تباً لي

369
00:26:33,064 --> 00:26:34,641
!(انطلقي (هايدي

370
00:26:40,455 --> 00:26:43,029
يا للهول! حادثة دهس
على منصة الموضة

371
00:26:45,438 --> 00:26:47,181
كفّ عن التقاط صوري

372
00:26:47,721 --> 00:26:53,162
كان لديّ خيار، مغادرة المنصة"
"وجعل العارضة داخلي تموت خجلًا

373
00:26:53,286 --> 00:26:57,357
أو يمكنني أن أقف"
"مع كلّ عيوبي وأكمل المسير

374
00:27:06,036 --> 00:27:07,738
"وهذا ما فعلته بالضبط"

375
00:27:07,862 --> 00:27:13,675
لأن عندما يقع الناس الفعليون في الحياة"
"ينهضون مجدداً ويتابعون سيرهم

376
00:27:33,524 --> 00:27:35,143
"(لتخرج (كاتيا"

377
00:27:47,352 --> 00:27:53,248
يبدو أن تصرّفي الشجاع ألهم 3 أشخاص"
"آخرين على التصرف بشجاعة

378
00:27:53,954 --> 00:27:56,611
ميراندا) واجهت)"
"خوفها من معرفة الحقيقة

379
00:27:56,736 --> 00:27:58,522
مرحباً -
أهلاً -

380
00:27:58,647 --> 00:28:00,472
أنا مشوشة حقاً

381
00:28:00,598 --> 00:28:02,758
خلت أننا أمضينا وقتاً ممتعاً
لكنك لم تتصل مجدداً

382
00:28:02,883 --> 00:28:06,743
ولم أتصل لأنك لم تتصل
وأظن أن لا بأس بهذا

383
00:28:06,869 --> 00:28:10,813
لكن عليّ أن أعرف فحسب
هل فعلت شيئاً؟

384
00:28:10,980 --> 00:28:15,216
لا... لا أعلم
كنت تجلسين على الأريكة

385
00:28:15,339 --> 00:28:19,783
وبدوت مغرورة بنفسك

386
00:28:22,357 --> 00:28:24,350
يسرني أننا وضّحنا هذا

387
00:28:26,593 --> 00:28:28,171
برغر مع الجبنة والبطاطس المقلية

388
00:28:28,294 --> 00:28:32,240
واجهت (سمانثا) خوفها من تأثير"
"الطعام الفعليّ على مظهرها المثالي

389
00:28:35,853 --> 00:28:38,635
شكراً -
مؤخرة جميلة -

390
00:28:41,666 --> 00:28:43,577
لم أدفع لك ما يكفي من البقشيش

391
00:28:45,029 --> 00:28:48,642
و(شارلوت) واجهت خوفها"
"من رؤية نفسها

392
00:28:58,235 --> 00:29:04,381
ومثل (نرسيسوس) قبلها"
"...اندهشت (شارلوت) لهول ما رأته

393
00:29:06,165 --> 00:29:11,689
وبالنسبة إليّ وضعت سروالي المرصّع"
"والعارضة داخلي، حيث ينتميان

394
00:29:11,814 --> 00:29:14,887
"وعدت إلى حياتي كإنسانةٍ واقعية"

395
00:29:26,098 --> 00:29:29,171
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

