1
00:00:36,326 --> 00:00:39,724
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:48,969 --> 00:00:52,245
(مدينة (نيويورك"
"مهما ظننت أنّك تعرفها جيّداً

3
00:00:52,369 --> 00:00:56,058
يوجد دائماً مكان"
"أو شخص جديد لتكتشفه

4
00:00:56,183 --> 00:00:59,501
(كنت في الموعد الثاني مع (راي كينغ"
"(المُقيم في (كوينز

5
00:00:59,625 --> 00:01:01,699
لكنّني شعرت بأنّه كان"
"مواعدنا الثاني والثالث والرابع

6
00:01:01,823 --> 00:01:04,435
لأنّنا ذهبنا إلى 3 نوادي جاز"
"في ليلة واحدة

7
00:01:04,559 --> 00:01:07,253
لا أجيد الغناء
لكنّني أجيد التقطيع

8
00:01:07,378 --> 00:01:10,363
وأين يتعلّم المرء هذه المهارة؟ -
(على شاطىء (جيرسي -

9
00:01:10,487 --> 00:01:12,727
هل أنتَ من هناك؟ -
أصغي -

10
00:01:12,809 --> 00:01:16,500
هذا المقطع المُرتجل، لهذا السبب
أريد تعلّم العزف على البوق

11
00:01:17,495 --> 00:01:20,770
!ربّاه
ما رأيكِ في ذلك؟

12
00:01:20,895 --> 00:01:26,408
ربّاه، كم هذا جميل
أصغي إلى هذا المقطع مُجدّداً

13
00:01:33,913 --> 00:01:37,105
صحيح؟ صحيح؟

14
00:01:41,418 --> 00:01:43,201
ما رأيكِ في ذلك؟

15
00:01:47,181 --> 00:01:50,415
قد يكون الوقت
مُناسباً الآن كي أقول لكَ

16
00:01:50,540 --> 00:01:53,566
لا يروقني الجاز

17
00:01:56,344 --> 00:01:59,205
لماذا قد تقولين شيئاً مُماثلاً؟

18
00:01:59,329 --> 00:02:03,102
لا أعرف، لا يمكن اتّباعه
وما من إيقاع مُتناسق فيه

19
00:02:03,226 --> 00:02:06,501
وهو صاخب، إنّه يصم الآذان -
(كاري) -

20
00:02:06,584 --> 00:02:11,517
يجب أن تكفّي عن محاولة جعله
شيئاً آخر وتقدّريه لما هو عليه

21
00:02:11,601 --> 00:02:15,085
اللعنة
ليتَ البوق معي

22
00:02:15,251 --> 00:02:18,484
اقتربي
ستكونين البوق

23
00:02:18,608 --> 00:02:21,469
ألا يجدر بي أن
أكون في اتحاد الموسيقيّين؟

24
00:02:21,551 --> 00:02:23,833
أتعزف على كل هذه الآلات؟ -
كلمة عزف غير دقيقة -

25
00:02:23,999 --> 00:02:27,482
أتعلّم بعض النغمات
وأشعر بالملل وأنتقل إلى آلة أخرى

26
00:02:27,605 --> 00:02:32,208
أصغي إلى البوق
جمال الجاز؟

27
00:02:32,333 --> 00:02:35,318
يمكن أن يذهب إلى أي مكان

28
00:02:35,400 --> 00:02:42,242
يمكن أن يذهب من هنا
إلى هنا

29
00:02:42,365 --> 00:02:44,438
إلى هنا

30
00:02:46,679 --> 00:02:51,322
في هذا الوقت بالتحديد بدأت"
"أقدّر نوعاً بسيطاً من الموسيقى

31
00:02:51,446 --> 00:02:53,519
"نسمّيه الجاز"

32
00:02:55,883 --> 00:02:58,329
ماذ فعلتِ إذاً
ليلة البارحة يا (كاري)؟

33
00:02:58,453 --> 00:03:01,272
استمعت إلى الجاز

34
00:03:03,262 --> 00:03:05,958
ما المضحك جدّاً بخصوص الجاز؟

35
00:03:06,456 --> 00:03:09,441
حسناً، سأخبركنّ الحقيقة

36
00:03:09,566 --> 00:03:12,674
(ليلة البارحة مع (راي

37
00:03:12,799 --> 00:03:15,327
...شعرت

38
00:03:16,821 --> 00:03:20,677
بأقصى ذروة لذّة جماع
اختبرتها طيلة حياتي

39
00:03:21,216 --> 00:03:23,994
غسلت ملابسي
تابعي كلامكِ

40
00:03:24,118 --> 00:03:27,683
هذا غير منطقي بتاتاً
بالكاد أعرفه، تواعدنا مرّتين فقط

41
00:03:27,807 --> 00:03:29,424
وبالرغم من ذلك ضاجعتِه

42
00:03:29,548 --> 00:03:32,742
(هلاّ يدع الجميع (كاري
تتكلّم عن المضاجعة

43
00:03:33,032 --> 00:03:36,142
المضاجعة المفجّرة للعقل والآن

44
00:03:36,266 --> 00:03:42,527
أدرك أنّ العبارة التالية
...ستجعلني أبدو غريبة الأطوار ولكن

45
00:03:43,729 --> 00:03:48,539
يجب أن أقع بحب أحدهم عادةً
كي أبلغ ذروة لذّة جماع مُماثلة

46
00:03:48,703 --> 00:03:50,445
ربّما يجب أن تستشيري مُعالجاً نفسياً

47
00:03:50,570 --> 00:03:54,676
ما الذي يحصل بحق السماء؟ -
ربّما (راي) هو توأم روحكِ -

48
00:03:54,799 --> 00:03:56,291
يبدو أنّ بظركِ يظنّ ذلك

49
00:03:56,415 --> 00:04:00,480
لا، إنّها مجرّد ضربة حظ
سأعود غداً كي أكتشف ذلك

50
00:04:00,604 --> 00:04:04,460
أمّا أنا فمُضرِبَة -
ما معنى ذلك؟ -

51
00:04:04,584 --> 00:04:06,781
هذا يعني
أنّني سأمتنع عن ممارسة الجنس

52
00:04:06,905 --> 00:04:09,601
ليس هذا إضراباً
إنّها فترة طويلة من الأداء السيّىء

53
00:04:09,726 --> 00:04:12,628
ربّما بدأت كفترة طويلة من الأداء
السيّىء لكنّني أسيطر عليها الآن

54
00:04:12,752 --> 00:04:16,317
اتخذت قراراً واعياً بالامتناع عن
ممارسة الجنس إلى حين تحسن الظروف

55
00:04:16,442 --> 00:04:18,805
كم شخصاً سيتأثّر بهذا الإضراب؟

56
00:04:18,929 --> 00:04:23,407
شخص واحد
لغاية الآن لكنّني مُتفائلة

57
00:04:23,531 --> 00:04:28,134
في الحقيقة، لا يمكنني احتمال
المزيد من المواعدات السيّئة

58
00:04:28,258 --> 00:04:29,957
أفضّل البقاء بمفردي في البيت

59
00:04:30,082 --> 00:04:33,317
على مواعدة رجل
يبيع الجوارب بواسطة الإنترنت

60
00:04:33,482 --> 00:04:36,799
حسناً
إنّني أواعد شخصاً

61
00:04:36,880 --> 00:04:40,490
شخص يروقني في الحقيقة -
جيّد جدّاً -

62
00:04:40,613 --> 00:04:42,730
(ماريا)

63
00:04:45,299 --> 00:04:47,911
(ماريا)؟ صديقتي (ماريا)
التي عرّفتكِ بها في معرضي؟

64
00:04:48,077 --> 00:04:53,302
أصبحت صديقتي (ماريا) الآن
نحن نقيم علاقة

65
00:04:53,425 --> 00:04:56,410
أجل يا سيّداتي
أنا سحاقيّة

66
00:04:57,821 --> 00:05:00,142
مهلكِ

67
00:05:00,266 --> 00:05:03,127
هل تقيمين علاقة معها؟ -
أجل -

68
00:05:04,164 --> 00:05:09,056
ووصلَت للتو، أرجوكنّ انفضنَ
!(هذه التعابير عن وجوهكنّ، (ماريا

69
00:05:14,529 --> 00:05:16,395
مرحباً -
(تعرفين (شارلوت -

70
00:05:16,520 --> 00:05:19,297
أجل، بالطبع -
(وأعرّفكِ بـ(كاري) و(ميرندا -

71
00:05:19,421 --> 00:05:22,033
مرحباً -
سررت بمعرفتكِ -

72
00:05:22,199 --> 00:05:25,639
من الواضح أنّكِ أخبرتهنّ

73
00:05:25,765 --> 00:05:28,377
كيف يحصل ذلك؟ أتخلدين
إلى النوم في إحدى الليالي

74
00:05:28,502 --> 00:05:30,782
وتستيقظين في الصباح التالي
لتجدي أنّكِ أصبحت فجأة سحاقيّة؟

75
00:05:30,947 --> 00:05:33,022
نسيت أن أخبركِ
أنا حنفيّة الحريق

76
00:05:33,146 --> 00:05:38,452
أجل، أنا حذاء، لطالما أردت
أن أكون حذاء وها قد أصبحت حذاء فجأة

77
00:05:38,535 --> 00:05:41,398
لا أظنّ أنّها سحاقيّة
أظنّ أنّها تعاني نقصاً في الرجال

78
00:05:41,478 --> 00:05:45,127
يجدر بها أن تُضرِب
!لا أن تلعق الفروج

79
00:05:45,252 --> 00:05:48,320
هل قلتِ للتو لَعق الفروج؟

80
00:05:48,444 --> 00:05:51,389
قلت ذلك
ولكن من باب التوكيد

81
00:05:53,047 --> 00:05:57,442
أتعرفان؟ الأمر المذهل فعلاً
كنت صاحبة الخبر المُهم الليلة

82
00:05:57,566 --> 00:06:00,219
...اختبرت أقصى وأكثر

83
00:06:00,344 --> 00:06:01,879
أظنّ أنّ الكلمة كانت
مُضاجعة مفجّرة للعقل

84
00:06:02,003 --> 00:06:07,682
ذروة لذّة جماع في حياتي ورغم
ذلك استطاعت (سمانثا) التفوّق عليّ في الجنس

85
00:06:13,197 --> 00:06:15,768
تعارفا في معرضي
قدّمت إحداهما للأخرى

86
00:06:15,892 --> 00:06:18,462
أصبحتِ قوّادة فجأة

87
00:06:18,628 --> 00:06:22,899
لاحقاً في تلك الليلة بعد أن ألهمها"
"استعداد (سمانثا) لاكتشاف منطقة جديدة

88
00:06:23,024 --> 00:06:27,709
شعرَت (شارلوت) بأنّ الوقت قد حان"
"للتغلّب على منطقة قديمة... السرير

89
00:06:27,833 --> 00:06:31,522
(حيث واجهَت و(تراي"
"الكثير من المتاعب كزوجين

90
00:06:31,647 --> 00:06:36,249
ها نحن ذا -
أجل -

91
00:06:36,374 --> 00:06:38,239
أيجدر بنا احتساء كأس نبيذ أوّلاً؟

92
00:06:38,364 --> 00:06:43,214
...أنا بخير إلاّ إن كنتَ -
لا، أنا بخير -

93
00:06:47,153 --> 00:06:49,143
...إن كنتَ تشعر بأنّكَ لستَ جاهزاً

94
00:07:00,421 --> 00:07:06,724
كونها كانت مُضربة فهذا لم يعنِ"
"أنّه توجّب أن تحرم نفسها كليّاً

95
00:07:06,848 --> 00:07:09,709
"هكذا اكتشفت (ميرندا) العلاقة المثاليّة"

96
00:07:09,833 --> 00:07:12,860
"(أهلاً بكم، أنا (جون ستيوارت" -
"(جون ستيوارت)" -

97
00:07:12,985 --> 00:07:14,683
"وحلوى الإكلير بالشوكولاتة" -
"معنا اليوم" -

98
00:07:14,807 --> 00:07:19,825
واستناداً إلى ما فهمته"
"إنّها مُغرمة بي

99
00:07:19,990 --> 00:07:21,692
في تلك الليلة"
"(شارلوت) و(تراي)

100
00:07:21,816 --> 00:07:25,961
"استمتعا بنهاية سعيدة لأمسيتهما أيضاً"

101
00:07:26,085 --> 00:07:28,159
لم يكُن ذلك سيّئاً

102
00:07:29,651 --> 00:07:32,305
كان مفجّراً للعقل تقريباً

103
00:07:32,431 --> 00:07:36,907
،شعرَت (شارلوت) بارتياح"
"بعد أن وجدا حلاً لمشاكلهما في غرفة النوم

104
00:07:36,990 --> 00:07:41,095
كانت جاهزة للانتقال"
"إلى الغرف الأخرى أيضاً

105
00:07:41,219 --> 00:07:46,443
إذاً؟ فيمَ تفكّر؟

106
00:07:46,568 --> 00:07:51,128
أفكّر في أنّني لم أرَ يوماً
قضيبي بهذه الصلابة

107
00:07:51,253 --> 00:07:56,974
أقسم لكِ يا (شارلوت)، شعرت
أحياناً بأنّه سينطلق كصاروخ

108
00:07:57,098 --> 00:08:01,452
فيمَ كنتِ تفكّرين؟ -
لا أعرف -

109
00:08:04,977 --> 00:08:07,050
أيجدر بي...؟

110
00:08:10,864 --> 00:08:12,938
هل أنتَ...؟

111
00:08:15,258 --> 00:08:19,529
...هل نحن جاهزان -
لممارسة الجنس مجدّداً؟ -

112
00:08:21,727 --> 00:08:25,500
(هيوستن)
ما من مشكلة

113
00:08:25,625 --> 00:08:30,849
ثلاثة، اثنان، واحد
!انفجار عنيف

114
00:08:33,295 --> 00:08:36,031
من هناك؟ -
"(راي)" -

115
00:08:36,155 --> 00:08:38,767
مرحباً، اصعَد

116
00:08:38,933 --> 00:08:41,006
!تبّاً

117
00:08:44,491 --> 00:08:46,686
آلو؟ -
إذاً؟ -

118
00:08:46,810 --> 00:08:49,713
هل تكلّمت عنّي أنتِ
والفتاتان في الشارع؟

119
00:08:49,837 --> 00:08:51,870
ربّما -
"كم شارعاً؟" -

120
00:08:51,995 --> 00:08:55,975
اثنان، حسناً
تسعة

121
00:08:56,099 --> 00:08:57,965
بصراحة
أشعر بأنّني مجروحة المشاعر قليلاً

122
00:08:58,089 --> 00:09:03,271
أعني بعد كل الساعات التي أمضيتها
في الإصغاء إلى كلامكن عن علاقاتكنّ

123
00:09:03,397 --> 00:09:06,215
!أنتِ تقومين بذلك؟ -
"أقوم بذلك من باب التهذيب" -

124
00:09:06,340 --> 00:09:08,787
أتظنّين أنّكِ تحبّينه؟
هراء، هراء، هراء

125
00:09:08,910 --> 00:09:12,558
في الحقيقة
فاجأتِنا بموضوع علاقتكِ السحاقيّة

126
00:09:12,682 --> 00:09:15,129
هذه مجرّد صفة
(مثل (غوتشي) أو (فيرساتشي

127
00:09:15,253 --> 00:09:16,746
(أو (بركينستاك

128
00:09:16,912 --> 00:09:19,277
لا يتعلّق هذا الأمر
بكوني مثليّة أو سويّة

129
00:09:19,397 --> 00:09:21,472
"ماريا) امرأة مُذهلة)"

130
00:09:21,598 --> 00:09:24,002
تملك الشغف والموهبة

131
00:09:24,126 --> 00:09:26,739
"...والذكاء" -
ومهبل؟ -

132
00:09:26,862 --> 00:09:30,137
المهبل، الغِمد -
الغِمد؟ -

133
00:09:30,263 --> 00:09:32,835
أهذا ما تسمّيه السحاقيّات؟

134
00:09:32,958 --> 00:09:35,197
لمعلوماتكِ
لم نمارس الجنس بعد

135
00:09:35,487 --> 00:09:38,305
!ربّاه
أنتِ تقيمين علاقة فعلاً

136
00:09:38,430 --> 00:09:42,037
(أجل، أقوم بذلك يا (كاري"
"لا تتمحور الحياة حول الجنس

137
00:09:42,204 --> 00:09:44,111
أجل
"حاولي أن تقولي ذلك لـ"غِمدها

138
00:09:44,236 --> 00:09:46,143
"...ستحضّر لي العشاء" -
أريد احتساء البوربون -

139
00:09:46,266 --> 00:09:48,547
وأريد أن أمارس معك الجنس الفموي

140
00:09:48,671 --> 00:09:52,568
ليس بهذا الترتيب بالضرورة -
حسناً -

141
00:09:52,693 --> 00:09:55,430
أريد أن تكون المرّة الأولى مميّزة

142
00:09:55,554 --> 00:09:58,913
أنا متأكّدة من أنّها ستكون مميّزة

143
00:09:59,037 --> 00:10:02,853
أنا متأكّدة من أنّها ستكون مميّزة

144
00:10:02,975 --> 00:10:06,167
...لأنّه -
"هل (راي) معكِ؟" -

145
00:10:06,292 --> 00:10:09,526
لا، لا
سمانثا)، إنّني أصغي إليكِ)

146
00:10:09,651 --> 00:10:11,849
إنّني أصغي إليكِ

147
00:10:11,972 --> 00:10:14,170
فكّرت في اليوم التالي"
"(في ما قالته (سمانثا

148
00:10:14,336 --> 00:10:17,778
لم تكُن تمارس الجنس"
"لأنّها أرادت إقامة علاقة

149
00:10:17,903 --> 00:10:22,089
وكنت أمارس الجنس المفجّر للعقل"
"آملة أن يتحوّل إلى علاقة

150
00:10:22,214 --> 00:10:25,447
ها هو الأمر إذاً"
"لدينا علاقة بدون جنس

151
00:10:25,572 --> 00:10:27,396
"وجنس بدون علاقة"

152
00:10:27,520 --> 00:10:30,173
أيّ منهما تملك"
"فرصة أفضَل للاستمرار؟

153
00:10:30,297 --> 00:10:32,579
لم أستطع ردع نفسي"
عن التساؤل: ما الذي يأتي أوّلاً؟

154
00:10:32,704 --> 00:10:35,440
"الدجاجة أم الجنس؟"

155
00:10:35,564 --> 00:10:38,633
قرّرت في تلك الليلة"
"أن أكلّم (راي) فعلاً

156
00:10:38,757 --> 00:10:42,280
استنتجت أننا نحتاج إلى الارتقاء"
"بالعلاقة إلى مستوى الجنس

157
00:10:42,405 --> 00:10:44,686
في الحقيقة"
"كان هذا المُخطّط

158
00:10:44,811 --> 00:10:48,209
راي)، مهلكَ)
مهلكَ، مهلكَ، مهلكَ

159
00:10:48,376 --> 00:10:52,108
طرحت عليكَ سؤالاً
أي جامعة ارتدتَ؟

160
00:10:52,274 --> 00:10:54,512
في كل مكان

161
00:10:54,636 --> 00:10:59,239
نمش على ساقيكِ
ما من خطب في ذلك

162
00:10:59,363 --> 00:11:02,764
كانت أفضَل علاقة"
"أقمتها على الإطلاق

163
00:11:07,324 --> 00:11:09,521
في هذه الأثناء"
"في دار السحاقيّة

164
00:11:09,645 --> 00:11:12,298
كان الدجاج بالنبيذ مُذهلاً

165
00:11:12,423 --> 00:11:17,108
تجيدين الرسم والطهو
يمكنكِ فعل كل شيء

166
00:11:20,342 --> 00:11:27,224
لكنّكِ أحضرتِ
التحلية الأروع على الإطلاق

167
00:11:27,391 --> 00:11:29,464
خُذي قضمة

168
00:11:33,776 --> 00:11:39,165
قررت (سمانثا) أنها إن كانت ستكون"
"سحاقيّة، ستكون سحاقيّة لأقصى حد

169
00:11:44,847 --> 00:11:47,748
قد لا أكون بارعة في المطبخ

170
00:11:47,914 --> 00:11:51,645
لكنّني أفي بالغرض
جيّداً في غرفة النوم

171
00:12:02,301 --> 00:12:03,877
صغيرتي

172
00:12:04,000 --> 00:12:05,950
(سامنثا)

173
00:12:06,986 --> 00:12:10,636
لا أشعر بإثارة فعلاً

174
00:12:10,759 --> 00:12:14,574
(كانت جملة لم تسمعها (سمانثا"
"يوماً في السرير سابقاً

175
00:12:14,698 --> 00:12:20,005
في الحقيقة يا عزيزتي
لم أتلق أبداً أي شكوى من الرجال

176
00:12:20,130 --> 00:12:24,234
...في الحقيقة، الرجال

177
00:12:24,359 --> 00:12:29,791
أريدكِ أن تنظري إليّ

178
00:12:29,915 --> 00:12:33,687
أن تتواصلي معي

179
00:12:33,812 --> 00:12:38,953
هذه ممارسة الحب
وليس فيلماً إباحيّاً

180
00:12:39,782 --> 00:12:42,808
أريد أن أريكِ، سأتمدّد

181
00:12:42,933 --> 00:12:46,292
(وأريدكِ أن تنظري إلى الـ(بوسيتا

182
00:12:47,287 --> 00:12:51,557
إنّها مُرادف فرج بالبرتغاليّة

183
00:12:58,938 --> 00:13:01,839
بهذه الأثناء، (ميرندا) التي ما زالت"
"مضربة عن الجنس وتأكل الشوكولاتة

184
00:13:01,963 --> 00:13:05,279
لم تستطع أن تستجمع شجاعتها"
"وتطلب 7 قطع إكلير أرادتها فعلاً

185
00:13:05,363 --> 00:13:07,396
"لذا طلبَت قطعة واحدة فقط"

186
00:13:07,520 --> 00:13:11,956
قطعة كعك من فضلكَ
أي قطعة تقترح؟

187
00:13:12,081 --> 00:13:13,532
(أقترح (اللوفر

188
00:13:13,657 --> 00:13:16,185
إنّه كعك بالشوكولاتة
(بتوقيع السيّد (بايارد

189
00:13:16,268 --> 00:13:19,253
ربّاه! موافقة -
حسناً -

190
00:13:19,419 --> 00:13:21,245
50،74

191
00:13:21,409 --> 00:13:25,265
أتقصد 74 دولاراً و50 سنتاً؟ -
أجل -

192
00:13:25,390 --> 00:13:29,161
قرّرت (ميرندا) أنّها لم تحتج"
"إلى الكعك لهذه الدرجة

193
00:13:31,567 --> 00:13:35,298
خصوصاً عندما يمكنها"
"تحضير كعكة بأقل من 5 دولارات

194
00:13:35,423 --> 00:13:39,361
"يجب أن تدلّل الفتاة نفسها أحياناً"

195
00:14:02,332 --> 00:14:06,602
تراي)، أنا جالسة على البطة) -
آسف -

196
00:14:56,106 --> 00:14:58,222
لم يطلب منّي العودة للإقامة معه

197
00:14:58,346 --> 00:15:01,331
مارسنا الحب في كل الشقة
ثمّ استيقظت صباحاً

198
00:15:01,456 --> 00:15:03,818
واستقللت سيّارة أجرة وعدت إلى
(شقتي مثل مومس من (بارك أفينيو

199
00:15:03,943 --> 00:15:06,017
ألا يمكنكِ إثارة الموضوع؟ -
لا -

200
00:15:06,141 --> 00:15:09,334
وأخيراً انتصبَ قضيبه
لا أريد أن أخيفه

201
00:15:09,499 --> 00:15:12,648
لماذا لا يمكنني الحصول على
العلاقة والجنس؟ لماذا هذا أو ذاك؟

202
00:15:12,732 --> 00:15:14,723
سؤال صعب -
أريد أن أطلب الطعام -

203
00:15:14,848 --> 00:15:16,423
أين السحاقيّة؟

204
00:15:16,548 --> 00:15:19,160
اسمعا أيّتها الفتاتان
...عندما تصل إلى هنا

205
00:15:19,283 --> 00:15:21,523
يجب أن نتكلّم عن علاقتها

206
00:15:21,605 --> 00:15:23,844
كانت غاضبة لأنّنا لم نأخذها
على محمل الجد في المرّة السابقة

207
00:15:24,010 --> 00:15:27,574
أرجوكِ! ليست تقيم علاقة
تفعل ذلك كي تزعجنا فحسب

208
00:15:27,658 --> 00:15:30,975
لا أعرف
لم تمارسا الجنس بعد حتّى

209
00:15:31,100 --> 00:15:33,507
قالت إنّها تريد أن يكون ذلك مُميّزاً

210
00:15:33,588 --> 00:15:35,993
حقاً؟ -
أجل -

211
00:15:36,117 --> 00:15:40,594
حسناً، يجب أن ندعمها، هذا أصَح
أمر فعلته (سمانثا) منذ وقت طويل

212
00:15:40,720 --> 00:15:43,663
هل تريد إحداكما
مشاركتي بودينغ الشوكولاتة؟

213
00:15:43,788 --> 00:15:45,240
صباح الخير سيّداتي

214
00:15:45,364 --> 00:15:48,349
صباح الخير -
مرحباً -

215
00:15:50,380 --> 00:15:53,987
أخبرينا عن علاقتكِ
كيف تسير الأمور مع (ماريا)؟

216
00:15:54,111 --> 00:15:56,599
...حسناً، هل تعرفنَ

217
00:15:56,724 --> 00:16:00,539
أنّه عندما يحتقن المهبل
يتمدّد حجمه ويصبح بحجم قبضة اليد

218
00:16:00,661 --> 00:16:02,776
يشبه كهفاً رائعاً

219
00:16:02,943 --> 00:16:04,975
أظنّ أنّهما مارستا الجنس -
يبدو الأمر كذلك -

220
00:16:05,098 --> 00:16:07,711
ولدينا 3 فجوات في الأسفل

221
00:16:07,878 --> 00:16:10,157
حسناً
كفّي عن الكلام عن علاقتكِ

222
00:16:10,282 --> 00:16:13,431
لكنّه أمر مذهل، ثمّة أماكن
لا يستطيع القضيب بلوغها

223
00:16:13,557 --> 00:16:15,878
بعض القضبان تتدبّر أمرها جيّداً

224
00:16:16,002 --> 00:16:18,449
أرجوكِ
تملك (ماريا) 10 قضبان

225
00:16:18,615 --> 00:16:21,020
لمعلوماتكِ
أنتِ بدأت هذا الحديث

226
00:16:21,144 --> 00:16:26,119
آسفة
لكن الإصبع ليس قضيباً

227
00:16:26,244 --> 00:16:28,441
أجل
يبلغ حجم الإصبع ثلث القضيب

228
00:16:28,566 --> 00:16:31,342
لذا فعليّاً
تملك (ماريا) 3 قضبان وثلث فقط

229
00:16:31,468 --> 00:16:35,531
...يمكنني أن أؤكد لكنّ، هذا

230
00:16:35,655 --> 00:16:38,724
ليس مثل هذا

231
00:16:38,848 --> 00:16:40,839
حسناً
ضَعي ذلك جانباً

232
00:16:41,006 --> 00:16:44,195
إنّني أقول إنّ الحجم غير مُهم

233
00:16:44,278 --> 00:16:46,145
!ما الذي يحصل لكِ؟

234
00:16:46,228 --> 00:16:48,343
إنّني أتعلّم

235
00:16:48,468 --> 00:16:53,113
لا أعرف الآن كل شيء
عن الـ(بوسيتا) المهيب فحسب

236
00:16:53,193 --> 00:16:54,935
إنّه مُرادف "فرج" بالبرتغاليّة

237
00:16:55,060 --> 00:16:57,505
"الـ(بوسيتا)، "الغمد
لِنقفل هذا الموضوع

238
00:16:57,632 --> 00:17:03,394
(أهمّ أمر على الإطلاق هو أنّ (ماريا
علّمتني الترابط خلال ممارسة الجنس

239
00:17:03,518 --> 00:17:06,588
ليس مجرّد ممارسة حيوانيّة

240
00:17:06,710 --> 00:17:11,023
يتعلّق الأمر بشخصين
يمارسان الحب

241
00:17:11,147 --> 00:17:12,599
أجل

242
00:17:14,421 --> 00:17:16,744
أجل

243
00:17:19,190 --> 00:17:21,096
مرحباً -
مرحباً -

244
00:17:21,222 --> 00:17:24,041
لم أستطع اختيار قميص
الأحمر، الأزرق، لم أعرف، ادخلي

245
00:17:24,165 --> 00:17:27,025
(أحضّر (المارغريتا -
اسمع -

246
00:17:27,150 --> 00:17:29,597
انظر إلى ما اشتريت اليوم

247
00:17:29,722 --> 00:17:34,573
أوّل أسطوانة جاز مُدمجة -
لا، لا -

248
00:17:34,697 --> 00:17:37,807
لا
يجب أن تسمعي الأسطوانة العادية

249
00:17:39,215 --> 00:17:42,077
(مهلكَ، (راي
(راي)، (راي)

250
00:17:42,242 --> 00:17:44,730
!(راي)
راي)، توقّف)

251
00:17:44,855 --> 00:17:49,706
لا تشغّل أي أسطوانة
لا تركض، لا تقطّع، لا تخلط

252
00:17:49,830 --> 00:17:53,478
أيمكننا أن نجلس
ونتحادث لبعض الوقت؟

253
00:17:53,603 --> 00:17:56,755
الفتاة التي تريد التحدّث
يجب أن نتحدّث

254
00:17:56,878 --> 00:17:59,118
هل تفكّرين في مستقبل علاقتنا؟

255
00:17:59,243 --> 00:18:05,377
لا، لست هذه الفتاة
لست أي فتاة، أريد التكلّم فحسب

256
00:18:05,502 --> 00:18:10,478
الكلام، كما تعرف
مثل من أين أنتَ؟

257
00:18:10,602 --> 00:18:12,550
(قلتَ شيئاً عن شاطىء (جيرسي

258
00:18:12,677 --> 00:18:15,663
أجل
أمضيت فترتي صيف هناك

259
00:18:15,745 --> 00:18:18,854
كنت أعمل على الممشى الخشبي
كنت أقصد وأصدقائي مكاناً لصيد الحمام

260
00:18:18,977 --> 00:18:21,466
على شاطىء (جيرسي)؟ -
في (نيويورك) أثناء ارتيادي الجامعة -

261
00:18:21,590 --> 00:18:25,404
!وأطلِق الهدف
لماذا لا يوجد مكان لصيد الحَمام هنا؟

262
00:18:25,528 --> 00:18:29,303
يروقني صيد الحَمام، يجب أن أفتح
مكاناً بـ(نيويورك)، ربما أبيع النادي

263
00:18:29,426 --> 00:18:33,323
الذرة المعلّبة، متى أكلتِ ذلك آخر مرّة؟
يبدو ذلك جيّداً الآن

264
00:18:33,447 --> 00:18:37,345
هل تشعرين بالجوع؟ -
...لا، لأنّني أذكر -

265
00:18:37,469 --> 00:18:40,744
(تناولت فطيرة لحم مرة في (فيغاس
...(وكانت مليئة بالذرة، (تامي

266
00:18:40,869 --> 00:18:45,846
بينما كان (راي) يتكلم، أدركت"
"أنّه ليس عفوياً وغامضاً ومثيراً

267
00:18:45,967 --> 00:18:49,948
أقصد وسط مدينة (فيغاس) القديم -
"كان يعاني مرض نقص الانتباه" -

268
00:18:50,074 --> 00:18:52,022
...كانت أمّي تحتسي -
"...أي علاقة" -

269
00:18:52,146 --> 00:18:54,551
يمكن أن أقيمها مع رجل"
"لا يمكنني التحدّث معه حتّى؟

270
00:18:54,675 --> 00:18:57,745
قشرة الفطيرة هشّة -
"توجّب أن أنهي علاقتنا" -

271
00:18:57,869 --> 00:18:59,444
أتحبّين الفطائر؟

272
00:19:01,226 --> 00:19:03,589
(راي)

273
00:19:03,716 --> 00:19:07,279
أتريد العزف على جسدي؟ -
أجل -

274
00:19:07,405 --> 00:19:09,685
"في النهاية"

275
00:19:15,282 --> 00:19:17,852
في هذه الأثناء"
"...في الجزء الأعلى من المدينة

276
00:19:17,976 --> 00:19:20,091
كنت أفكّر -
"(منحَت (شارلوت) (تراي" -

277
00:19:20,215 --> 00:19:22,040
فرصة أخرى ليطلب منها"
"الانتقال للعيش معه

278
00:19:22,164 --> 00:19:26,021
سأقول ذلك فحسب

279
00:19:26,145 --> 00:19:30,914
عندما ينتصب قضيبي في المرة التالية
هلاّ تقبلين بأخذ قياسه؟

280
00:19:31,036 --> 00:19:33,941
!ماذا؟! كلاّ

281
00:19:34,064 --> 00:19:35,638
أتفهّم ذلك
إنّه تصرّف صبياني

282
00:19:35,763 --> 00:19:40,739
أعرف ذلك
لكنّني لم أره قط على هذا النحو

283
00:19:40,863 --> 00:19:42,979
سأستحمّ

284
00:19:44,139 --> 00:19:47,537
لم تكن (شارلوت) من اللواتي"
"يهتممنَ كثيراً بأمر القضبان

285
00:19:47,662 --> 00:19:52,224
"والآن يدير قضيب حياتها"

286
00:19:53,386 --> 00:19:54,879
انسي الأمر

287
00:20:01,510 --> 00:20:06,404
بينما كانت (شارلوت) تغسل"
"شعرها بدأ يثور غضبها فعلاً

288
00:20:06,528 --> 00:20:11,463
مَن كان يظن نفسه؟"
"كان زوجها وكانت زوجته

289
00:20:11,586 --> 00:20:16,519
ما الذي كان يحصل في هذا الكابوس"
"في أعلى الطرف الشرقي بالمدينة؟

290
00:20:16,644 --> 00:20:21,454
!(تراي)
سئمت أن أكون متزوّجة بقضيبكَ

291
00:20:21,579 --> 00:20:24,980
أنا إنسانة
ويفترض أنّ هذه علاقة

292
00:20:25,100 --> 00:20:27,923
وانتهيت من توخّي الحذر الشديد

293
00:20:28,048 --> 00:20:32,027
لا تتكلّمي عن العودة للإقامة
هنا أمام قضيبه لأنّه قد يرتخي

294
00:20:32,109 --> 00:20:37,416
والقضيب يحب هذا ولا يحب ذلك
!ويريد القضيب أن يتم أخذ قياسه

295
00:20:37,582 --> 00:20:39,656
كانت مجرّد فكرة -
إليكَ فكرة أخرى -

296
00:20:39,780 --> 00:20:42,433
يمكنكَ أن تقحم
هذا الزواج في مؤخّرتكَ

297
00:20:42,557 --> 00:20:44,796
شارلوت)، لا تذهبي) -
لا -

298
00:20:44,922 --> 00:20:48,113
سأذهب إلى شقتي
التي أسكنها بعقد إيجار

299
00:20:48,279 --> 00:20:53,006
أتمنّى لكَ ولقضيبكَ ليلة رائعة جدّاً

300
00:21:06,190 --> 00:21:11,869
في هذه الأثناء، كان صبر"
"ميرندا) قد عيل أيضاً، مع نفسها)

301
00:21:37,825 --> 00:21:40,230
مرحباً"
"هذه أنا، اترك رسالة صوتيّة

302
00:21:40,355 --> 00:21:44,336
أعرف أنّكِ منشغلة الآن على الأرجح
في ممارسة الجنس المُفجّر للعقل

303
00:21:44,460 --> 00:21:48,232
لكنّني أشعر بأنّه يجب أن تعرفي
(أنّ صديقتكِ (ميرندا هوبز

304
00:21:48,357 --> 00:21:52,959
أخذَت للتو قطعة كعك
من سلّة النفايات وأكلتها

305
00:21:53,084 --> 00:21:59,054
ستحتاجين إلى هذه المعلومة عندما
(تدخلينني إلى مستشفى (بيتي كروكر

306
00:22:14,270 --> 00:22:16,096
"أدركَت (ميرندا) في تلك الليلة"

307
00:22:16,221 --> 00:22:19,743
أنّها كانت تستخدم"
"الشوكولاتة كبديل لممارسة الجنس

308
00:22:19,868 --> 00:22:24,345
"واحتاجت الآن إلى بديل للشوكولاتة"

309
00:22:30,109 --> 00:22:32,805
"انتهى الإضراب رسميّاً"

310
00:22:35,085 --> 00:22:36,576
!هذا مِثالي

311
00:22:36,700 --> 00:22:41,013
وعندما ظنّت"
"أنّها تعرف كل شيء عن النساء

312
00:22:43,128 --> 00:22:47,731
تسبّبَت (سمانثا) بحدوث"
"القذف النسائي المُخادع جدّاً

313
00:22:47,895 --> 00:22:52,788
هل كان ذلك جيّداً أو سيّئاً؟ -
كان جيّداً جدّاً -

314
00:22:53,120 --> 00:22:56,770
(حصلت (سمانثا"
"على العلاقة والجنس

315
00:22:56,892 --> 00:23:01,039
في الواقع"
"جنس أكثر ممّا توقّعَت

316
00:23:02,823 --> 00:23:04,770
أريد بعض الماء

317
00:23:04,895 --> 00:23:06,967
أتريدين بعض الماء؟

318
00:23:08,046 --> 00:23:09,952
سأعود حالاً -
"في الصباح التالي" -

319
00:23:10,077 --> 00:23:13,559
استيقظت مع فكرة جديدة"
"ربّما (راي) مثل الجاز

320
00:23:13,683 --> 00:23:15,883
"وبدلاً من محاولة جعله رجلاً آخر"

321
00:23:16,007 --> 00:23:19,406
احتجت إلى التخلّي عن ذلك"
"وتقديره لما هو عليه

322
00:23:19,530 --> 00:23:23,966
"جنس مُفجّر فعلاً للعقل"

323
00:23:37,235 --> 00:23:39,306
(راي)

324
00:23:44,531 --> 00:23:49,010
(لكن لسوء الحظ، شعرت بأن (راي"
"فقدَ اهتمامه بالعزف على جسدي

325
00:23:49,092 --> 00:23:52,369
"وانتقلَ إلى آلة موسيقيّة أخرى"

326
00:24:01,367 --> 00:24:06,464
صباح الخير سيّدتي -
صباح الخير -

327
00:24:06,589 --> 00:24:12,518
...تركتِ شيئاً في
في الشقة

328
00:24:17,161 --> 00:24:23,381
شارلوت)، أريدك أن تعودي للعيش)
معي وتتخلصي من هذه الشقّة القديمة

329
00:24:23,506 --> 00:24:26,449
وأن تبقي طيلة الليل، كل ليلة

330
00:24:26,573 --> 00:24:30,304
،وأن تستيقظي بجانبي كل صباح
وأن تكوني زوجتي

331
00:24:31,878 --> 00:24:35,280
حقاً؟ -
أجل -

332
00:24:35,404 --> 00:24:38,930
ناقشت هذا الأمر مع قضيبي
ووافقَ كلانا على ذلك

333
00:24:40,794 --> 00:24:43,074
لا أريد أن أخسركِ مُجدّداً

334
00:24:44,817 --> 00:24:48,921
(شارلوت يورك ماكدوغل)

335
00:24:49,045 --> 00:24:51,449
هل تقبلين بي زوجاً مرةً أخرى؟

336
00:24:51,616 --> 00:24:56,799
(أجل يا (تراي ماكدوغل
سأتزوّجكَ

337
00:25:19,643 --> 00:25:22,919
خلال عودتي إلى بيتي"
"بعد موعد كوارثي آخر

338
00:25:23,168 --> 00:25:26,692
قلقت بشأن وجود سبب"
"لتسميته الجنس المفجّر للعقل

339
00:25:26,817 --> 00:25:31,337
ربّما هذا النوع من التواصل الجسدي"
"يزيل فرصة إقامة تواصل فِكري

340
00:25:31,504 --> 00:25:35,109
"أو ربّما من الممكن إيجاد كليهما"

341
00:25:35,233 --> 00:25:38,883
هذا ما كنت آمل به"
"لأنّ الجنس الرائع رائع

342
00:25:39,008 --> 00:25:43,235
لكنّني ما زلت أحب أغنية"
"يمكنني أن أغنّي مع إيقاعها المُتناسق

