1
00:00:36,417 --> 00:00:39,862
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:48,453 --> 00:00:51,192
(تكون مدينة (نيويورك"
"أحياناً مكاناً مرعباً

3
00:00:51,899 --> 00:00:55,218
مرحباً، أريد قهوة
وفطيرة موفينية لو سمحت

4
00:00:55,343 --> 00:00:56,880
سعرها 50،7 دولاراً

5
00:00:56,962 --> 00:00:59,908
لكن لا شيء يُرعب أكثر"
"من احتمال اللقاء مصادفةً بحبيب قديم

6
00:01:00,033 --> 00:01:02,690
"قبل احتساء قهوة الصباح حتى" -
ميراندا)؟) -

7
00:01:03,771 --> 00:01:06,924
جعلتني أحرق لساني -
عليّ التمرّن على عدم فعل ذلك، عذراً -

8
00:01:07,048 --> 00:01:08,709
يا إلهي، تبدين رائعة

9
00:01:08,834 --> 00:01:10,243
كيف حالك؟ -
بخير -

10
00:01:10,369 --> 00:01:12,984
تعلم، الحياة المملّة
ما أخبارك الجديدة؟

11
00:01:13,774 --> 00:01:16,138
أظنّ ذلك يعني
أنك لم تتلقّي الدعوة بعد

12
00:01:17,134 --> 00:01:19,875
لا، دعوة لحضور ماذا؟

13
00:01:20,415 --> 00:01:22,198
سأفعل ذلك أخيراً

14
00:01:22,655 --> 00:01:24,565
سأفتح بار خاص بي الخاصة

15
00:01:25,063 --> 00:01:27,636
!يا للروعة
ستيف) أنت تمزح)

16
00:01:27,760 --> 00:01:29,297
...هذا -
هذا مخيف، صحيح؟ -

17
00:01:29,421 --> 00:01:31,705
وسيحصل قريباً
سيتمّ الٔامر السبت المقبل

18
00:01:31,829 --> 00:01:33,488
أودّ فعلًا أن تحضري

19
00:01:34,111 --> 00:01:38,469
ميراندا)، تذكرين (جيسيكا)؟) -
أجل، طبعاً، بالتأكيد، أجل -

20
00:01:38,593 --> 00:01:42,289
إذاً ستحضرين يوم السبت المقبل؟ -
نودّ رؤيتك هناك -

21
00:01:44,404 --> 00:01:47,685
(استعملت صيغة الجمع معه (كاري
أمامي

22
00:01:47,767 --> 00:01:49,759
ميراندا)، لا أزال نائمة)

23
00:01:49,883 --> 00:01:53,039
كيف يعقل أنك اختبرت مأساة مصغّرة
عاطفية في هذا الوقت المبكر؟

24
00:01:53,164 --> 00:01:55,860
يستحيل أن أحضر افتتاحيته، صحيح؟
أتخالين أنه يجدر بي الذهاب؟

25
00:01:56,193 --> 00:01:59,099
دعيني أفكّر للحظة

26
00:01:59,224 --> 00:02:01,713
ما يغيظني حقاً
أنها كانت فكرتي

27
00:02:01,837 --> 00:02:03,955
قلت له بنفسي
أن يفتح بار خاص به أصلًا

28
00:02:04,080 --> 00:02:06,281
لكن هل أحصل على أيّ تقدير؟ -
لا أظنّ ذلك، لا -

29
00:02:06,404 --> 00:02:08,687
لا، طبعاً لا، هذا مثير للغيظ

30
00:02:08,811 --> 00:02:10,804
لمَ لم يبدِ هذا الطموح
الجامح حين كان معي؟

31
00:02:10,929 --> 00:02:14,332
لعلّك ألهمته بذلك
(لعلّه أطلق على الحانة اسم (ميراندا

32
00:02:14,498 --> 00:02:17,776
(أو (هوبز نوب

33
00:02:17,901 --> 00:02:21,388
(أسمى الحانة (سكاوت)، (كاري
تيمّناً بكلبه

34
00:02:21,845 --> 00:02:23,920
لن أحضر تلك الافتتاحية -
عليك أن تحضري -

35
00:02:24,044 --> 00:02:25,788
أصبحتما صديقَين الٓان، صحيح؟

36
00:02:25,913 --> 00:02:28,072
هذا ما يفعله الٔاصدقاء -
حقاً؟ -

37
00:02:28,529 --> 00:02:30,479
أنت صديقتي
أيعني ذلك أنه عليك مرافقتي؟

38
00:02:31,018 --> 00:02:35,624
بالتأكيد، حتماً
هذا هو دور الٔاصدقاء

39
00:02:35,749 --> 00:02:37,950
انسي الٔامر، لن أذهب

40
00:02:38,074 --> 00:02:40,107
إلى أين؟ -
ما الٔامر؟ -

41
00:02:40,232 --> 00:02:45,587
ستيف برايدي) و... (إيدن شو)؟) -
كيف حصل ذلك؟ -

42
00:02:45,876 --> 00:02:51,480
لمَ هما صديقان حتى؟ -
(وفق حبيبة (ستيف)، (جيسيكا -

43
00:02:51,646 --> 00:02:54,137
التي أجابت على هاتفه
بينما كان يأخذ دشاً هذا الصباح

44
00:02:54,262 --> 00:02:57,457
(يروقني كيف تقولين (جيسيكا
وكأنه اسمها المزعوم

45
00:02:57,623 --> 00:03:01,692
إيدن) هو شريك (ستيف) الصامت) -
لمَ لم أحصل على دعوة يا ترى؟ -

46
00:03:01,817 --> 00:03:03,725
يمكنك الحصول على دعوتي عزيزتي
لٔانني لن أذهب

47
00:03:03,850 --> 00:03:06,424
بربّك (كاري)، إنها حفلة ضخمة
قد لا ترينه على الٔارجح

48
00:03:06,548 --> 00:03:10,408
ليست حفلة
إنها عرض لعلاقاتنا التي منيت بالفشل

49
00:03:10,741 --> 00:03:14,766
في ما بعد، ستقولين لي إنّ الشاب الذي
واعدته في حفلة التخرّج هو مساعد النادل

50
00:03:15,265 --> 00:03:18,378
أظنّ أنه من الجيّد أنّ (إيدن) دعاك
يعني أنه مستعدّ لتكونا صديقَين

51
00:03:18,503 --> 00:03:20,702
لا أعلم ما معنى ذلك، لكنني أعلم أنني
لا أريد اكتشاف الٔامر في الحفلة

52
00:03:20,826 --> 00:03:25,184
"يعني "سامحتك، أرجوك احضري -
هذه محاولة جيّدة، لن أذهب -

53
00:03:25,392 --> 00:03:27,343
سأرافقك -
شكراً -

54
00:03:27,509 --> 00:03:30,042
أتريان؟ (سمانثا) هي صديقتي

55
00:03:30,167 --> 00:03:33,819
سأخرج برفقة (سمانثا) وحبيبتها السحاقية
وأنا فخورة بذلك

56
00:03:33,944 --> 00:03:38,177
دعينا لا ندعو (ماريا)، يمكنني التحرّر
لتلك الٔامسية من هذا القيد الثقيل

57
00:03:38,383 --> 00:03:40,627
لا تقولي لي إنك تمرّين
بفترة ركود سحاقي

58
00:03:40,751 --> 00:03:44,777
جلّ ما نفعله هو التمدّد
الاستحمام سوية والتحدّث عن المشاعر

59
00:03:44,902 --> 00:03:48,304
أظنّ أنّ ذلك يسمّى علاقة -
لا أعلم كيف تفعلون ذلك -

60
00:03:48,428 --> 00:03:52,456
كلّ تلك الثرثرات العاطفية مرهقة -
أعلم، ألا تكرهين ذلك؟ -

61
00:03:53,119 --> 00:03:54,447
!يا للنساء

62
00:03:54,988 --> 00:03:58,641
في ذلك المساء كانت (سمانثا) مصمّمة"
"على إخراج (ماريا) من حوض الاستحمام

63
00:03:58,805 --> 00:04:00,175
"للتجوّل في المدينة"

64
00:04:00,258 --> 00:04:04,574
لا أفهم سبب خروجنا مع هذا الحشد
وسط كلّ هذا الدخان

65
00:04:04,700 --> 00:04:07,938
في حين يمكننا الاسترخاء
في المنزل سوية

66
00:04:08,063 --> 00:04:11,507
ارتأيت أنه من المسلّي نقل علاقتنا
إلى اليابسة بداعي التغيير

67
00:04:11,632 --> 00:04:13,209
...هذا كلّ ما في الٔامر، إضافةً إلى ذلك

68
00:04:13,376 --> 00:04:16,321
من غير المسلّي أن تغسلي نفسك
إن لم تتّسخي قليلًا أوّلًا

69
00:04:16,446 --> 00:04:20,307
سمانثا جونز)، ماذا ستشربين)
هذا المساء، عزيزتي؟ كالعادة؟

70
00:04:20,474 --> 00:04:24,292
(براين) يعدّ شراب الـ(موهيتو)
الٔاكثر خطورة في المدينة

71
00:04:24,790 --> 00:04:27,570
(سأقدّم إليكما كأسَي (موهيتو
على حساب البار

72
00:04:28,400 --> 00:04:31,390
هذا مكان مسلٍ، أليس كذلك؟ -
مرحباً يا فاتنة -

73
00:04:31,514 --> 00:04:36,453
شون ساليفان)، ماذا تفعل في المدينة؟) -
عدت بداعي الٔاعمال لبضعة أسابيع -

74
00:04:36,620 --> 00:04:39,192
ماذا ستفعلين يوم السبت المقبل؟ -
السبت؟ -

75
00:04:39,316 --> 00:04:42,930
لدينا مشاريع ليوم السبت -
حسناً -

76
00:04:43,052 --> 00:04:46,830
ما رأيك بالخروج لاحقاً؟
سأتّصل بك

77
00:04:48,076 --> 00:04:52,226
ماذا يعني بقوله "لاحقاً"؟ -
لا يمكن ترجمة ذلك -

78
00:04:52,392 --> 00:04:56,001
كنت أجهل أننا سنفعل شيئاً يوم السبت
سبق أن وعدت الفتيات بالخروج برفقتهنّ

79
00:04:56,085 --> 00:05:00,859
أيجدر بي الحضور؟ أنا فتاة -
...لا عزيزتي، أعلم لكن -

80
00:05:00,982 --> 00:05:06,048
...بما أنك لا تحبّين الخروج ارتأيت أن -
تفضّلا سيّدتاي، استمتعا -

81
00:05:07,334 --> 00:05:08,788
سأنهي عملي عند الرابعة

82
00:05:14,640 --> 00:05:18,914
كان على (سمانثا) مواجهة ماضيها"
"وكانت (شارلوت) تواجه مستقبلها

83
00:05:19,247 --> 00:05:21,987
بما أنّ (تراي) ما عاد يواجه صعوبة"
"في الانتصاب في غرفة النوم

84
00:05:22,112 --> 00:05:24,519
لم تجد أيّ سبب"
"يجعل من سريرهما قاسياً كذلك

85
00:05:32,281 --> 00:05:35,891
باني)... مرحباً)
ماذا تفعلين هنا؟

86
00:05:36,016 --> 00:05:38,549
(حين أخبرني (تراي
أنكما تبتاعان سريراً جديداً

87
00:05:38,674 --> 00:05:42,823
أصررت على مساعدته
فقد اخترت السرير الذي يستعمله الٓان

88
00:05:42,990 --> 00:05:44,858
أكنت تجهلين ذلك؟
(إنه ماركة (شيبندايل

89
00:05:45,024 --> 00:05:51,084
لا، أين (تراي)؟ -
ما زال في المستشفى على ما أظنّ -

90
00:05:51,373 --> 00:05:54,654
لا تخافي
سنجد فراشاً يناسب الٕاطار

91
00:05:55,359 --> 00:06:00,921
أتعلمين؟ كنا نأمل إيجاد سرير
أكبر حجماً وأقل صلابة

92
00:06:01,379 --> 00:06:05,860
عزيزتي، أؤمن بحزم بالفراش الصلب

93
00:06:05,984 --> 00:06:09,263
انظري، إنه الكشكش المثالي
الواقي من الغبار

94
00:06:09,429 --> 00:06:14,244
الواقي من الغبار المثلث من خمس ثنيات
أملك واحداً مماثلًا

95
00:06:14,783 --> 00:06:20,096
في الواقع (باني)، معظم الٔاسرّة الجديدة
لا تتطلّب حتى كشكشاً للواقية من الغبار

96
00:06:20,221 --> 00:06:24,124
يا ابنتي العزيزة، يستحيل
ألّا يكون لديك كشكش واقٍ من الغبار

97
00:06:24,249 --> 00:06:25,907
مظهر السرير قبيح بدونه

98
00:06:29,063 --> 00:06:35,870
هذا مذهل، جميل ومتين -
مرحباً يا فتاتاي العزيزتان -

99
00:06:35,995 --> 00:06:37,489
عذراً على تأخري

100
00:06:37,612 --> 00:06:41,680
حسب ما أرى بدأت بدوني أمي -
تراي)، عليك التمدّد وتحسّس السرير) -

101
00:06:41,805 --> 00:06:43,549
إنه مذهل

102
00:06:44,585 --> 00:06:50,772
مرحباً، إنه مريح، أليس كذلك؟

103
00:06:51,021 --> 00:06:52,515
شارلوت)، عليك أن تجرّبيه حقاً)

104
00:06:52,598 --> 00:06:56,459
...كنت أفكّر في -
شارلوت) بحقّ السماء، تمدّدي) -

105
00:07:02,228 --> 00:07:04,508
إنه رائع

106
00:07:09,863 --> 00:07:13,103
...عذراً، إنه بغاية -
الصلابة -

107
00:07:13,394 --> 00:07:16,796
حسناً، إذاً نبحث عن سرير أنعم -
(سرير مع كشكش واقٍ للغبار (تراي -

108
00:07:16,920 --> 00:07:19,412
كما تريدين أمي، أنت الٔادرى

109
00:07:39,127 --> 00:07:41,287
تسمع ذلك الضجيج أيضاً (فاتي)؟

110
00:07:43,280 --> 00:07:46,598
أظنّ أنّ هناك شبحاً في منزلي -
أظنّ أنه عليك تكرار ما قلته -

111
00:07:46,723 --> 00:07:49,960
سمعت أصواتاً غريبة مساء أمس
فوقي مباشرةً

112
00:07:50,085 --> 00:07:53,322
سمع الهرّ الٔاصوات أيضاً -
إن سمعها الهرّ -

113
00:07:53,738 --> 00:07:59,757
ليس شبحاً، إنه مجرّد جار غريب
يتنقل ليلًا أو ما إلى ذلك

114
00:07:59,882 --> 00:08:01,624
هذا ما خلته أيضاً في البداية

115
00:08:01,915 --> 00:08:03,949
لكن هذا الصباح، اصطحبني البوّاب
إلى الطابق العلوي

116
00:08:04,073 --> 00:08:10,382
ولا أحد يعيش هناك
المكان فارغ بالكمال

117
00:08:10,507 --> 00:08:13,661
وأعلم أنّ الٔامر يبدو جنونياً
لكن مساء أمس... شعرت بذلك

118
00:08:13,994 --> 00:08:17,645
هل شعر الهرّ بذلك أيضاً؟ -
اقشعرّ شعر بدني بالكامل -

119
00:08:18,268 --> 00:08:22,211
كان لدى جدتي شبح
وأخيراً كان عليها أن تطلب منه المغادرة

120
00:08:22,295 --> 00:08:24,245
هذا بالتحديد ما يفترض بك فعله

121
00:08:24,370 --> 00:08:28,024
واجهي الشبح
اعترفي بوجوده ثمّ أطلقيه

122
00:08:28,148 --> 00:08:30,596
وكيف تعرفين ذلك؟ -
يعلم الجميع ذلك -

123
00:08:30,762 --> 00:08:35,161
ما لا أفهمه هو: لمَ الٓان؟
كنت أعيش هناك منذ عامين

124
00:08:35,286 --> 00:08:38,608
حين كنت أعيش بمفردي
كنت أشعر بخوف مماثل طوال الوقت

125
00:08:39,024 --> 00:08:41,305
(لكن بعد أن عدت للعيش مع (تراي
أشعر بأمان

126
00:08:41,471 --> 00:08:45,704
ماذا تقصدين (شارلوت)؟
لديّ شبح لٔانني عزباء، هذا تمييز

127
00:08:48,320 --> 00:08:52,138
نيويورك) تنتابها الٔاشباح حتماً)"
"عاشقون قديمون، أحبّاء سابقون

128
00:08:52,263 --> 00:08:54,007
أيّ شخص لديكم"
"مشاكل غير محلولة معه

129
00:08:54,131 --> 00:08:57,992
من المحتّم عليكم أن تلتقوا به مراراً"
"وتكراراً إلى أن تعالجوا تلك المسائل

130
00:08:58,240 --> 00:09:00,440
كانت علاقتي بـ(إيدن) منسية"
"منذ وقت طويل

131
00:09:00,566 --> 00:09:04,300
لكن بسبب دعوة"
"عاد فجأة إلى البروز في حياتي

132
00:09:04,799 --> 00:09:06,459
"أو هل كان موجوداً فيها على الدوام؟"

133
00:09:06,584 --> 00:09:10,027
كالكرسي الذي صنعه والذي لم أتمكّن"
"يوماً من إقناع نفسي ببيعه

134
00:09:12,312 --> 00:09:16,338
حين تموت العلاقة"
"...هل نتخلّى حقاً عن الشبح

135
00:09:16,629 --> 00:09:20,571
أو هل تبقى أرواح العلاقات السابقة"
"تنتابنا إلى الٔابد؟

136
00:09:26,839 --> 00:09:29,994
لمَ لم تعرّفيني بذلك الرجل (شون)؟

137
00:09:33,439 --> 00:09:37,007
ليس بالشخص الهام
مجرّد شاب كنت أضاجعه

138
00:09:38,544 --> 00:09:43,980
ماذا عن الساقي؟ -
لا أهمّية له، مجرّد شاب كنت أضاجعه -

139
00:09:46,015 --> 00:09:51,412
ولمَ لم تخبري أولئك الٔاشخاص
غير المهمّين

140
00:09:51,578 --> 00:09:57,597
أنك على علاقة مع أحد الٓان؟ -
ما الذي يفترض بي قوله؟ -

141
00:09:57,722 --> 00:10:02,120
مرحباً، هذه عشيقتي السحاقية؟"
"وملاحظة، ما عدت أستعمل القضبان؟

142
00:10:02,744 --> 00:10:05,025
من أتى على ذكر القضبان؟

143
00:10:05,357 --> 00:10:09,510
كنت أتحدّث عن علاقتنا -
بالتأكيد -

144
00:10:13,120 --> 00:10:17,767
هل تفتقدين إلى الرجال؟
أهذا ما هو عليه الٔامر؟

145
00:10:19,554 --> 00:10:26,732
يمكنك إخباري، علينا مناقشة الٔامر -
مزيد من الكلام؟ -

146
00:10:28,768 --> 00:10:35,118
حسناً، سأتولّى الكلام
كم رجلًا ضاجعت؟

147
00:10:36,032 --> 00:10:38,895
كم امرأة ضاجعت؟ -
12 -

148
00:10:42,425 --> 00:10:45,038
هل ضاجعت أكثر من 12 رجلًا؟

149
00:10:48,649 --> 00:10:51,182
لمَ نتحدث بهذا الٔامر أصلًا؟

150
00:10:51,306 --> 00:10:56,453
لمَ تخشين الكلام إلى هذا الحدّ؟
تتجنّبين ذلك دوماً

151
00:10:56,578 --> 00:11:01,973
لست أتجنّب ذلك
أحاول التقرّب منك أكثر

152
00:11:02,555 --> 00:11:09,404
لا، لا، ليس هكذا
ليس بواسطة هذا

153
00:11:10,110 --> 00:11:15,215
لا يمكنني بكلّ بساطة أن أشعر بالٕاثارة
سريعاً، في النهاية لست رجلًا

154
00:11:16,792 --> 00:11:20,901
أتعلمين؟ أظنّني أصبحت نظيفة الٓان

155
00:11:26,796 --> 00:11:29,202
في ذلك المساء"
"شعرت (شارلوت) أن شبحاً يطاردها

156
00:11:29,369 --> 00:11:32,150
من قبل الكشاكش الواقية من الغبار"
"(البط و(باني

157
00:11:32,316 --> 00:11:35,262
تولّت والدتك تصميم الديكور
في هذه الشقة بأكملها، أليس كذلك؟

158
00:11:35,388 --> 00:11:37,255
بالتأكيد، تهتمّ أمي
بتصميم جميع منازلنا

159
00:11:37,422 --> 00:11:42,942
كان يجدر بي أن أحزر
الٔانسجة المربّعة النقش والبطّات البرّية

160
00:11:43,358 --> 00:11:44,644
ألا تروقك؟ -
لا -

161
00:11:44,810 --> 00:11:47,466
كأننا نعيش في متحف
البشاعة الطبيعية

162
00:11:48,545 --> 00:11:53,775
تراي)، إن كنا جديين حقاً)
بشأن البدء من جديد مع زواجنا

163
00:11:53,900 --> 00:11:58,673
وجعل هذا المنزل لنا
يجدر به أن يُظهر ذوقنا، صحيح؟

164
00:11:59,296 --> 00:12:05,646
من الواضح أنني أفتقر إلى الذوق -
إذاً ليكن ذوقي من أجلنا -

165
00:12:05,979 --> 00:12:09,216
عزيزتي، أنفقت أمي مالًا كثيراً
وأمضت وقتاً كثيراً على تصميم هذا المكان

166
00:12:09,422 --> 00:12:15,774
أفهم ذلك، لكنني زوجتك
لذا ربما يجدر بي مكالمتها

167
00:12:15,899 --> 00:12:18,431
لا، دعيني أكلّمها
قد يكون ذلك أسهل

168
00:12:19,260 --> 00:12:21,418
غداً حين تحضر لتناول وجبة
ما بين الفطور والغداء

169
00:12:21,543 --> 00:12:26,273
سأجلس برفقتها وأقول لها هذا ببساطة
ليس ذوقك أيّ ذوقنا

170
00:12:27,853 --> 00:12:29,513
علينا التخلّص من الحيوانات

171
00:12:32,584 --> 00:12:36,485
"...لكن في الصباح التالي" -
(هيا انهض (جورج ماكفادم -

172
00:12:36,609 --> 00:12:38,271
لقد طلع الصباح

173
00:12:38,437 --> 00:12:40,513
لم يكن (تراي) بحالة"
"تسمح له بمكالمة أحد

174
00:12:41,053 --> 00:12:44,913
مرحباً أمي -
عزيزي ما الخطب؟ هل أنت مريض؟ -

175
00:12:45,037 --> 00:12:46,946
...دع أمك تفحصك -
لديّ التهاب في الحلق -

176
00:12:47,900 --> 00:12:52,923
شارلوت) اتّصلي بمنزلي واطلبي)
من (جينيفا) أن تحضر بعض الحساء

177
00:12:53,089 --> 00:12:55,082
وحقيبتي لتمضية الليلة هنا

178
00:12:55,621 --> 00:12:57,531
أعلم أنك منشغلة هذا الٔاسبوع
في صالة العرض

179
00:12:57,656 --> 00:13:00,976
وحريّ بي البقاء في غرفة الضيوف
(إلى أن يشفى (تراي

180
00:13:01,765 --> 00:13:04,502
شارلوت)، ما سبب وجود)
هذه البطّة البرية هنا؟

181
00:13:04,628 --> 00:13:10,106
إنها تعيش في المكتب -
(أجل (باني -

182
00:13:11,144 --> 00:13:15,586
بما أنني لم أرد المخاطرة بمواجهة غريبة"
"(أمام الجميع خلال افتتاحية (إيدن

183
00:13:15,710 --> 00:13:17,786
"أردت أقلّه أن أقوم بخطوة"

184
00:13:18,284 --> 00:13:23,556
عربون شكر صغير على دعوتي"
"على كونه أكثر شجاعة مني

185
00:13:23,888 --> 00:13:26,917
وعلى الاقتراح أقلّه"
"بأنه يمكننا أن نكون صديقين

186
00:13:35,469 --> 00:13:36,839
مرحباً؟

187
00:13:37,833 --> 00:13:40,947
لم أجد له أثر"
"لكنني رأيته في كلّ مكان

188
00:13:41,695 --> 00:13:46,052
في بار خشب الماهوغاني"
"الٔارضية الخشبية، السقف المنحوت

189
00:13:46,343 --> 00:13:50,369
(كان المكان برمّته يبدو كـ(إيدن"
"ويوحي بوجوده

190
00:13:50,493 --> 00:13:52,570
مرحباً -
مرحباً -

191
00:13:52,695 --> 00:13:56,346
ماذا تفعلين هنا؟ -
كنت في الجوار -

192
00:13:56,512 --> 00:13:59,211
ولم أتمكّن من مقاومة المرور بكم
لٔالقي نظرة مسبقة على المكان

193
00:13:59,377 --> 00:14:05,105
هل أتت (ميراندا) برفقتك؟ -
لا، لن أتمكّن من حضور الافتتاحية -

194
00:14:05,271 --> 00:14:10,418
(لذا أردت وحسب أن أشكر (إيدن

195
00:14:10,542 --> 00:14:14,857
...على دعوتي لذا
(إنها شجيرة (مالبيري

196
00:14:14,983 --> 00:14:18,012
...لٔانّ الحانة في -
(شارع (مالبيري -

197
00:14:18,137 --> 00:14:20,213
أجل

198
00:14:20,379 --> 00:14:28,099
...كاري) هذا لطف بالغ منك لكن)
لم يقدم (إيدن) على دعوتك بل أنا

199
00:14:28,803 --> 00:14:30,590
أنت دعوتني؟ -
أجل -

200
00:14:30,715 --> 00:14:35,197
لٔانني ارتأيت أنّ (ميراندا) ستشعر
...بارتياح أكبر إن علمت بحضورك لذا

201
00:14:35,321 --> 00:14:41,921
إذاً (إيدن) لم يقدم على دعوتي -
...لا، ليس بالتحديد لكن -

202
00:14:42,046 --> 00:14:45,573
"(ستيف)" -
عليّ أن أذهب -

203
00:14:45,698 --> 00:14:47,026
(كاري)

204
00:14:48,978 --> 00:14:52,340
في ذلك المساء"
"لم أكن الوحيدة التي ينتابها شيء

205
00:14:59,769 --> 00:15:01,140
"بعد اتّصال هاتفي"

206
00:15:01,265 --> 00:15:03,007
هل يحبّ الشبح بسكويت (أوريو)؟

207
00:15:03,131 --> 00:15:06,743
في هذه اللحظة، آمل أن يكون هناك شبح
وإلّا أكون مجنونة

208
00:15:06,868 --> 00:15:08,817
تقولين ذلك كأنه اقتراح
بأحد الاحتمالَين

209
00:15:09,150 --> 00:15:13,714
أعلم، آسفة لٔانني أحضرتك إلى هنا
كنت بحاجة إلى وجود شخص آخر هنا

210
00:15:14,547 --> 00:15:17,452
لٔانّ الهرّ شاهِد لا يمكن التعويل عليه -
لا عليك -

211
00:15:17,577 --> 00:15:20,979
تفقّدت بند المنزل المسكون
الذي نادراً ما يُنفِذ لعقد الصديقة العزيزة

212
00:15:21,105 --> 00:15:22,765
أنت مؤمّنة بالكامل

213
00:15:23,180 --> 00:15:25,047
"في غضون ذلك، مقابل المنتزه"

214
00:15:25,213 --> 00:15:28,286
(كانت (شارلوت) منتابة بقرار (باني"
"تمضية الليلة معهما

215
00:15:28,410 --> 00:15:30,110
"وعجزت عن النوم أيضاً"

216
00:15:35,301 --> 00:15:37,417
باني)، ماذا تفعلين؟)

217
00:15:37,539 --> 00:15:40,407
(تذكّرت أنني أملك دواء (فيكس
في حقيبتي

218
00:15:40,529 --> 00:15:44,307
وهو الٔافضل للشفاء من الزكام -
(لكن سبق لي أن أعطيته (نايكويل -

219
00:15:44,432 --> 00:15:48,457
(داء (نايكويل) لا يشفي شيئاً (شارلوت
يسبّب فقدان الوعي وحسب

220
00:15:48,581 --> 00:15:52,898
ألا تخالين أنه يجدر بي فعل ذلك؟ -
أفعل ذلك منذ صغره، لا يزعجني الٔامر -

221
00:15:53,106 --> 00:15:57,590
لكنني زوجته
إن كان يجدر بأحد فعل ذلك فهو أنا

222
00:15:57,798 --> 00:16:02,570
(ليس على بطنه (شارلوت
تحاولين القضاء على البلغم

223
00:16:02,695 --> 00:16:07,261
أعطيني إياه، تجهلين ما تفعلينه -
وسلوكك غير مناسب على الٕاطلاق -

224
00:16:15,229 --> 00:16:16,682
(باني)

225
00:16:17,180 --> 00:16:21,496
آسفة، لكن الٔامر لن ينجح

226
00:16:21,663 --> 00:16:27,598
عدت و(تراي) سوية وهذا منزلنا
وسنصمّم له الديكور كما يناسبنا

227
00:16:27,806 --> 00:16:31,667
لا مزيد من الٔانسجة المربّعة النقش
لا مزيد من البطّات

228
00:16:31,791 --> 00:16:36,316
من الٓان فصاعداً
لا يوجد سوى ربّة منزل واحدة

229
00:16:37,726 --> 00:16:41,505
عشت في هذا المنزل
لفترة أطول منك بكثير عزيزتي

230
00:16:41,629 --> 00:16:44,658
وبعكسك، لم أغادر قط

231
00:16:44,783 --> 00:16:51,300
صدّقيني، قد تتغيّر البطّات
لكنني سأبقى هنا إلى الٔابد

232
00:16:59,974 --> 00:17:03,254
(سمانثا)؟ (سمانثا)"
"هل أنت في المنزل؟

233
00:17:03,420 --> 00:17:06,200
هيا عزيزتي، افتحي"
"(هذا أنا (شون

234
00:17:07,115 --> 00:17:10,477
"(سام)" -
حسناً -

235
00:17:12,468 --> 00:17:17,449
شون) ماذا تفعل هنا؟)
إنها الثالثة صباحاً

236
00:17:17,573 --> 00:17:20,605
فلنتضاجع -
كيف دخلت؟ -

237
00:17:20,729 --> 00:17:22,554
ما زال رمز الٔامن عينه

238
00:17:22,678 --> 00:17:26,374
ما رأيك إذاً؟ أيمكنني الدخول؟ -
لا، (شون) لا يمكنك الدخول حالياً -

239
00:17:26,498 --> 00:17:29,985
بربّك، بربّك، بربّك، شعرت بانتصاب
لمجرّد صعودي على سلالمك

240
00:17:31,978 --> 00:17:38,038
ألديك رجل آخر هنا أو ما شابه؟ -
لا، ليس رجلًا آخر، لا -

241
00:17:38,121 --> 00:17:39,490
(أنا (ماريا -
مرحباً -

242
00:17:39,655 --> 00:17:46,255
(حبيبة (سمانثا -
...أحسنت، يا للروعة، هذا -

243
00:17:46,380 --> 00:17:50,656
ربما يمكنني الدخول
ويمكنني أن أضاجعكما سوياً

244
00:17:52,980 --> 00:17:58,833
لا أظنّ أنه بوسعنا استقبالك هذا المساء -
...بربّك، سأبقى في المدينة فقط -

245
00:18:01,985 --> 00:18:07,093
آسفة -
ابتعد عن الباب أيّها السافل -

246
00:18:07,217 --> 00:18:11,326
قبل أن أتّصل بالشرطة -
"حسناً، طابت ليلتك" -

247
00:18:11,617 --> 00:18:17,221
(وهكذا، أطلقت (ماريا) شبح (سمانثا"
"(وواجهت (سمانثا

248
00:18:19,710 --> 00:18:23,903
تدعين الرجال يقرعون بابك هكذا
في منتصف الليل

249
00:18:24,028 --> 00:18:28,884
انسي الٔامر، إنه جزء من الماضي -
لا، ليس من الماضي -

250
00:18:29,009 --> 00:18:32,867
إنه يقدّم لنا الشراب
نسمعه على المجيب الٓالي

251
00:18:32,951 --> 00:18:36,396
ويقرع بابك في منتصف الليل -
حسناً، قد يصدمك ذلك -

252
00:18:36,520 --> 00:18:38,928
لكنني كنت أمارس الجنس مع رجال

253
00:18:39,094 --> 00:18:41,916
لم يأتِ هذا الرجل إلى هنا
إلّا من أجل الجنس

254
00:18:42,082 --> 00:18:46,235
أجل وكنت أستمتع بالٔامر
وما عدت أفعل مذ بدأت هذه العلاقة

255
00:18:46,359 --> 00:18:50,718
تسمّين ما بيننا علاقة؟ -
إنها مرهقة والجنس غير ناجح تماماً -

256
00:18:50,841 --> 00:18:52,625
لذا حسب ما سمعت، أجل

257
00:18:52,790 --> 00:18:57,939
إن أردت أن تقولي لي شيئاً -
ليس عندي شيء أقوله لك -

258
00:18:58,062 --> 00:19:00,596
ما عاد لديّ أيّ شيء أقوله لك

259
00:19:00,720 --> 00:19:02,754
جلّ ما نفعله هو الكلام على الدوام

260
00:19:03,003 --> 00:19:07,029
الكلام في علاقتنا
حلّ محلّ المضاجعة في علاقتنا اللعينة

261
00:19:07,362 --> 00:19:09,353
لا أريد الكلام

262
00:19:09,602 --> 00:19:13,464
أريد الشغف
أريد ما يشبه الٔالعاب النارية

263
00:19:14,790 --> 00:19:19,150
هل تريدين ألعاباً نارية؟
سأريك مفعول الٔالعاب النارية

264
00:19:22,553 --> 00:19:24,172
هذا هو مفعول الٔالعاب النارية

265
00:19:24,919 --> 00:19:26,910
ماذا تفعلين؟ -
خذي -

266
00:19:27,034 --> 00:19:30,980
توقّفي، لا تفعلي ذلك، توقّفي

267
00:19:32,680 --> 00:19:38,906
أطباقي -
ليست أطباقك، لا تطهين حتى -

268
00:19:39,114 --> 00:19:42,643
وهل تريدين بعض الٔالعاب النارية؟

269
00:19:43,595 --> 00:19:44,925
خذي

270
00:19:45,423 --> 00:19:47,707
تريدين المزيد؟ خذي

271
00:19:49,491 --> 00:19:52,936
لم أترك بطاقة حتى لذا لن يعلم الٓان
ما يفترض بالنبتة أن تعني

272
00:19:54,596 --> 00:19:55,966
وكأنني قصفته بنبتة

273
00:19:57,959 --> 00:20:01,362
إذاً كيف كان البار؟ -
مثل (إيدن)، إنها رائعة -

274
00:20:01,487 --> 00:20:05,141
(أنا مسرورة من أجل (ستيف -
هذه نبرة مقنعة -

275
00:20:05,471 --> 00:20:07,878
أعلم، أحاول أن أسعد من أجله

276
00:20:08,419 --> 00:20:12,694
لديه بار خاص به، حياته الخاصة
(وحبيبته الخاصة (جيسيكا

277
00:20:14,064 --> 00:20:20,788
وما زلت هنا، في الشقة عينها
أمارس العمل نفسه، أعيش الحياة عينها

278
00:20:23,900 --> 00:20:26,433
أجل، لكنك تملكين شيئاً لا يملكه غيرك
لديك شبح

279
00:20:26,682 --> 00:20:30,999
وأنت لديك شبح، لديك شبحان -
أجل، لكن أقلّه (بيغ) هو الشبح الودود -

280
00:20:31,995 --> 00:20:34,028
لكن (إيدن) من ناحية أخرى

281
00:20:35,396 --> 00:20:38,512
أخشى أنّ سوء معاملتي إياه
سينتابني لما تبقى من حياتي

282
00:20:39,590 --> 00:20:43,492
ولا يمكنني فعل شيء بهذا الخصوص -
بالتأكيد يمكنك ذلك، تعالي إلى الحفلة -

283
00:20:43,908 --> 00:20:46,397
لم يدعني -
ستيف) شاب طيب) -

284
00:20:46,522 --> 00:20:49,138
ما كان ليدعوك
لو كان (إيدن) يعارض على ذلك

285
00:20:51,335 --> 00:20:55,364
أتفكّرين في أنك ربما ما زلت
تكنّين المشاعر لـ(ستيف)؟

286
00:20:55,779 --> 00:21:01,879
لا، يا إلهي، لا، لماذا؟
هل تكنّين المشاعر لـ(إيدن)؟

287
00:21:03,083 --> 00:21:08,313
لا، لا أعلم، لا أظنّ ذلك

288
00:21:13,376 --> 00:21:14,747
لا أعلم

289
00:21:21,928 --> 00:21:23,257
شكراً

290
00:21:28,362 --> 00:21:30,893
تركت منزل (ميراندا) باكراً"
"خلدت إلى النوم

291
00:21:31,183 --> 00:21:35,293
ومع نور الصباح"
"شعرت أنّ جميع أشباحي اختفت

292
00:21:35,625 --> 00:21:38,240
"ورأيت العالم تماماً كما كان عليه"

293
00:21:52,393 --> 00:21:56,088
وبعد بضعة أيام"
"تحسّنت حال (تراي) أيضاً

294
00:21:56,297 --> 00:21:57,708
أجل

295
00:22:00,530 --> 00:22:03,725
و(شارلوت) كذلك الٔامر بالٔاخص"
"بعد أن غادرت (باني) غرفة الضيوف

296
00:22:03,849 --> 00:22:05,802
"وعادت إلى شقتها"

297
00:22:07,213 --> 00:22:14,559
(...استيقظ (جورج ماكف
...أحضرت بعض الفطائر الـ

298
00:22:15,597 --> 00:22:17,132
!يا إلهي

299
00:22:19,996 --> 00:22:24,978
أحضرت بعض الفطائر الموفينية
وحسب للفطور

300
00:22:25,932 --> 00:22:28,090
(لم تعلم (شارلوت"
"ما إذا كانت ممارستهما الحب

301
00:22:28,215 --> 00:22:30,499
أو ممارستهما الحب على سرير"
"بدون كشاكش واقية من الغبار

302
00:22:30,623 --> 00:22:31,992
"(هو ما أزعج (باني"

303
00:22:32,116 --> 00:22:37,679
لكن بأيّ حال، نشاطهما الجنسي ضمن"
"لهما أنّ (باني) لن تنتاب منزلهما مجدداً

304
00:22:37,845 --> 00:22:39,879
"إلّا إن كانت مدعوة بشكل صريح"

305
00:22:40,585 --> 00:22:45,233
في حين أنه في وسط المدينة"
"عادت روح عزيزة راحلة للظهور فجأة

306
00:22:46,728 --> 00:22:49,549
مرّ يومان، شعرت بالقلق

307
00:22:50,006 --> 00:22:53,370
ولم تتّصلي بي حتى -
أنت أيضاً -

308
00:22:59,925 --> 00:23:01,628
أحضرت لك هدية

309
00:23:04,784 --> 00:23:08,062
حريّ بها أن تكون أطباقاً -
افتحيها -

310
00:23:08,686 --> 00:23:13,251
قامت (ماريا) بجهد أخير"
"لمنح (سمانثا) ما خالتها بحاجة إليه

311
00:23:13,542 --> 00:23:15,825
ابتعت لي سروالًا داخلياً
مع قضيب اصطناعي؟

312
00:23:17,692 --> 00:23:19,186
"تأثّرت (سمانثا) جداً بالهدية"

313
00:23:19,311 --> 00:23:24,251
وبما أنها عجزت عن الٕاقرار"
"بأنها لا تستطيع خوض علاقة

314
00:23:24,375 --> 00:23:28,235
"قالت ببساطة" -
أظنّ أنه يمكننا المحاولة -

315
00:23:28,898 --> 00:23:32,553
في ذلك المساء"
"على الرغم من كلّ مخاوفي وتحفّظاتي

316
00:23:32,677 --> 00:23:37,035
(تركت (ميراندا) و(سمانثا"
"(يقنعانني بحضور افتتاحية (سكاوت

317
00:23:38,572 --> 00:23:41,476
مَن هم كلّ هؤلاء الناس الجذّابين؟

318
00:23:42,016 --> 00:23:44,216
مرحباً -
(مَن يكترث؟ نبحث عن (إيدن -

319
00:23:44,340 --> 00:23:45,875
ابحثا جيّداً

320
00:23:47,246 --> 00:23:48,865
أجل، أحسنتما، خلسةً

321
00:23:53,514 --> 00:23:56,128
ماذا تفعلين يا فتاة؟ تندمجين في النغم؟
تقلّدين الرجل الٓالي؟

322
00:23:57,331 --> 00:24:00,487
أذيت ظهري -
كيف؟ -

323
00:24:00,944 --> 00:24:04,720
عاشرت (ماريا) بسروال داخلي مع قضيب
اصطناعي، ضاجعتها وضاجعتني

324
00:24:04,844 --> 00:24:08,082
وسط الكلام والمضاجعة كنت أجهل أنّ
الرجال يبذلون جهداً كبيراً إلى هذا الحدّ

325
00:24:08,498 --> 00:24:14,889
...كيف تستعملينه؟ هل معه حزام أو -
أيمكننا عدم التحدّث عن ذلك الٓان؟ -

326
00:24:15,014 --> 00:24:18,169
هذه الٔامسية صعبة بما يكفي، حسناً -
حسناً -

327
00:24:18,832 --> 00:24:21,697
كيف تستعملينه؟ -
ماذا قلت للتو؟ -

328
00:24:21,821 --> 00:24:25,847
(لا تنفع، قطعت علاقتي بـ(ماريا -
عزيزتي، آسفة -

329
00:24:26,179 --> 00:24:29,914
هل السروال المزوّد بقضيب هو ما أنهى
العلاقة أم أنك آذيت ظهرك وحسب؟

330
00:24:30,039 --> 00:24:32,281
تخالني (ماريا) أعاني مشكلة
في الحميمية

331
00:24:32,488 --> 00:24:33,900
إنها مجنونة -
بربّك -

332
00:24:34,025 --> 00:24:36,472
حاولت حقاً
لكنني لست مناسبة لٕانشاء علاقة

333
00:24:36,597 --> 00:24:38,009
قلت لها ذلك منذ البداية
أليس كذلك؟

334
00:24:38,133 --> 00:24:39,835
حتماً فعلت ذلك، لا محالة -
بكلّ تأكيد -

335
00:24:39,961 --> 00:24:43,737
فعلت ذلك لكنها وقعت في حبّي
!بحقّ السماء

336
00:24:44,775 --> 00:24:46,227
أحتاج إلى شراب

337
00:24:46,642 --> 00:24:49,631
(هل من المضر أن أحتسي (مارتيني
بعد تناولي دواءً مرخياً للعضل؟

338
00:24:50,088 --> 00:24:52,702
أو هو سيّىء بشكل إيجابي؟ -
لا أعلم -

339
00:24:52,826 --> 00:24:56,356
هل ستستعملين آلات ثقيلة هذا المساء؟ -
أبداً بعد الٓان -

340
00:24:56,439 --> 00:24:58,264
أين المشرب في هذا البار؟

341
00:24:58,430 --> 00:25:01,835
كانت (ميراندا) محقّة"
"حين ترين شبحاً، تدركين ذلك وحسب

342
00:25:02,126 --> 00:25:05,611
تشعرين بذلك"
"إذ يقشعرّ شعر بدنك

343
00:25:21,549 --> 00:25:24,872
هذا كلّ شيء؟
هذا كلّ ما أحصل عليه؟

344
00:25:25,991 --> 00:25:29,229
لا أعلم حتى ما كان معنى ذلك -
لا أعلم حتى من كان ذلك -

345
00:25:29,353 --> 00:25:30,849
أكان ذلك (إيدن)؟ -
هل يبدو بحال أفضل؟ -

346
00:25:30,973 --> 00:25:32,964
أو أنني أمضيت فترة
طويلة جداً مع امرأة؟

347
00:25:33,089 --> 00:25:35,954
حسناً، هذا يكفي سأعود إلى المنزل
لا أعلم حتى لما جئت

348
00:25:36,079 --> 00:25:39,481
لٔانني توسّلتك
هيا، دعاني أبتاع لكما شراباً مجانياً

349
00:25:39,689 --> 00:25:41,101
حسناً

350
00:25:41,391 --> 00:25:43,964
أراكما في المشرب -
أجل -

351
00:25:45,708 --> 00:25:48,363
لقد جئت، أنا مسرور جداً

352
00:25:48,696 --> 00:25:55,586
إذاً ما رأيك؟ -
أظنّ... أظنّك أبليت حسناً -

353
00:25:55,752 --> 00:25:57,621
حقاً؟ تعنين ذلك؟

354
00:25:58,824 --> 00:26:01,106
لٔانني ما كنت لٔافعل ذلك قط لولاك

355
00:26:01,189 --> 00:26:06,835
عمّ تتحدّث؟ لم أفعل شيئاً؟ -
أتمزحين؟ كانت فكرتك بالكامل -

356
00:26:06,959 --> 00:26:10,736
كنت تقولين لي دوماً إنه عليّ تأسيس
بار خاص بي، لم أنسَ ذلك قط

357
00:26:11,109 --> 00:26:16,422
لكنني لم أخلني قط قادراً على ذلك
لذا شكراً

358
00:26:19,203 --> 00:26:20,575
أبليت حسناً

359
00:26:21,819 --> 00:26:25,056
وبهذه البساطة"
"تخلّصت (ميراندا) من شبحها

360
00:26:25,389 --> 00:26:27,587
هيا بنا، دعيني أصيبك بالثمالة

361
00:26:29,996 --> 00:26:33,107
بعد ساعة"
"بما أنّ شبحي لم يظهر مجدداً

362
00:26:33,233 --> 00:26:36,762
قرّرت التسلّل خارجاً من الباب الجانبي"
"لتناول كعكة وتدخين سيجارة

363
00:26:41,368 --> 00:26:43,902
لا تدخّن تلك السيجارة حقاً
أليس كذلك؟

364
00:26:45,852 --> 00:26:48,468
أهذا كلّ ما أمكنك حملُه (كاري)؟ -
تباً -

365
00:26:50,666 --> 00:26:58,345
لا يمكنني الٓان أكل كعكتي -
طبعاً يمكنك ذلك، خذي -

366
00:26:58,719 --> 00:27:00,918
طبعت أصابعك عليها

367
00:27:02,620 --> 00:27:04,198
هذه كعكتي

368
00:27:06,108 --> 00:27:09,552
إذاً تريدين الكعكة الٓان؟ -
رغبت فيها دوماً -

369
00:27:11,213 --> 00:27:12,913
حسناً سيّدتي، خذي الكعكة

370
00:27:28,356 --> 00:27:29,931
قصصت شعرك

371
00:27:33,585 --> 00:27:35,369
لديك بقايا على شفتك

372
00:27:41,305 --> 00:27:43,049
مرحباً يا شريكي -
مرحباً -

373
00:27:43,340 --> 00:27:46,120
مرحباً -
حان الوقت لنخبنا -

374
00:27:53,757 --> 00:27:55,585
خلتك الشريك الصامت

375
00:27:58,945 --> 00:28:00,316
يسرّني مجيئك

376
00:28:14,594 --> 00:28:18,954
(سرتني رؤيتك (كاري -
أنا أيضاً -

377
00:28:24,308 --> 00:28:28,167
واجهت شبحي"
"تقبّلت وجوده وأطلقته

378
00:28:28,500 --> 00:28:30,948
لكنه بات الٓان ينتابني أكثر"
"من أيّ وقت مضى

379
00:28:31,736 --> 00:28:35,224
لٔانّ ما شعرت به هناك"
"لم يكن شبحاً، كان حقيقياً

380
00:28:41,699 --> 00:28:44,687
ترجمة: رانيا موريس أمين

