1
00:00:36,220 --> 00:00:39,751
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:54,670 --> 00:00:58,410
قال أحدهم إنه عندما"
"يُغلق باب، تُفتح نافذة

3
00:00:58,576 --> 00:01:03,769
أنا و(بيغ) أقفلنا بابنا ولكن نافذتنا"
"كانت مفتوحة وتعصف بها الريح

4
00:01:09,922 --> 00:01:11,292
لم يعد الناس يتهندمون

5
00:01:11,501 --> 00:01:14,494
أتقصد الصدريّات؟ -
والساعات بالسلاسل -

6
00:01:15,738 --> 00:01:19,231
سأعيد ساعة السلسلة إلى الموضة -
!رجل مصمم -

7
00:01:19,355 --> 00:01:21,098
سيجارة من فضلك

8
00:01:21,348 --> 00:01:24,715
الآن بما أنني و(بيغ) أوقفنا لعبة"
"المواعدة، كنا نتمتع بحرية اللعب

9
00:01:24,964 --> 00:01:27,333
"ولم يسبق أن كانت حالنا أفضل"

10
00:01:32,611 --> 00:01:33,940
أين هي؟

11
00:01:38,139 --> 00:01:40,755
هذا مثير للاهتمام

12
00:01:41,503 --> 00:01:46,366
تستمتع النساء بخفّة اليد -
وبالساعات المعلّقة بسلاسل -

13
00:01:50,771 --> 00:01:55,384
،في تلك الأثناء، على بعد 35 مبنىً شمالًا"
"بحفلة دكتور (يونغ) وزوجته

14
00:01:55,551 --> 00:01:57,670
كانت مجموعة أخرى من الأحباء"
"السابقين تستمتع بالمنظر

15
00:01:58,002 --> 00:02:01,285
انظر إلى كلّ ظلال اللون الأخضر
على منحدر التل، هذا غاية في الجمال

16
00:02:01,700 --> 00:02:03,944
الجميل هو مؤخرتك في هذه التنورة

17
00:02:04,069 --> 00:02:05,690
(تراي) -
هذه الحقيقة -

18
00:02:06,189 --> 00:02:09,264
(الآن بما أن (تراي) و(شارلوت"
"فتحا باب التواصل

19
00:02:09,389 --> 00:02:12,174
أراد (تراي) أن يمارس الجنس"
"في كلّ مكان

20
00:02:12,298 --> 00:02:14,874
أريد أن أعبث معك الآن فوراً

21
00:02:14,999 --> 00:02:18,364
(نحن في حفلة (وينكي) و(بوب
وأنا زوجتك المبعدة

22
00:02:18,532 --> 00:02:22,147
حسناً، لدى زوجتي المُبعدة
مؤخرة جميلة

23
00:02:22,271 --> 00:02:27,881
أظن أنه من الرائع كم أصبحت مستعداً
لفعل الأمور مؤخراً ولكننا في مكان عام

24
00:02:28,005 --> 00:02:32,618
لذا لمَ لا نأخذ معطفينا إذاً
...ونعود إلى منزلك لأن

25
00:02:32,743 --> 00:02:34,820
مؤخرتي ستكون جميلة هناك أيضاً

26
00:02:38,230 --> 00:02:40,514
نظراً لكونه طبيب أشعّة
أجده مغروراً جداً

27
00:02:40,598 --> 00:02:41,926
وزوجته أسوأ منه بعد

28
00:02:42,052 --> 00:02:45,583
رُفضا في 3 تعاونيات للحيوانات
بجادّة (بارك) بسبب ذلك الكلب المزعج

29
00:02:45,709 --> 00:02:48,203
هذا ما يلقاه المرء
لإفراطه في توليد الكلاب الصينيّة

30
00:02:48,411 --> 00:02:51,942
بعض التصرفات يمنع المرء"
"من دخول تعاونية الحيوانات

31
00:02:52,067 --> 00:02:55,932
وبعض التصرفات الأخرى"
"يحرص على طردكم من إحداها

32
00:02:56,057 --> 00:03:00,752
(طاقم أطباء مستشفى (لينوكس هيل
بأكمله في الغرفة المجاورة

33
00:03:00,919 --> 00:03:04,618
سيتفهمون الأمر فهذه حالة طارئة -
أغلق الباب على الأقل -

34
00:03:09,729 --> 00:03:14,674
بينما دخلت (شارلوت) من بابها"
"بلغت عتبة بابي وأبقيته مغلقاً بإحكام

35
00:03:15,298 --> 00:03:19,410
(حسناً يا (هوديني -
سأرافقك إلى الأعلى -

36
00:03:19,493 --> 00:03:22,112
أظن أن بوسعي المضيّ بمفردي من هنا

37
00:03:22,279 --> 00:03:28,386
سأراقبك إذاً من الأسفل في حال وقعتِ -
ما قصة هذه الإشارة؟ -

38
00:03:28,596 --> 00:03:34,369
...لن يحصل أي -
حسناً، أنت صاحبة القرار -

39
00:03:34,454 --> 00:03:37,780
...ولكنني دائماً متوفر للـ

40
00:03:44,012 --> 00:03:45,342
طابت ليلتك

41
00:03:50,248 --> 00:03:51,868
وليلتك أيضاً

42
00:03:52,449 --> 00:03:54,775
هل سبق أن مارستنّ الجنس
في حمام أحد المطاعم؟

43
00:03:55,067 --> 00:03:56,355
(في مطعم (لوتوس -
(في مطعم (سباركس -

44
00:03:56,479 --> 00:03:59,638
(في مكانٍ فوق (شيكاغو -
قالت في حمّام أحد المطاعم -

45
00:03:59,762 --> 00:04:02,215
كان هناك بندق دافئ -
كم هذا فاخر -

46
00:04:02,298 --> 00:04:03,627
وهل مارستنّ الجنس
في غرفة المعاطف؟

47
00:04:03,752 --> 00:04:05,872
(في مطعم (لوتوس -
في عيد ميلادي الأخير -

48
00:04:05,996 --> 00:04:07,492
أنا لا، شراب السكّر؟

49
00:04:08,282 --> 00:04:11,109
هل هذه أسئلة نظرية
أم أنك ناشطة جداً؟

50
00:04:11,271 --> 00:04:14,141
أنا و(تراي)، مارسنا الجنس
في غرفة المعاطف يوم الجمعة

51
00:04:14,265 --> 00:04:16,426
وفي حمام مطعم (بيسترو) بالأمس -
...ولكنني خلت أنه يعجز عن -

52
00:04:16,552 --> 00:04:19,003
يبدو أن بوسعه ذلك
وفي أنحاء (مانهاتن) كافةً

53
00:04:19,129 --> 00:04:21,455
هذا تطوّر سعيد جداً

54
00:04:21,580 --> 00:04:24,322
لا! ليس كذلك
فنحن لم نعد على علاقة حتى

55
00:04:24,447 --> 00:04:25,777
لا يبدو لي الأمر كذلك

56
00:04:25,902 --> 00:04:28,228
يفترض بنا أن نوثّق معرفتنا
...ببعضنا مجدداً وليس

57
00:04:28,520 --> 00:04:30,930
...وليس -
المضاجعة قرب مجففة اليدين؟ -

58
00:04:31,846 --> 00:04:35,750
هذا مربك جداً
هل نتواعد أو عدنا لبعضنا مجدداً؟

59
00:04:35,875 --> 00:04:40,612
هل هو صديقي؟ أم حبيبي؟
أو زوجي السابق

60
00:04:40,737 --> 00:04:43,148
الذي أمارس الجنس معه بين الحين
والآخر في غرف المعاطف؟

61
00:04:43,231 --> 00:04:45,723
والحمامات -
أختار الإجابة الرابعة، جميع ما سبقَ -

62
00:04:45,848 --> 00:04:48,426
من يأبه لما أنتما عليه؟
استمتعي بالأمر ليس إلا

63
00:04:48,550 --> 00:04:50,337
لا، عليّ أن أعرف
أين ستصل علاقتنا

64
00:04:50,463 --> 00:04:53,370
أما نحن فنريد أن نعرف أين ستذهبان
بما أنكما ستمارسان الجنس هناك حتماً

65
00:04:53,496 --> 00:04:55,823
لمَ عليك أن تحددي ذلك؟ -
إنه زوجي -

66
00:04:55,948 --> 00:04:57,317
وقد حدد القانون طبيعة علاقتنا

67
00:04:57,443 --> 00:05:00,685
والآن كل شيء مبهم وهذا صعب -
اشكري نجم سعدك -

68
00:05:00,810 --> 00:05:03,637
يكفي كلاماً عني، ماذا فعلتِ
في عطلة نهاية هذا الأسبوع؟

69
00:05:03,967 --> 00:05:07,708
(قصدت حانة (مونكي بار -
هذا مسلٍ! برفقة من؟ -

70
00:05:07,875 --> 00:05:09,785
(بيغ)

71
00:05:11,822 --> 00:05:14,356
قصدنا الحانة وليس الحمّام

72
00:05:15,895 --> 00:05:18,886
(هل أنت و(بيغ
صديقان فعلًا أو ما شابه؟

73
00:05:19,011 --> 00:05:20,466
أجل -
...صديقان -

74
00:05:20,591 --> 00:05:22,335
أو ما شابه -
على رسلك، أيتها المدعية العامة -

75
00:05:22,503 --> 00:05:24,746
ألا تظنين أن عليك تحديد
طبيعة ما تفعلينه معه؟

76
00:05:24,870 --> 00:05:27,697
لم تضطر (شارلوت) إلى ذلك -
شارلوت) تزوجت من الرجل) -

77
00:05:28,777 --> 00:05:31,020
لا يمكن تحديد طبيعة ما نفعله -
إنها تضاجعه -

78
00:05:31,103 --> 00:05:36,548
لا أضاجعه
بل نحن نتسكع فقط

79
00:05:37,503 --> 00:05:38,876
هذا مسلٍ، في الواقع

80
00:05:39,040 --> 00:05:42,533
،والآن بما أن التوتر قد زال
بدأنا أخيراً نستمتع مع بعضنا، وهذا جيد

81
00:05:42,657 --> 00:05:46,148
هذا خطر (كاري)، فمن دون قيودٍ
لا تعرفين أبداً ماذا سيجري

82
00:05:46,272 --> 00:05:49,264
بلى، في الواقع
يمكننا أن... نتسلى

83
00:05:49,388 --> 00:05:52,048
تسليا إذاً ولكن لا تفقدي ذاكرتك -
تماماً -

84
00:05:52,173 --> 00:05:56,496
مهلًا، أيمكننا التروّي
في حديث القيود؟

85
00:05:57,076 --> 00:06:01,065
!أنا بخير، يا للهول

86
00:06:04,141 --> 00:06:07,841
هل تفكرين في معاشرته؟ -
لا -

87
00:06:07,963 --> 00:06:11,953
تردّدتِ -
كنت أبتلع الطعام -

88
00:06:15,736 --> 00:06:18,312
لدى الإسكيمو مئات الكلمات"
"لوصف الثلج

89
00:06:18,437 --> 00:06:21,886
وقد اخترعنا ضعفها بـ3 مرات"
"لوصف العلاقات

90
00:06:22,220 --> 00:06:25,958
ولكن كلما اخترعنا المزيد من الكلمات"
"صعب علينا أكثر تحديد معنى الأمور

91
00:06:26,500 --> 00:06:28,702
في عالم يمكن فيه أن يتواعد"
"شخصان من دون ممارسة الجنس

92
00:06:28,869 --> 00:06:30,280
"وممارسة الجنس من دون أن يتواعدا"

93
00:06:30,531 --> 00:06:35,017
وأن يبقى معظم شركاء الجنس أصدقاء"
"بعد وقت طويل من انتهاء الجنس

94
00:06:35,434 --> 00:06:37,719
"فما الذي يحدد فعلًا طبيعة العلاقة؟"

95
00:06:38,342 --> 00:06:40,878
"تلك الليلة، أسقطت (ميراندا) قيودها"

96
00:06:41,003 --> 00:06:43,537
مع (دوغ) راسم قصّص مصوّرة"
"(من مجلة (نيويوركر

97
00:06:43,662 --> 00:06:46,363
"كانا يتواعدان منذ شهر"

98
00:06:46,613 --> 00:06:49,605
لم تكن (ميراندا) تعرف طبيعة"
"علاقتهما ولكنها بدت جيدة

99
00:06:51,724 --> 00:06:53,801
كان ذلك صباح الأمور"
"التي تحصل للمرة الأولى

100
00:06:53,924 --> 00:06:56,833
كانت تلك المرة الأولى"
"التي يمضي فيها (دوغ) ليلته معها

101
00:07:00,035 --> 00:07:03,234
والمرة الأولى"
"التي يتبوّل فيها رجل أمامها

102
00:07:10,424 --> 00:07:12,751
في تلك الليلة"
"(ذهبنا إلى صالة عرض (شارلوت

103
00:07:12,835 --> 00:07:16,701
لحضور افتتاح معرض لـ(ماريا"
"دييغو رييس)، الفنانة البرازيلية

104
00:07:16,824 --> 00:07:21,769
فكّ سرواله ببساطة بينما كنت
أنظف أسناني، فنظرت ورأيته يتبوّل

105
00:07:21,852 --> 00:07:25,511
على الأقل يمكنك القول إنه حبيبك
على الأرجح، فوحده الحبيب يفعل ذلك

106
00:07:25,635 --> 00:07:29,166
لا أريد حبيباً يفعل ذلك
ليس القيام بذلك مقبولًا أبداً

107
00:07:29,291 --> 00:07:32,699
فلينتظر دوره، ويغلق الباب ويتبوّل

108
00:07:33,531 --> 00:07:39,473
ممتاز، صاحبة القيود
وجدت من لا قيود لديه

109
00:07:42,880 --> 00:07:45,955
هل تعجبك؟ -
أجل -

110
00:07:46,205 --> 00:07:48,325
إنها المفضّلة لدى الفنانة

111
00:07:48,449 --> 00:07:50,984
وهل تعرفينها؟ -
أنا هي -

112
00:07:51,399 --> 00:07:55,306
(آسفة، كان يجدر بي... أنا (سمانثا -
(وأنا (ماريا -

113
00:07:55,431 --> 00:07:56,885
أريد أن أكلّمك بموضوع

114
00:07:57,010 --> 00:08:00,584
جئت إلى هنا مستعدة للشراء
ولكن انظري، لم يتبقَ شيء

115
00:08:01,124 --> 00:08:05,945
لم يكن هذا يوماً خبراً سيئاً بالنسبة
إلى الفنانة ولكن لديّ المزيد في مشغلي

116
00:08:06,069 --> 00:08:08,521
إن أردت النزول وإلقاء نظرة

117
00:08:08,770 --> 00:08:12,802
سأفعل ذلك قريباً
قبل أن يسبقني أحد على شرائها أيضاً

118
00:08:12,925 --> 00:08:14,339
!اتّفقنا

119
00:08:14,546 --> 00:08:17,828
والآن، لديّ سؤال
لا علاقة له بالفن

120
00:08:18,786 --> 00:08:22,525
أين الرجال الجذابون؟ -
(ماريا) -

121
00:08:23,604 --> 00:08:24,935
مرحباً -
مرحباً -

122
00:08:25,849 --> 00:08:29,924
المعرض بأكمله مدهش
أنا فخورة جداً بك يا فتاة

123
00:08:32,955 --> 00:08:35,075
استمتعي بوقتك

124
00:08:35,697 --> 00:08:37,278
هذه حبيبتي السابقة

125
00:08:37,445 --> 00:08:43,344
أما بالنسبة إلى الرجال الجذابين
فلا وجود لهم هنا

126
00:08:43,677 --> 00:08:47,127
هذا جيد بالنسبة إليك
ولكن بمَ يفيدني أنا؟

127
00:08:51,865 --> 00:08:56,727
في الليلة التالية، أخذني حبيبي السابق"
"(إلى نادٍ صغير للجاز في (إيست فيليج

128
00:09:05,328 --> 00:09:09,816
أليست هذه الهررة مدهشة؟ -
الهررة؟ -

129
00:09:09,983 --> 00:09:12,227
هدّئي من روعك عزيزتي
نحن تحت الشارع الـ14

130
00:09:12,352 --> 00:09:14,221
حسناً عزيزي

131
00:09:14,346 --> 00:09:19,998
وها قد وجدت نفسي على بعد إنشات"
"من حبيبي أو صديقي السابق أو أي شيء

132
00:09:20,247 --> 00:09:23,446
"ويثيرني عازف قيثارة"

133
00:09:24,569 --> 00:09:26,729
هل تريدين مشروباً آخر؟

134
00:09:28,352 --> 00:09:31,759
هل تريدين مشروباً آخر؟ -
أجل، أجل -

135
00:09:34,791 --> 00:09:38,240
شكراً جزيلًا لكم"
"سنأخذ استراحة قصيرة وعندما نعود

136
00:09:38,366 --> 00:09:41,608
إن أحسنتم التصرف"
"سنعزف مجموعة أخرى

137
00:09:51,083 --> 00:09:52,579
"هل هذا حبيبك؟"

138
00:09:53,119 --> 00:09:57,233
يبدو أن الجميع يريدني"
"(أن أحدد طبيعة علاقتي بـ(بيغ

139
00:10:00,349 --> 00:10:03,924
ما رأيك؟ -
يعجبني المكان عزيزي -

140
00:10:04,380 --> 00:10:07,331
لم تظني أنني أعرف نادياً
رائعاً للجاز، أليس كذلك؟

141
00:10:07,454 --> 00:10:08,786
!لا

142
00:10:09,409 --> 00:10:13,481
مرحباً يا رجل، كان أداؤك رائعاً -
لا، بل أحاول مجاراة الفرقة -

143
00:10:13,606 --> 00:10:15,144
لا، كنت رائعاً

144
00:10:15,309 --> 00:10:18,136
هل تعرفين الجاز؟ -
لا -

145
00:10:19,259 --> 00:10:21,004
هل أقدّم لك مشروباً -
لا، أنا بخير -

146
00:10:21,127 --> 00:10:23,165
فأنا أملك المكان، وهذه الطريقة
الوحيدة لكي يسمحوا لي بالعزف

147
00:10:23,287 --> 00:10:25,450
لا يمكنني اتّباع الٕايقاع، ولكن
على الأقل يمكنني تناول المشروب مجاناً

148
00:10:25,574 --> 00:10:30,020
(أدعى (راي كينغ -
(مرحباً، أنا (كاري برادشو -

149
00:10:30,312 --> 00:10:32,182
مبتدئة في مجال الجاز

150
00:10:34,094 --> 00:10:36,047
...آسفة، هذا -
كأسك تفرغ -

151
00:10:36,504 --> 00:10:38,873
(جوي)، ويسكي (غلينليفت) -
"على الفور" -

152
00:10:39,537 --> 00:10:43,776
أنت تملك هذا المكان إذاً؟ -
أجل، ولديّ واحد في أعلى المدينة -

153
00:10:43,900 --> 00:10:45,856
وعليّ الكثير من الرهنيات

154
00:10:50,300 --> 00:10:54,330
يا للهول، عليّ الانصراف

155
00:10:54,455 --> 00:10:58,155
هل تذهبين إلى أعلى المدينة؟ -
أجل، هل تحتاج إلى من يقلّك؟ -

156
00:10:58,279 --> 00:11:00,025
سيكون هذا رائعاً -
سأطلب سيّارتي -

157
00:11:00,151 --> 00:11:01,977
في هذا الوقت من الليل؟
سيارات الأجرة مركونة في الخارج

158
00:11:02,104 --> 00:11:03,723
سنستقل سيارة أجرة إذاً

159
00:11:03,890 --> 00:11:05,760
حسناً، نستقل سيارة أجرة

160
00:11:08,876 --> 00:11:10,164
حسناً

161
00:11:16,024 --> 00:11:17,645
هل أنت واثق من أن قيثارتك
ستكون على ما يرام؟

162
00:11:17,770 --> 00:11:22,299
أجل، تنام في النادي طيلة الوقت
وأحياناً تُعاشر الطبل

163
00:11:24,294 --> 00:11:26,370
سيارات الأجرة سيئة

164
00:11:28,408 --> 00:11:36,220
هل لي برقم هاتفك؟ -
...أجل، طبعاً، دعني -

165
00:11:40,167 --> 00:11:42,288
أنا كاتبة من دون قلم

166
00:11:44,906 --> 00:11:47,400
!شكراً لك -
على الرحب والسعة -

167
00:11:52,221 --> 00:11:55,504
6739 -
...أعرف -

168
00:11:56,832 --> 00:11:58,453
شكراً

169
00:12:00,656 --> 00:12:03,981
لقد وصلت، شكراً

170
00:12:09,882 --> 00:12:13,539
سررت بلقائك -
وأنا أيضاً -

171
00:12:15,574 --> 00:12:17,029
وداعاً

172
00:12:22,057 --> 00:12:25,383
ماذا تفعل؟ -
ما قصدك؟ -

173
00:12:25,590 --> 00:12:28,540
تعرف ما قصدي
الآن سيظن أننا مرتبطان

174
00:12:28,665 --> 00:12:31,366
هل أحببت قبّعته؟ -
ليس هذا مقصدي -

175
00:12:31,491 --> 00:12:35,065
صدّقيني، رائحة نفسه كريهة -
لا بأس برائحة نفسه -

176
00:12:35,190 --> 00:12:39,803
هل تمزحين؟ بدا وكأنه تناول شطيرة
برغر مع (بي بي كينغ) عام 1975

177
00:12:39,926 --> 00:12:41,215
حسناً

178
00:12:42,170 --> 00:12:46,201
علينا أن نعرف ماذا نفعل هنا؟ -
ماذا نفعل؟ -

179
00:12:46,411 --> 00:12:49,611
ما طبيعة علاقتنا؟ -
نحن صديقان، ما رأيك بهذا؟ -

180
00:12:49,899 --> 00:12:53,849
أي نوع من الأصدقاء؟ -
صديقان يستمعان إلى عزف الجاز معاً -

181
00:12:53,932 --> 00:12:59,666
...ويأكلان البيتزا و -
...لا، لن يحصل أي -

182
00:13:00,830 --> 00:13:05,899
كاري) معجبة بعازف الجاز) -
هذا يكفي، سأصعد إلى فوق -

183
00:13:06,522 --> 00:13:08,560
افعلي ما تريدينه -
عليّ أن أخلد إلى النوم -

184
00:13:08,809 --> 00:13:10,763
طابت ليلتك

185
00:13:22,189 --> 00:13:27,010
ولكنني عجزت عن النوم"
"فطيف ثلاثتنا في التاكسي كان يلاحقني

186
00:13:33,245 --> 00:13:34,864
آلو؟

187
00:13:44,382 --> 00:13:49,244
عندما أسمع هذه الأغنية، أفكر فيك
ولا أعرفك حتى، فكيف يعقل ذلك؟

188
00:13:49,741 --> 00:13:51,280
هذا جيد

189
00:13:53,855 --> 00:13:57,055
هل يمكنك الانتظار للحظة؟ -
حسناً -

190
00:13:57,554 --> 00:14:01,253
حسناً، آلو؟ -
"ماذا تفعلين؟" -

191
00:14:01,461 --> 00:14:04,245
لا يمكنني التكلم الآن؟ -
هل تتكلمين على الخط الآخر؟ -

192
00:14:04,370 --> 00:14:06,946
أجل -
مع صاحب القبعة؟ -

193
00:14:07,195 --> 00:14:09,398
عليّ أن أقفل الخط -
انصحيه بتناول الحبوب المنعشة للفم -

194
00:14:09,606 --> 00:14:13,014
سأقفل الخط -
كاري) معجبة بعازف جاز) -

195
00:14:13,305 --> 00:14:14,633
حسناً

196
00:14:16,547 --> 00:14:20,078
آسفة -
لا عليكِ -

197
00:14:20,909 --> 00:14:25,356
اسمعي، أود أن أخرج برفقتك
مساء السبت

198
00:14:25,895 --> 00:14:28,057
وأعدك بأنك لن تضطري
إلى الاستماع إلى عزفي

199
00:14:28,305 --> 00:14:31,755
حسناً، أود ذلك -
رائع -

200
00:14:32,379 --> 00:14:35,993
ولا تحضري معك الرجل الغاضب

201
00:14:37,241 --> 00:14:40,606
ليس بهذا السوء -
إلى اللقاء -

202
00:14:40,897 --> 00:14:42,560
حسناً

203
00:14:45,967 --> 00:14:48,295
ماذا تريد؟ -
ماذا يعجبك في هذا الرجل؟ -

204
00:14:48,420 --> 00:14:50,540
"يعرف متى يقول "الوداع

205
00:14:51,536 --> 00:14:54,404
صباح اليوم التالي، أدركت"
"ميراندا) أنني قد أكون محقّة)

206
00:14:54,735 --> 00:15:01,843
بما كانت صاحبة قيود، وإن أرادت"
"علاقة لائقة، لا ترمي بالرجل ببساطة

207
00:15:01,966 --> 00:15:07,454
عليها أن تسقط القيود ولم يكن"
"من وقتٍ مناسب أكثر من الآن

208
00:15:18,008 --> 00:15:20,377
مرحباً، أخفتني

209
00:15:23,742 --> 00:15:25,239
هل لديك كعك بايغل؟

210
00:15:25,364 --> 00:15:27,649
على البراد -
رائع -

211
00:15:37,125 --> 00:15:39,951
"ماذا عن الفلاتر؟" -
فوق ماكينة القهوة -

212
00:15:42,441 --> 00:15:47,596
بينما حاولت (ميراندا) قضاء حاجتها"
"ساعدت (سمانثا) (ماريا) في حاجتها

213
00:15:47,722 --> 00:15:50,756
هل أفعل هذا كما ينبغي؟ -
أجل، لا تفكّري، بل قومي بذلك فقط -

214
00:15:51,047 --> 00:15:54,745
الرسم كتناول الطعام وممارسة الجنس

215
00:15:55,035 --> 00:15:56,780
!يمكنني القيام بذلك

216
00:15:57,403 --> 00:16:04,093
جئتُ لشراء الفن وليس للقيام به -
لا، هذا تقليد برازيلي -

217
00:16:04,967 --> 00:16:09,872
على كل من يعبر عتبة مشغلي
أن يساعد، ولكن لديك خيار

218
00:16:10,120 --> 00:16:13,485
يمكنك أن ترسمي لوحة
أو أن تغسلي ملابسي

219
00:16:15,479 --> 00:16:17,808
هذا لن يحصل

220
00:16:19,056 --> 00:16:20,842
ستشترين إحدى رسوماتي، أليس كذلك؟

221
00:16:20,966 --> 00:16:23,294
وستدفعين ثمن
جلسة تقليم أظافري التالية

222
00:16:24,790 --> 00:16:26,992
أنا آسفة

223
00:16:43,864 --> 00:16:48,517
هل علينا التكلم عن هذا؟

224
00:16:50,304 --> 00:16:52,134
هل علينا ذلك؟

225
00:16:55,001 --> 00:17:00,361
سبق أن ضاجعت فتاة
مرّة لا بل مرتين

226
00:17:00,528 --> 00:17:03,187
وعادة اشترك فيها رجل
وبعض المسكّنات

227
00:17:03,895 --> 00:17:07,677
كان الأمر ممتعاً جداً
...بالنسبة إلى الرجل ولكن

228
00:17:09,047 --> 00:17:11,749
لست ممن يحببن العلاقات

229
00:17:14,699 --> 00:17:16,736
وأنت امرأة مميّزة

230
00:17:17,068 --> 00:17:21,223
هل يمكننا أن نكون صديقتين؟ -
...هذا يعتمد -

231
00:17:22,594 --> 00:17:28,994
في لغتي، تفسّر هذه الكلمة
بشخصٍ طيب القلب

232
00:17:30,035 --> 00:17:33,939
يشتري الكثير من لوحاتي الفنية

233
00:17:36,558 --> 00:17:40,671
كيف تقولين بالبرتغالية "حلّ الٔامر"؟ -
حلّ الأمر -

234
00:17:46,075 --> 00:17:50,854
في اليوم التالي، اكتشفت اللون"
"(المناسب لي وأمراً آخر بشأن (شارلوت

235
00:17:52,100 --> 00:17:56,922
المعذرة ولكن هل هذا أثر قبلة؟

236
00:17:57,085 --> 00:17:59,455
دعيني أرى -
يا إلهي، لا أصدّق هذا -

237
00:17:59,663 --> 00:18:01,325
هذا رجعي جداً

238
00:18:01,450 --> 00:18:03,196
تداعبنا أنا و(تراي) في السينما

239
00:18:03,320 --> 00:18:06,562
هذا رجعيّ فعلًا -
وليس هذا كل ما فعلناه -

240
00:18:08,473 --> 00:18:12,338
ففي منتصف الفيلم
داعبت عضوه فموياً في صالة السينما

241
00:18:12,463 --> 00:18:14,332
!أجل -
(شارلوت) منحنية وتخفي (هامر) -

242
00:18:14,457 --> 00:18:17,033
كنتنّ على حق، ما إن توقفت
عن تحديد طبيعة العلاقة

243
00:18:17,157 --> 00:18:18,988
حتى أدركت
كم أن علاقتي بـ(تراي) رائعة

244
00:18:19,069 --> 00:18:23,392
تهانينا عزيزتي، يبدو أنك
حظيت بعلاقة جميلة سليمة

245
00:18:25,222 --> 00:18:29,044
أدركت (شارلوت) أنه إن وصفت"
"سمانثا) علاقتها بالسليمة)

246
00:18:29,376 --> 00:18:32,203
"فهذا يعني أنها تخوض علاقة شاذة"

247
00:18:35,942 --> 00:18:38,477
(في اليوم التالي، بينما كان (تراي"
"يبحث عن الإثارة

248
00:18:38,643 --> 00:18:40,513
"بدأت (شارلوت) تبحث عن الأجوبة"

249
00:18:40,887 --> 00:18:43,214
تراي)؟ ليس هنا أرجوك)

250
00:18:44,170 --> 00:18:46,330
هل علينا الذهاب إلى السينما؟ -
!لا -

251
00:18:46,497 --> 00:18:49,615
نبعد 5 مبانٍ عن منزلك فلننتظر إذاً

252
00:18:49,739 --> 00:18:53,271
سنخلد إلى سريرنا
ونمارس الحب مثل رجلٍ وزوجته

253
00:18:53,603 --> 00:18:55,390
لا أريد الانتظار

254
00:18:55,930 --> 00:18:59,796
لماذا؟ لمَ لا؟ لمَ لا يمكننا الانتظار؟
ليست سوى 5 مبانٍ لعينة

255
00:18:59,919 --> 00:19:01,666
ما خطبنا (تراي)؟

256
00:19:01,791 --> 00:19:05,490
هل تخاف كثيراً من أننا إن عدنا إلى
سريرنا قد تعاني المشاكل ذاتها مجدداً؟

257
00:19:05,614 --> 00:19:08,938
شارلوت)، أرجوكِ، دعينا)
لا نناقش هذه المسألة أمام السائق

258
00:19:10,185 --> 00:19:15,006
أردت تواً أن تمارس الجنس أمامه -
...(شارلوت) -

259
00:19:15,711 --> 00:19:19,659
(وبهذه البساطة، أغلقت (شارلوت"
"(الباب في وجه علاقتها بـ(تراي

260
00:19:23,856 --> 00:19:25,935
آلو؟ -
"هذا أنا" -

261
00:19:26,308 --> 00:19:32,375
إن افترضنا"
"...أننا مارسنا الجنس في سريري

262
00:19:32,999 --> 00:19:34,994
هل لا يزال بوسعنا ممارسة
الجنس في سيارة الأجرة؟

263
00:19:36,241 --> 00:19:39,857
سنرى -
"حسناً إذاً، سأتصل بك غداً" -

264
00:19:40,438 --> 00:19:45,134
واضح أنه عندما أغلقت (شارلوت) باب"
"سيارة الأجرة، فتحت نافذة مختلفة

265
00:19:47,005 --> 00:19:51,118
(في صباح اليوم التالي، نهضت (ميراندا"
"(باكراً لتتبوّل بسلام وتعدّ قهوة لـ(دوغ

266
00:19:51,243 --> 00:19:56,145
"تبدو الرائحة شهية" -
...إنها القرفة، أضيفها إلى -

267
00:20:02,671 --> 00:20:03,960
!مرحباً

268
00:20:04,749 --> 00:20:07,576
(يبدو أنه عندما تركت (ميراندا"
"الباب مفتوحاً للتبوّل

269
00:20:07,823 --> 00:20:10,441
"تركته كذلك أمام كلّ شيء آخر"

270
00:20:16,967 --> 00:20:21,538
أحياناً، أحبّ إضافة رشة
...من جوز الطيب إلى قهوتي ويكون أثرها

271
00:20:21,786 --> 00:20:24,115
ربما ينمّ هذا عن التفكير المحدود"
"(ولكن بالنسبة إلى (ميراندا

272
00:20:24,322 --> 00:20:27,729
فمرحاض مفتوح الباب"
"يستحق إنهاء العلاقة

273
00:20:33,590 --> 00:20:36,789
(هذا ما يميّز (نيويورك"
"الجميع يخرج دائماً

274
00:20:36,912 --> 00:20:42,358
هذا المساء، ذهبنا إلى افتتاح مطعم"
"(تاو) وكان الموعد الأول لي مع (راي)

275
00:20:44,976 --> 00:20:48,673
...وكان الجميع هناك"
"الجميع

276
00:20:53,329 --> 00:20:57,607
وماذا إذاً؟ هل هذا المطعم الوحيد
الذي يُفتتح في (نيويورك) هذا المساء؟

277
00:20:57,941 --> 00:21:01,307
ثمة صفّ طويل من الناس أمام
مطعم (بيرغر كينغ) في الجادّة التاسعة

278
00:21:01,431 --> 00:21:02,720
...تتذكر

279
00:21:02,845 --> 00:21:05,794
أجل، مرحباً يا رجل -
كيف حالك؟ -

280
00:21:06,251 --> 00:21:09,287
(هذه (شا -
شا)؟) -

281
00:21:09,618 --> 00:21:11,904
لا يُلفظ حرف الياء

282
00:21:14,024 --> 00:21:17,473
الحمد للرب أنك وصلت أخيراً
حجزت الطاولة الأخيرة، هيا بنا

283
00:21:17,556 --> 00:21:19,385
حسناً

284
00:21:25,160 --> 00:21:28,900
كنّا هناك، أنا وحبيبي السابق"
"وعازف الجاز

285
00:21:29,067 --> 00:21:32,807
والعارضة والسحاقية"
"(وصديقتها (سمانثا

286
00:21:32,973 --> 00:21:38,209
شا)؟) -
إنها عارضة أزياء محترفة -

287
00:21:38,376 --> 00:21:40,371
!بالنسبة إليك

288
00:21:40,578 --> 00:21:41,907
هل تظنون أننا سنحظى
بطبق (مي كروب)؟

289
00:21:42,032 --> 00:21:44,900
أحب هذا الطبق
إنه من اختصاص هذا المطعم

290
00:21:45,024 --> 00:21:47,143
هل ثمة المزيد من النبيذ؟

291
00:21:50,926 --> 00:21:52,256
شكراً

292
00:21:55,332 --> 00:21:56,660
!سأعود

293
00:22:07,922 --> 00:22:09,252
مرحباً

294
00:22:14,364 --> 00:22:17,562
انظري إليّ
(أحضرت القليل من الـ(مي كروب

295
00:22:23,755 --> 00:22:27,372
هذا لذيذ جداً
من أين حصلت عليه؟

296
00:22:27,703 --> 00:22:30,361
اتّضح أن رئيس الطهاة
كان يعمل في أحد نواديّ

297
00:22:30,736 --> 00:22:35,142
تعرف كل الأشخاص المناسبين -
أعرف كيفية تحضير المعكرونة -

298
00:22:36,344 --> 00:22:39,422
إن كنت لا تمانعين
سأبقى هنا لبعض الوقت

299
00:22:39,755 --> 00:22:43,120
لا مانع لديّ -
تلك الطاولة سيّئة -

300
00:22:43,370 --> 00:22:44,783
أجل، يا رجل

301
00:22:45,281 --> 00:22:47,442
لحسن الحظ أننا لسنا جياعاً

302
00:22:48,605 --> 00:22:50,268
سأذهب إلى الحمام

303
00:22:52,720 --> 00:22:55,129
(اتجهي يميناً قرب تمثال (بوذا

304
00:22:56,295 --> 00:23:00,365
إذاً، لنفهم ما يجري

305
00:23:00,700 --> 00:23:03,524
أنت و(كاري) مجرّد
صديقين الآن، أليس كذلك؟

306
00:23:04,606 --> 00:23:08,927
هل أنت غير مرتبط؟ -
أجل سيّدتي -

307
00:23:10,299 --> 00:23:15,701
إن كنتما مجرّد صديقين
فماذا تظن نفسك فاعلًا؟

308
00:23:16,365 --> 00:23:22,351
لأن هذه الفتاة قد تبدو قوية
وكأنها تجاوزت الأمر، ولكنها حساسة

309
00:23:22,890 --> 00:23:27,877
وهي صديقتي المفضّلة
لذا أقترح عليك أن تبتعد

310
00:23:28,210 --> 00:23:33,195
ألا يمكننا أن نتفق جميعنا؟ -
المعذرة -

311
00:23:50,483 --> 00:23:52,519
هل أنت بخير؟ -
أنا بخير -

312
00:23:52,645 --> 00:23:56,053
آسفة ولكن هذا الرجل لا يناسبها

313
00:23:57,175 --> 00:24:03,115
سأنصرف -
لا تنصرفي، يمكننا حجز طاولة أخرى -

314
00:24:03,575 --> 00:24:04,904
!كذبت

315
00:24:06,108 --> 00:24:09,267
لا يمكنني أن أكون صديقتك فقط

316
00:24:10,058 --> 00:24:14,254
!ما رأيته في الخارج
...أنت

317
00:24:15,709 --> 00:24:17,954
أنتِ مدهشة

318
00:24:18,576 --> 00:24:23,853
...ولن أقول سوى هذا
أنت قويّة

319
00:24:24,893 --> 00:24:27,677
وأتوقع ما سيحصل

320
00:24:28,676 --> 00:24:34,117
لا تحبين العلاقات
وسيكون هذا سيئاً جداً بالنسبة إليّ

321
00:24:34,243 --> 00:24:36,986
ألا يمكننا أن نكون صديقتين حتى؟

322
00:24:37,277 --> 00:24:41,973
سأذهب إلى الداخل
بينما تعودين إلى الخارج

323
00:24:42,803 --> 00:24:46,669
كما أنّك مميزة فعلًا

324
00:24:51,406 --> 00:24:55,853
عندئذٍ وفي ذلك المكان تحديداً"
"قررت (سمانثا) أن تسقط قيودها

325
00:24:57,056 --> 00:25:03,000
وفتحت المجال لنفسها"
"أمام إقامة علاقة... مع امرأة

326
00:25:15,550 --> 00:25:17,711
"...وفي حمّام مختلف"

327
00:25:19,911 --> 00:25:24,403
أنا آسفة -
لا بأس، ادخلي -

328
00:25:29,098 --> 00:25:31,549
هل تريدين القليل؟ -
لا، سبق أن سويت أمري، شكراً -

329
00:25:34,333 --> 00:25:35,914
يمكنك استعماله، لا بأس

330
00:25:36,412 --> 00:25:40,443
لست مضطرة إلى ذلك فعلًا -
يا للهول -

331
00:25:46,801 --> 00:25:48,670
يتكلّم عنك

332
00:25:51,247 --> 00:25:55,570
هل كنتما تتواعدان من قبل؟

333
00:25:58,146 --> 00:26:00,142
شيء من هذا القبيل

334
00:26:04,837 --> 00:26:09,408
حسناً... ينتظرني رفيقي -
حسناً -

335
00:26:13,023 --> 00:26:14,561
آسفة

336
00:26:17,760 --> 00:26:19,173
"لم أستطع تفادي ذلك"

337
00:26:19,298 --> 00:26:22,997
أينما ذهبت"
"(كنت أصطدم بعلاقتي بـ(بيغ

338
00:26:23,703 --> 00:26:29,480
تركت محذوفة حرف العلّة في الحمّام
ويبدو أن الثمانينيات قد عادت

339
00:26:30,561 --> 00:26:35,297
اسمعي، سنذهب -
أنا و(راي) كنّا سنذهب أولًا -

340
00:26:40,699 --> 00:26:42,943
إلى اللقاء -
حسناً -

341
00:26:46,808 --> 00:26:51,630
هل تعرفين ما أحبّه في المدينة؟
كل شيء يبدو كمعزوفة جاز

342
00:26:52,460 --> 00:26:57,032
...شاحنة النفايات مثلًا

343
00:27:08,668 --> 00:27:16,273
حقاً؟ لأنني أظن
...أنها أشبه بـ

344
00:27:23,546 --> 00:27:26,330
!لا أدري -
لا تعرفين الجاز فعلًا، أليس كذلك؟ -

345
00:27:27,909 --> 00:27:31,441
دندنتُ في موعدي الأول
امنحني بعض التقدير

346
00:27:31,563 --> 00:27:33,850
في مكان ما بين طبق"
"مي كروب) وعارضة أزياء)

347
00:27:34,017 --> 00:27:37,051
وجدت نفسي أواعد"
"أحدهم مجدداً وكان ذلك جميلًا

348
00:27:37,384 --> 00:27:39,087
لقد وصلت

349
00:27:40,209 --> 00:27:43,825
هل تعلمين ما أنت عليه؟
...أنت

350
00:27:51,346 --> 00:27:57,703
إذاً... هذا ينطبق عليك أيضاً

351
00:28:04,769 --> 00:28:10,171
مع كلّ ثانية من قبلتنا، كان الأمر"
"يتضح أكثر، ذلك الشاب يعجبني فعلًا

352
00:28:12,956 --> 00:28:14,451
"فربما هذه الحقيقة"

353
00:28:14,576 --> 00:28:18,317
ما يحدد طبيعة علاقةٍ ما"
"هو علاقة أخرى

