1
00:00:36,253 --> 00:00:39,945
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:48,747 --> 00:00:50,406
"ذات يوم جمعة منهك"

3
00:00:50,531 --> 00:00:54,017
جاءت أربع صديقات محمّلات"
"من أربع نواحٍ مختلفة

4
00:00:54,349 --> 00:01:01,739
،الطرف الشرقي الطرف الغربي"
"(بارك أفنيو) و(سمانثا)

5
00:01:03,607 --> 00:01:07,923
(كان اجتماع الغداء المطلق في (نيويورك"
"ويُعرف كذلك بالتتبّع الكبير

6
00:01:08,297 --> 00:01:13,942
سأبدأ، يمكنني اختصار حياتي بكلمة
عمل، عمل، المقهى، عمل

7
00:01:14,066 --> 00:01:17,262
وأنت؟ -
حسناً، لنرَ -

8
00:01:17,511 --> 00:01:21,413
إيدن)، (إيدن)، هذه البثرة)
إيدن)، ربما لا نحتاج إلى ساعة)

9
00:01:21,538 --> 00:01:23,821
(شارلوت)
لا أصدّق أنك أعددت هذه الشطيرة

10
00:01:23,987 --> 00:01:26,561
يروقني أنك لا تعملين
يمكنك أن تكوني زوجتي

11
00:01:26,684 --> 00:01:30,006
خلتني سأحصل على مزيد من وقت الفراغ
لكنّ تغيير الديكور مرهق للغاية

12
00:01:30,130 --> 00:01:32,786
أتعلمنَ أنّ هناك أكثر من 40 نوعاً مختلفاً
من المِعتامات؟

13
00:01:33,659 --> 00:01:36,689
أتذكرن حين كان الاقتصاد مزدهراً
وكان لدينا طاولة؟

14
00:01:37,811 --> 00:01:39,345
كاري)؟) -
أجل -

15
00:01:39,512 --> 00:01:44,245
هل أصبحت تعملين بوّابة؟ -
أعلم، هذا سخيف -

16
00:01:44,410 --> 00:01:46,776
أحتاج إلى هذه المفاتيح السبعة
(لدخول مبنى (إيدن

17
00:01:46,900 --> 00:01:48,353
أعطاك (إيدن) مفاتيحه؟ -
أجل -

18
00:01:48,478 --> 00:01:49,971
لكنني أطلب منه دوماً
المجيء إلى شقتي

19
00:01:50,097 --> 00:01:52,130
يبتاع شامبو مع بلسم في آنٍ معاً
وهو فظيع

20
00:01:52,296 --> 00:01:54,123
مهلًا
هل يملك (إيدن) مفاتيح شقتك أيضاً؟

21
00:01:54,289 --> 00:01:58,896
أجل يملكها، يملك الاثنين -
تبادلتما المفاتيح، هذا أمر هامّ -

22
00:01:59,021 --> 00:02:02,216
(لا، لا، لا، هذا عكس (بيغ -
أحسنت -

23
00:02:02,341 --> 00:02:04,999
استغرقت 6 أشهر
لٔامنح منظفة منزلي مفتاحاً

24
00:02:05,165 --> 00:02:10,104
حسناً، لديّ المفتاح
للعلاقة التي تدوم هنا

25
00:02:10,809 --> 00:02:12,676
1001 وضعيّة جنسية

26
00:02:12,801 --> 00:02:15,292
ابتعته من منعطف الشارع
من شاب مقابل 5،1 دولارات

27
00:02:15,419 --> 00:02:17,492
أحبّ هذه المدينة -
!يا للروعة -

28
00:02:17,616 --> 00:02:20,772
من يمكنه طيّ رجليه إلى هذا الحدّ؟ -
وكأنه جنس للذين لا عظام لديهم -

29
00:02:21,187 --> 00:02:24,632
هذا ما يروقني في ذلك الشاب
نيك) الذي أواعده)

30
00:02:24,757 --> 00:02:26,167
ليس لديه عظام؟

31
00:02:26,292 --> 00:02:30,567
(إنه مدرّب الملاكمة في جامعة (نيويورك
وهو كشريط مطاطي فائق القوة

32
00:02:30,692 --> 00:02:36,793
أيّها المجتمعون، رجاءً اذهبوا
إلى الوضعيّة 91 في كتب صلاتكم

33
00:02:36,919 --> 00:02:39,202
ولنقل آمين

34
00:02:43,270 --> 00:02:44,680
"في ذلك المساء، عدت إلى المنزل"

35
00:02:44,805 --> 00:02:48,127
لٔاجد (إيدن) في وضعيّة"
"تُحدث صدمة في النفس

36
00:02:48,251 --> 00:02:49,994
"يطهو على نغمات الموسيقى القديمة"

37
00:02:50,326 --> 00:02:54,643
أنت تفتتح مطبخي غير المفسَد

38
00:02:55,224 --> 00:02:56,926
(طبق (فاهيتا

39
00:02:57,589 --> 00:03:02,946
كاري)، أقدّم إليك آلة الشوي)
(التي تخفّف الشحوم (جورج فورمان

40
00:03:03,153 --> 00:03:06,307
(جورج)، (كاري) -
سرّتني معرفتك حتماً -

41
00:03:11,039 --> 00:03:14,940
ماذا تفعلين يا فتاة؟ -
أبحث عن شيء وحسب -

42
00:03:15,065 --> 00:03:16,933
(ليس أمام (جورج

43
00:03:18,096 --> 00:03:23,201
لا تقحم (جورج) في الموضوع -
حسناً، هذا يكفي، أنت تنزلين -

44
00:03:27,891 --> 00:03:31,211
ماذا عن الـ(فاهيتا)؟ -
(تباً للـ(فاهيتا -

45
00:03:33,123 --> 00:03:35,239
"إن كان منح رجلٍ مفاتيح شقتك"

46
00:03:35,363 --> 00:03:39,225
يعني فتح المجال أمام الطهو في المنزل"
"وممارسة الجنس بشكل رائع

47
00:03:39,348 --> 00:03:41,050
"لمَ العديد من النساء المستقلّات؟" -
"...لمَ العديد من النساء المستقلّات" -

48
00:03:41,173 --> 00:03:44,661
لا، لا، لا، لا تقرأ
لم أنتهِ بعد، لا تقرأه

49
00:03:51,136 --> 00:03:53,462
"حصل خطأ في النظام" -
!يا إلهي -

50
00:03:54,583 --> 00:03:59,438
...يا إلهي، هيا، هيا، عُد، ماذا

51
00:04:00,144 --> 00:04:03,839
ما هذا؟ لمَ يحصل ذلك؟ -
ما الخطب؟ -

52
00:04:03,964 --> 00:04:07,990
تعطّل كمبيوتري للتو
وأنا في وسط... كنت... ماذا؟

53
00:04:08,114 --> 00:04:10,063
حسناً، اهدأي عزيزتي -
...لا يمكنني -

54
00:04:10,147 --> 00:04:12,140
تنفّسي وأعيدي تشغيله

55
00:04:17,329 --> 00:04:19,363
ينجح ذلك دوماً مع كمبيوتري

56
00:04:19,529 --> 00:04:22,808
...حسناً -
فلنُخرج كتيّب الاستعمال -

57
00:04:22,933 --> 00:04:27,126
لا أملك كتيّب استعمال، تخلّصت
(منه لدى اتباعي نظام (فانغ شوي

58
00:04:27,249 --> 00:04:30,446
يا إلهي، أرغب في الانتحار -
اصمدي عزيزتي -

59
00:04:30,572 --> 00:04:34,680
إنه يخدعك ليس إلّا -
إيدن)، أرجوك) -

60
00:04:34,805 --> 00:04:36,381
أرجوك كفّ عن لمسه

61
00:04:36,506 --> 00:04:37,877
توقّف، توقّف -
هيا -

62
00:04:37,959 --> 00:04:40,117
إذ لا تعلم ما تفعله، توقّف وحسب

63
00:04:43,397 --> 00:04:45,889
بعد عطلين متكرّرين"
"سارعنا حاملين كمبيوتري الشخصي 98

64
00:04:45,972 --> 00:04:48,004
وهو ملفوف بشال (باشمينا) 99"
"(إلى (تيكسيرف

65
00:04:48,171 --> 00:04:51,283
أيمكنك أن تكفّ عن ذلك لو سمحت؟

66
00:04:53,650 --> 00:04:56,225
64 -
يا إلهي، هيا -

67
00:04:57,386 --> 00:04:59,295
الرقم 64 -
أجل -

68
00:04:59,419 --> 00:05:01,786
مرحباً، الحمد للّه، أرجوك

69
00:05:01,910 --> 00:05:03,985
أرجوك قُل لي إنه يمكنك إصلاحه -
حاولت معالجته في المنزل -

70
00:05:04,109 --> 00:05:05,564
لكنّ الٔامر لم يفلح -
قُل لي إنّ بوسعك إصلاحه -

71
00:05:05,687 --> 00:05:09,591
مهلًا، مهلًا، كل على حدة
أيّ واحد تعطّل؟

72
00:05:09,715 --> 00:05:13,989
أنا، كمبيوتري، إنه لي
لكنه فعل به شيئاً، أخبره

73
00:05:14,114 --> 00:05:15,692
أخبره بما فعلته

74
00:05:15,816 --> 00:05:17,684
ضغطت على أزرار
(كونترول - ألت - ديليت)

75
00:05:17,808 --> 00:05:20,424
لا ينجح الٔامر إلّا مع الكمبيوترات الثابتة
هل تستعمل كمبيوتراً ثابتاً؟

76
00:05:21,087 --> 00:05:22,458
لست مناسباً

77
00:05:24,491 --> 00:05:27,146
حسناً، أخبريني بما حصل
مباشرة قبل أن ينطفىء

78
00:05:28,269 --> 00:05:35,738
حسناً، كنت أطبع عليه
ثم اقترب منّي وقبّلني ثم رأيت قنبلة

79
00:05:35,864 --> 00:05:41,136
ليس القنبلة، ليس النوع الجيّد -
هل الٔامر مضحك؟ هل تجده مضحكاً؟ -

80
00:05:41,260 --> 00:05:45,701
...أحاول وحسب -
أنت تجرح مشاعري -

81
00:05:46,657 --> 00:05:48,856
متى كانت آخر مرّة
احتفظت بنسخة احتياطية لعملك؟

82
00:05:51,264 --> 00:05:52,675
لا أفعل ذلك

83
00:05:52,758 --> 00:05:55,997
لا تحتفظين بنسخة احتياطية؟ -
لا -

84
00:05:56,121 --> 00:05:59,648
هل من أمر آخر تقولينه قبل أن أبدأ؟ -
أجل -

85
00:05:59,731 --> 00:06:03,967
ظهر رجل صغير شرّير
وكان هناك حرفا (إكس) بدل العينين

86
00:06:04,091 --> 00:06:07,868
وكان لسانه يتدلّى من طرف فمه

87
00:06:07,993 --> 00:06:10,151
لم يكن لديه لسان -
كان لديه لسان -

88
00:06:10,275 --> 00:06:13,679
(هذا (ساد ماك)، أصبت بـ(ساد ماك
كان يجدر بك قول ذلك من قبل

89
00:06:13,970 --> 00:06:16,419
يا إلهي، لماذا؟ لماذا؟
ما معنى ذلك؟

90
00:06:16,544 --> 00:06:18,825
لعلّها اللوحة الٔام
أي أحشاء كمبيوترك

91
00:06:19,076 --> 00:06:23,185
قد تكون الذاكرة معطّلة، سنُبقيه هنا
لبضعة أيام ونُجري بعض الاختبارات

92
00:06:23,310 --> 00:06:24,722
(أنا (ديمتري

93
00:06:25,260 --> 00:06:28,043
سأتّصل بك إن وجدنا شيئاً -
إن؟ -

94
00:06:28,167 --> 00:06:31,570
78، الرقم 78

95
00:06:31,694 --> 00:06:36,343
يا إلهي (ميراندا)، أنا مصابة بهلع
ماذا إن مُحي عنه كل ما كتبته؟

96
00:06:36,468 --> 00:06:41,242
متى آخر مرّة احتفظت بنسخة احتياطية؟ -
لا أحد يتحدّث عن النسخة الاحتياطية -

97
00:06:41,367 --> 00:06:44,770
لم يسبق لك أن استعملت
...تلك الكلمة معي قط لكن على ما يبدو

98
00:06:44,894 --> 00:06:48,713
يعود الجميع سرّاً إلى المنزل مساءً
ويحتفظون بنسخ مساندة لٔاعمالهم

99
00:06:48,837 --> 00:06:51,702
د. (إنغلبيرت)، رجاءً اتّصل بالرقم 212"
"(د. (إنغلبيرت

100
00:06:51,826 --> 00:06:55,604
"أين أنت؟" -
(أنا في المستشفى في (فيلادلفيا -

101
00:06:55,938 --> 00:06:58,842
أصيبت أمي بنوبة قلبية -
!يا إلهي -

102
00:06:59,342 --> 00:07:01,539
وتركتني أواصل الكلام
عن كمبيوتري السخيف؟

103
00:07:01,663 --> 00:07:03,947
هذا مزعج جداً
سبق أن واجهت الٔامر عينه

104
00:07:04,071 --> 00:07:07,558
عزيزتي، هل هي بخير؟
كيف ذهبت إلى (فيلادلفيا) بدون إخباري؟

105
00:07:07,682 --> 00:07:09,261
كان لديّ حوالى 6 دقائق لبلوغ القطار

106
00:07:09,385 --> 00:07:11,585
وكنت أجهل مدى سوء حالتها
حتى وصولي إلى هنا

107
00:07:11,710 --> 00:07:15,362
ما مدى سوء حالها؟ -
"لا ينفكّون يخبروننا أشياء مختلفة" -

108
00:07:15,487 --> 00:07:17,230
إنها فاقدة الوعي تماماً

109
00:07:17,354 --> 00:07:21,007
لكنها فتحت عينيها لوقت كافٍ
كي تحكم على أحمر شفاهي

110
00:07:21,131 --> 00:07:25,573
أيمكنني المساعدة في شيء؟ يمكنني
أن أستقلّ القطار، سأحضر وأبقى قربك

111
00:07:25,698 --> 00:07:30,720
لا، لا، لا، لا بأس، أنا بخير -
ميراندا)، الطبيب بانتظارك) -

112
00:07:31,011 --> 00:07:32,963
لا يمكنك استعمال
هاتف خلوي في المستشفى

113
00:07:33,875 --> 00:07:35,577
هي اتّصلت بي

114
00:07:37,238 --> 00:07:39,935
رائع، شقيقتي غاضبة منّي الٓان
عليّ أن أقفل

115
00:07:40,102 --> 00:07:42,550
أعلميني بالمستجدّات، حسناً؟ -
حسناً، الوداع -

116
00:07:44,003 --> 00:07:48,154
في غضون ذلك، كان بعد ظهر اليوم"
"مع (شارلوت) مليئاً بالإباضة والديكور

117
00:07:50,230 --> 00:07:54,713
كانت في اليوم الـ12 من دورتها الشهرية"
"وقد أتمّت 3 غرف من مشروع الٕاضاءة

118
00:08:00,691 --> 00:08:04,592
كانت قد أصبحت خبيرة أصلية"
"في أجهزة التعتيم

119
00:08:07,748 --> 00:08:12,686
استدعت (سمانثا) خبير أصلي"
"في الوضعيّات وقد جاء بكامل عدّته

120
00:08:27,256 --> 00:08:31,199
تبيّن أنّ وضعيّة تثبيت العنق في الملاكمة"
"كانت مشابهة للوضعيّة 411

121
00:08:37,467 --> 00:08:40,871
مع إتمام وضعيّة تثبيت العنق"
"بلغت هزّة الجماع بالكامل

122
00:08:47,222 --> 00:08:48,634
آلو؟

123
00:08:48,760 --> 00:08:51,996
مرحباً، هذه أنا، عذراً على إيقاظك -
لا بأس -

124
00:08:53,780 --> 00:08:56,353
توفّيت أمي -
يا إلهي -

125
00:08:56,479 --> 00:09:01,750
أجل، كانت حالتها مستقرّة مساء أمس
فعدنا جميعاً إلى المنزل

126
00:09:02,582 --> 00:09:05,610
ثم اتّصلوا بنا وقالوا إنها أصيبت بنوبة

127
00:09:05,942 --> 00:09:08,766
وإلى حين عودتنا إلى المستشفى
كانت قد ماتت

128
00:09:09,140 --> 00:09:16,777
ميراندا)، آسفة للغاية) -
يا ليتنا لم نعد إلى المنزل -

129
00:09:17,733 --> 00:09:20,927
لم يرغب أحد في ذلك لكنهم استمرّوا
يقولون إنه علينا الخلود إلى النوم

130
00:09:21,093 --> 00:09:24,953
أنا واثقة أنها كانت تدرك
بأنك كنت معها

131
00:09:25,078 --> 00:09:28,109
لكنني لم أكن معها
لم يكن أحد منّا معها

132
00:09:29,729 --> 00:09:35,953
ما عساي أفعل؟ -
لا شيء، أنا... أنا بخير، سأكون بخير -

133
00:09:38,404 --> 00:09:41,515
ستجري الجنازة يوم الثلاثاء
وليس لديّ ما أرتديه

134
00:09:41,682 --> 00:09:45,003
إذ لم أخلني سأحضر جنازة
خلال وجودي هنا

135
00:09:45,129 --> 00:09:49,362
سأحضر
لذا يمكنني أن أجلب لك شيئاً من شقتك

136
00:09:49,486 --> 00:09:51,354
لا، لا، لا تزعجي نفسك

137
00:09:51,810 --> 00:09:56,667
سأخرج وأبتاع فستاناً أسود قبيحاً
لن أعاود ارتداؤه

138
00:09:56,749 --> 00:10:01,398
"هل أنت متأكّدة؟ يسرّني فعل ذلك" -
لا، لا تفعلي شيئاً -

139
00:10:04,346 --> 00:10:06,255
حريّ بي أن أقفل الخطّ

140
00:10:06,671 --> 00:10:10,240
ميراندا)، آسفة للغاية) -
أجل، شكراً، عليّ أن أقفل -

141
00:10:16,093 --> 00:10:18,043
(توفّيت والدة (ميراندا

142
00:10:27,260 --> 00:10:30,829
تعالي إلى هنا، هل أنت بخير؟ -
...أجل أنا بخير لكنني -

143
00:10:31,783 --> 00:10:35,104
أتعلمين أين ستجري الجنازة؟
أودّ الذهاب إن أمكنني ذلك

144
00:10:39,048 --> 00:10:40,582
لا أعلم

145
00:10:43,325 --> 00:10:47,392
لا داعي، لا أعلم حقاً

146
00:10:55,775 --> 00:10:57,105
مرحباً

147
00:10:57,229 --> 00:11:00,010
أين كنت؟ وأين (ميراندا)؟
أتضوّر جوعاً

148
00:11:01,878 --> 00:11:07,730
ما الخطب؟ -
(ميراندا) في (فيلادلفيا) -

149
00:11:07,980 --> 00:11:13,456
تعرّضت والدتها لنوبة قلبية أمس
وتوفّيت في وقت مبكر من هذا الصباح

150
00:11:14,912 --> 00:11:16,862
لم تكن مريضة حتى

151
00:11:18,398 --> 00:11:22,051
لا أصدّق ذلك
مسكينة (ميراندا)، كيف حالها؟

152
00:11:25,206 --> 00:11:29,357
لا أعلم، ليست بحالة جيّدة

153
00:11:31,598 --> 00:11:38,282
...لكنني أسفت كثيراً على حالها و
كنت أجهل ما عليّ قوله لها

154
00:11:38,364 --> 00:11:43,884
(وتعرفان (ميراندا
...كانت تحاول أن تبدو قوية لكنها

155
00:11:44,051 --> 00:11:48,450
بدت وحيدة جداً
ولم أنفكّ أردّد الكلام الخطأ على ما أظنّ

156
00:11:48,575 --> 00:11:51,564
لا، لا، أنا واثقة أنك لم تفعلي ذلك

157
00:11:52,229 --> 00:11:54,344
خذي -
شكراً، آسفة -

158
00:11:54,469 --> 00:11:58,248
أظنّ أنّ أول شيء يجدر بنا فعله
هو إرسال الٔازهار

159
00:11:58,329 --> 00:12:00,904
هذا صحيح -
أو سلّة فاكهة -

160
00:12:01,275 --> 00:12:03,062
أو كعكات موفينية، ما رأيك؟

161
00:12:06,258 --> 00:12:10,866
هل أنت بخير؟ -
ماذا؟ أنا بخير -

162
00:12:11,197 --> 00:12:14,145
لا بأس بالٔازهار
قولا لي إلى من يجدر بي إرسال الشيك

163
00:12:16,927 --> 00:12:18,877
أنا جائعة وحسب

164
00:12:20,123 --> 00:12:22,862
بعد الفطور"
"(أظهرت (شارلوت) دعمها لـ(ميراندا

165
00:12:22,987 --> 00:12:25,104
(عبر تحوّلها إلى (مارثا ستيوارت"
"الخاصة بالوفيّات

166
00:12:25,228 --> 00:12:28,216
لا، أريد ورق السيلوفان الشفاف
والشريط الٔازرق الداكن

167
00:12:29,005 --> 00:12:32,078
سمانثا)، هل اتّصلت بـ(ميراندا)؟)
لٔانني كلّمتها للتو

168
00:12:32,202 --> 00:12:35,647
وتخال أنه من الٔاسرع أن نستقلّ القطار
للذهاب إلى (فيلادلفيا) وأوافقها الرأي

169
00:12:36,312 --> 00:12:40,462
سنحضر الجنازة؟
خلتنا سنبعث بالٔازهار وحسب

170
00:12:40,629 --> 00:12:42,579
"بالطبع سنحضر الجنازة"

171
00:12:42,704 --> 00:12:46,273
ويجدر بك أن تتّصلي بها
أظنّها ستفرح إن سمعت صوتك

172
00:12:46,398 --> 00:12:51,751
لكن ما عساي أقول لها؟ -
"يمكنك القول: آسفة على خسارتك" -

173
00:12:51,918 --> 00:12:56,734
أحبّك، أنا هنا بجانبك
كفى شرائط، أفكّر فيك

174
00:12:56,900 --> 00:12:59,140
فلترقد بسلام"
"...آسفة جداً لٔانك فقدت

175
00:12:59,265 --> 00:13:01,550
حسناً، حسناً، سأتّصل بها، الوداع

176
00:13:03,084 --> 00:13:06,447
في أوقات الحزن، كان بعض الناس"
"يواجه صعوبة في التعبير عن مشاعرهم

177
00:13:08,564 --> 00:13:10,931
"لم تكن (سمانثا) أحد أولئك الٔاشخاص"

178
00:13:14,708 --> 00:13:16,408
هل تريد الملاكمة؟

179
00:13:19,854 --> 00:13:24,046
استمرّ في فعل ذلك، استمرّ في فعل ذلك
استمرّ في فعل ذلك

180
00:13:24,378 --> 00:13:29,278
لكن اليوم"
"كان هناك أمر خارج عن متناولهما

181
00:13:30,771 --> 00:13:33,760
"لذا حاولا وضعيّة أخرى 299"

182
00:13:35,421 --> 00:13:36,955
أكاد أبلغ هزّة الجماع

183
00:13:38,865 --> 00:13:44,720
انتظر قليلًا، لحظة وحسب
لحظة، انتظر، انتظر

184
00:13:44,843 --> 00:13:50,030
انتظر بعد، ابقَ معي
ابقَ هكذا، هكذا تماماً، هكذا تماماً

185
00:13:52,937 --> 00:13:56,133
انزع يديك عنّي، انزع يديك عنّي
أنت تصرف انتباهي

186
00:13:58,749 --> 00:14:00,491
"وحين لم تفِ أيّ وضعيّة بالغرض"

187
00:14:00,615 --> 00:14:03,811
عادا إلى الوضعيّة القديمة"
"الرقم 17

188
00:14:03,894 --> 00:14:10,826
حسناً، أحسنت، نجحنا الٓان
هاك، عدنا إلى المنزل

189
00:14:10,993 --> 00:14:14,647
تابع قيام ما تفعله تماماً
تماماً ما تفعله

190
00:14:14,769 --> 00:14:22,699
تماماً ما تفعله، تماماً ما تفعله
لا تتوقّف، لا تتوقّف، لا تتوقّف

191
00:14:23,447 --> 00:14:27,433
لا تتوقّف، لا تتوقّف، لا تتوقّف

192
00:14:27,556 --> 00:14:29,714
عليّ أن أجلب أغراضي من المصبغة
في الخامسة

193
00:14:29,839 --> 00:14:31,208
حسناً، توقّف

194
00:14:32,620 --> 00:14:37,061
أريدك أن توضحي الٔامر
لبائع الٔازهار في (فيلادلفيا)، ذوق رفيع

195
00:14:37,227 --> 00:14:42,208
(جميعها بيضاء، زنابق (كازابلانكا
(زنابق (كالا) وسحلبيات (فيلينوبسيس

196
00:14:42,416 --> 00:14:45,653
لا أريد أيّ ترهات -
سبق أن قلت لها -

197
00:14:45,777 --> 00:14:48,060
هذه الٔازهار ستتوسّط مذبح الكنيسة

198
00:14:48,185 --> 00:14:52,545
أظنّ أنه من المهمّ أن تمثّلنا
ألا توافقين؟ (سمانثا)؟

199
00:14:52,626 --> 00:14:57,691
لا أعلم، لا أصغي إليك حتى
فقدت هزّة الجماع

200
00:14:58,191 --> 00:15:01,471
في سيارة الٔاجرة؟ -
ماذا تعنين بأنك فقدتها؟ -

201
00:15:01,593 --> 00:15:04,872
أعني أنني أمضيت الساعتين الٔاخيرتين
أضاجع بدون بلوغ هزّة الجماع

202
00:15:04,998 --> 00:15:09,355
هذا عادي، أحياناً تعجزين عن بلوغها -
يمكنني بلوغها دوماً -

203
00:15:09,521 --> 00:15:13,672
في كل مرّة تمارسين الجنس؟ -
إنها تبالغ -

204
00:15:15,498 --> 00:15:17,408
رجاءً قولي إنك تبالغين

205
00:15:17,574 --> 00:15:22,058
أقرّ بأنني لم أبلغ هزّة الجماع
مرّة أو اثنتين لكن أجل

206
00:15:22,182 --> 00:15:25,463
حين أجيب بالٕايجاب
أحرص على بلوغ الذروة حتماً

207
00:15:25,750 --> 00:15:28,367
لم أبلغ هزّة الجماع مرّات عدّة

208
00:15:28,991 --> 00:15:31,272
ما زال الجنس رائعاً
بدون هزّة الجماع

209
00:15:31,439 --> 00:15:34,219
يا لها من ترّهات -
إنها محقّة -

210
00:15:34,634 --> 00:15:38,661
ما خطبي؟ -
اسمعيني -

211
00:15:39,202 --> 00:15:44,430
يمكنك الشعور بالعديد من هزّات الجماع
ستكونين بخير

212
00:15:44,555 --> 00:15:46,796
والٓان فلنراجع خطواتك -
حسناً -

213
00:15:46,922 --> 00:15:50,200
هل كنت فوقه؟ -
وما علاقة ذلك بالٔامر؟ -

214
00:15:50,325 --> 00:15:51,985
تعنين أنه يمكنك بلوغ هزّة الجماع
وأنت تحته

215
00:15:52,152 --> 00:15:55,265
فوقه، تحته، رأساً على عقب -
حسناً، أنت تتبجّحين الٓان وحسب -

216
00:15:55,388 --> 00:15:58,211
أطلب المساعدة -
عزيزتي -

217
00:15:58,336 --> 00:16:01,906
أنا واثقة أنك ستبلغينها
في الوقت الذي لا تتوقّعينه

218
00:16:02,072 --> 00:16:05,684
كالمشاركة في هيئة المحلّفين

219
00:16:06,265 --> 00:16:08,341
...إلّا إن -
ماذا؟ -

220
00:16:09,544 --> 00:16:13,735
قرأت مقالًا عن امرأة
تشعر بهزّات الجماع على مدار الساعة

221
00:16:14,774 --> 00:16:19,589
ثم فجأة توقّفت هزّات الجماع إلى الٔابد

222
00:16:20,543 --> 00:16:23,160
وكأنها استهلكتها بالكامل أو شابه

223
00:16:25,068 --> 00:16:27,062
هذا أفظع شيء قلته لي يوماً

224
00:16:30,466 --> 00:16:33,245
(في غضون ذلك، في (فيلادلفيا"
"(أدركت (ميراندا

225
00:16:33,370 --> 00:16:36,815
أنها بحاجة إلى صديرية سوداء قبيحة"
"لتناسب فستانها الٔاسود القبيح

226
00:16:36,940 --> 00:16:38,890
هل أساعدك في البحث على شيء؟ -
لا -

227
00:16:39,016 --> 00:16:41,630
"أبحث عن هذه بمقاس "36 أ
باللون السود

228
00:16:41,921 --> 00:16:45,782
"لا يبدو لي مقاسك "36 أ -
إنه كذلك -

229
00:16:48,562 --> 00:16:50,971
(عذراً (لوسيل

230
00:16:51,300 --> 00:16:54,913
كان مقاسي "36 أ" طوال حياتي
أظنّني أعرف مقاسي جيّداً

231
00:16:55,080 --> 00:16:56,823
لم أخل ذلك

232
00:16:59,728 --> 00:17:02,841
جرّبي هذه -
"يستحيل أن يكون مقاسي "34 ب -

233
00:17:02,967 --> 00:17:04,419
جرّبيها وحسب

234
00:17:06,744 --> 00:17:10,355
كيف تجري الٔامور؟ -
بخير، كل شيء بخير -

235
00:17:10,478 --> 00:17:12,928
منذ سنّ الـ14"
"كان لدى (ميراندا) سياسة صارمة

236
00:17:13,052 --> 00:17:15,252
بعدم استقبال الزوّار"
"في حجرة تغيير الملابس

237
00:17:15,418 --> 00:17:17,369
دعيني أرى مقاسها

238
00:17:17,494 --> 00:17:20,732
مع أنّ أمها لم تحترم تلك القاعدة قط"
"و(لوسيل) كذلك الٔامر

239
00:17:20,857 --> 00:17:23,055
قلت للتو إنني لا أحتاج إلى مساعدة

240
00:17:23,139 --> 00:17:26,502
قلت إنك لا تريدين المساعدة
لكنك كنت تختارين المقاس الخطأ

241
00:17:26,626 --> 00:17:31,733
أترين؟ هذه تناسب مقاسك -
أظنّني أستطيع تسوية صديرتي بنفسي -

242
00:17:31,858 --> 00:17:36,007
هلّا تنزعين يديك عن ثديي -
لا أحاول التحرّش بك -

243
00:17:36,421 --> 00:17:39,079
أظنّني أعرف ما يناسبك -
لا، لا تعرفين -

244
00:17:39,494 --> 00:17:42,026
أظنّني أعرف ما يناسبني

245
00:17:43,104 --> 00:17:48,377
(فجأة أدركت (ميراندا"
"أنها لن تتشاجر مجدّداً مع والدتها

246
00:17:48,626 --> 00:17:53,897
آسفة، لست المخطئة
...توفّيت أمي للتو و

247
00:17:55,558 --> 00:17:59,669
تعالي إلى هنا -
...لا، أنا بخير، أنا... أنا -

248
00:18:01,122 --> 00:18:03,860
وهناك خلف الستارة"
"حيث لا أحد يراها

249
00:18:04,025 --> 00:18:07,097
"وجدت (ميراندا) الدعم الذي يناسبها"

250
00:18:18,721 --> 00:18:20,339
إنها مناسبة جداً

251
00:18:22,622 --> 00:18:27,519
كنت محقّة، شكراً

252
00:18:30,798 --> 00:18:36,112
مهلًا، مهلًا
تباً، تدخلين دوماً خلسةً

253
00:18:36,695 --> 00:18:39,764
!مفاجأة! إنه كمبيوتر جديد

254
00:18:41,634 --> 00:18:45,825
يا للروعة، إنه أزرق -
أجل -

255
00:18:45,991 --> 00:18:50,267
وهو مسلٍ أكثر من القديم
لديه مقبض بحيث يبدو كحقيبة يد

256
00:18:50,930 --> 00:18:53,214
هذه حقيبة يد غالية جداً

257
00:18:54,376 --> 00:18:57,904
متى ابتعته؟ -
اليوم -

258
00:18:58,320 --> 00:18:59,813
وابتعت لك حافظاً للمعلومات المختصرة

259
00:18:59,938 --> 00:19:03,302
لذا يمكنك المباشرة
بحفظ نسخات مساندة لعملك الٓان

260
00:19:03,427 --> 00:19:07,785
لا أعرف كيف أستعمله ولا أحتاج إليه
لديّ نظامي الخاص

261
00:19:07,910 --> 00:19:10,275
وهو مناسب -
أجل طبعاً -

262
00:19:10,399 --> 00:19:13,471
هل أنت متأكّدة؟ -
أجل أنا متأكّدة -

263
00:19:14,136 --> 00:19:17,996
لست مستعدّة للحصول على كمبيوتر جديد
ما زلت بانتظار الردّ حول القديم

264
00:19:18,122 --> 00:19:21,233
كانت حياتي بأكملها
على ذلك الكمبيوتر

265
00:19:22,727 --> 00:19:26,422
فهمت، الٔامر يقتصر عليك

266
00:19:26,961 --> 00:19:29,824
لست جزءاً من كل ذلك
لا تريدين الكمبيوتر النقّال

267
00:19:29,950 --> 00:19:32,025
لا تريدينني أن أحضر الجنازة
...أشعر بأنني أبله

268
00:19:32,149 --> 00:19:34,724
أعطيتك مفاتيحي، ماذا تريد بعد؟

269
00:19:34,848 --> 00:19:40,245
مفاتيحك؟ رائع
يمكنني الٓان الدخول من بابك الٔامامي

270
00:19:40,867 --> 00:19:42,734
كيف أدخل إلى هنا؟

271
00:19:47,052 --> 00:19:51,203
آسفة
لكنني أعتني بنفسي منذ وقت طويل

272
00:19:51,369 --> 00:19:55,477
قد لا يروقك ذلك
لكنني أواجه الٔامور بهذا الشكل

273
00:19:55,561 --> 00:20:02,619
هذا إيصالك لذا يمكنك أن تفعلي
...ما تريدينه بذلك الكمبيوتر و

274
00:20:09,551 --> 00:20:12,995
(في غضون ذلك، كانت (سمانثا"
"تتحرّى عن الخطأ في كمبيوترها النقّال

275
00:20:19,679 --> 00:20:24,367
كانت مصمّمة على الاسترخاء"
"التخفيف من حدّة توتّرها

276
00:20:30,844 --> 00:20:33,460
"وترك سائر العالم يندثر"

277
00:20:38,107 --> 00:20:40,680
ماذا؟ -
"جيّد، أنت في المنزل" -

278
00:20:40,806 --> 00:20:43,506
أبتاع الخبز لرحلة القطار"
"تحبّينه مع السمسم، صحيح؟

279
00:20:43,630 --> 00:20:47,117
وهل اتّصلت بـ(ميراندا)؟ -
"لا، أحبّه بالقمح الكامل" -

280
00:20:47,322 --> 00:20:54,296
ولم أتّصل بها لٔانني لا أريد إزعاجها
شارلوت)، إنني أمارس العادة السرّية)

281
00:20:54,421 --> 00:20:57,742
قلت لك إنني سأفعل ذلك طوال اليوم

282
00:21:06,749 --> 00:21:10,112
مع حلول الليل"
"ألغت (سمانثا) فرقة البحث

283
00:21:18,828 --> 00:21:22,606
في مكان ما في مدينة الٔاحلام التائهة"
"والٔاشخاص المفقودين

284
00:21:22,730 --> 00:21:25,345
(بقيت هزّة الجماع لدى (سمانثا"
"حرةّ طليقة

285
00:21:30,410 --> 00:21:34,270
في الصباح التالي، اتّصلت بي فرقة"
"البحث تحمل أخباراً عن تقدّم مفاجىء

286
00:21:34,436 --> 00:21:37,674
مرحباً، مرحباً، مرحباً، أتذكرني؟

287
00:21:37,798 --> 00:21:42,862
"أنا الرقم "ب 4"، "38 و
معك كمبيوتري

288
00:21:43,984 --> 00:21:48,633
أجل، حسناً

289
00:21:53,030 --> 00:21:57,473
وهذا ما أمكننا إنقاذه من وحدة
أقراصك الصلبة، أتبدو لك مألوفة؟

290
00:21:57,681 --> 00:22:01,001
ها هو، ماضيّ"
"كان فوضى عارمة

291
00:22:02,953 --> 00:22:06,897
هلّا تخبرني رجاءً
لما حصل ذلك أصلًا

292
00:22:06,979 --> 00:22:10,466
لا نعلم
أحياناً تنهار هذه المعدّات

293
00:22:11,006 --> 00:22:16,317
يمكننا استبدال اللوحة الٔام لكن
عليك ابتياع نظام لحفظ النسخ المساندة

294
00:22:16,692 --> 00:22:18,892
اختاري حافظاً للمعلومات المختصرة
ابدأي بحفظ المعلومات

295
00:22:18,975 --> 00:22:20,926
في المرّة المقبلة
لن تفقدي كل شيء

296
00:22:24,331 --> 00:22:26,282
حفظت ضمانتك، صحيح؟

297
00:22:42,842 --> 00:22:45,624
"آلو، شركة الٔاثاث" -
هذه أنا -

298
00:22:45,750 --> 00:22:47,616
الفتاة التي لا تحفظ نسخة احتياطية

299
00:22:49,651 --> 00:22:52,723
هذه محاولتي للتنفّس وإعادة التشغيل

300
00:22:53,721 --> 00:22:56,376
"هل تبتسم؟" -
إنني مصغٍ -

301
00:22:56,542 --> 00:22:58,450
"حسناً"

302
00:22:59,530 --> 00:23:04,968
(إنني متّجهة إلى (فيلادلفيا
وأردت القول إنني آسفة

303
00:23:06,545 --> 00:23:08,080
هذا صعب

304
00:23:08,288 --> 00:23:13,062
سنواجه الصعوبات
لهذا السبب كنت أحاول المساعدة

305
00:23:13,269 --> 00:23:18,665
...أعلم، أعلم ذلك لكن
إن بدأت تساعدني

306
00:23:18,789 --> 00:23:22,568
ثم اعتدت على تلقّي تلك المساعدة -
"أجل" -

307
00:23:22,775 --> 00:23:25,514
لا يفيد ذلك بشيء

308
00:23:25,889 --> 00:23:30,828
ماذا يحصل في ما بعد
حين لا تكون قربي ذات يوم؟

309
00:23:31,036 --> 00:23:33,318
أين سأذهب؟ -
لا أعلم -

310
00:23:33,442 --> 00:23:41,414
قد تكون خارج المدينة أو منشغلًا
أو... قد نواجه المتاعب، قد ننفصل

311
00:23:42,034 --> 00:23:44,859
أعلم ذلك -
ماذا يحصل آنذاك؟ -

312
00:23:45,523 --> 00:23:48,591
(آنذاك نصبح زوجَي (ساد ماك
على ما أظنّ

313
00:23:55,608 --> 00:23:57,933
(فيلادلفيا)"
"تستلزم رحلة قصيرة، نقلة سريعة

314
00:23:58,059 --> 00:24:00,714
(سيارة أجرة، قطار (مترو"
"وسيارة أجرة أخرى

315
00:24:10,429 --> 00:24:14,661
لن أجد هزّة الجماع في هذه المدينة -
نحن في جنازة -

316
00:24:32,262 --> 00:24:33,713
أمهلني لحظة

317
00:24:41,559 --> 00:24:43,180
آسفة للغاية

318
00:24:47,246 --> 00:24:48,823
آسفة للغاية

319
00:24:53,308 --> 00:24:58,289
تبدين رائعة... تبدو كذلك حقاً

320
00:25:00,032 --> 00:25:02,106
كيف حالك؟ -
أنا بخير -

321
00:25:02,273 --> 00:25:06,175
لكنّ الجميع قلق جداً عليّ
لٔانني وحيدة هنا

322
00:25:06,423 --> 00:25:09,369
لم أكن أعلم أنني بحاجة إلى رفيق
لحضور جنازة والدتي

323
00:25:09,495 --> 00:25:12,608
(ميراندا) -
تريدني شقيقتي وزوجها -

324
00:25:12,733 --> 00:25:17,714
أن أسير معهما في الرواق
إذ لا سمح الرب أن أسير بمفردي

325
00:25:17,838 --> 00:25:19,332
لٔانها ستكون المأساة الحقيقية، صحيح؟

326
00:25:19,458 --> 00:25:24,067
تجاهلوا التابوت
هناك امرأة عزباء بسنّ الـ35 تسير خلفه

327
00:25:24,396 --> 00:25:26,513
(ميراندا) -
(أنا آتية (بتسي -

328
00:25:30,001 --> 00:25:33,114
حسناً، هذا صعب

329
00:25:35,479 --> 00:25:39,423
تبدين رائعة؟ لم تكن تلك أحد الٔامور
التي علّمتك أن تقوليها

330
00:25:42,244 --> 00:25:46,230
أرجو المعذرة (بتسي)؟ مرحباً
أنا (شارلوت)، كلّمتك على الهاتف

331
00:25:46,812 --> 00:25:52,165
أردت أن أكرّر لك مدى أسفي
وأن أسألك إن وصلتكم الٔازهار

332
00:25:52,332 --> 00:25:54,241
أجل شكراً

333
00:25:54,741 --> 00:25:57,355
في الواقع، ها قد وصلت الٓان

334
00:26:05,323 --> 00:26:07,691
قلت لها أن تنمّ عن ذوق رفيع

335
00:26:09,143 --> 00:26:12,132
علمنا الٓان كيف يبدو البريق
بقيمة 500 دولار

336
00:26:13,503 --> 00:26:19,687
الموت هو الغموض الٔازلي
يتخطّى فهمنا

337
00:26:20,226 --> 00:26:27,033
لا يمكننا شرحه أو الٕاجابة عليه
ما من كلمات سحرية لتخفيف ألمنا

338
00:26:27,366 --> 00:26:29,857
أنت زعيم روحي
ألا يمكنك ابتكار شيء؟

339
00:26:30,354 --> 00:26:33,964
كان يفترض بتلك الٔازهار
أن تعبّر عن مدى أسفنا وحبّنا

340
00:26:34,049 --> 00:26:35,958
وليس أن تقول
"أنت ميتة، فلنمرح"

341
00:26:36,042 --> 00:26:42,144
سمعت الكثير من القصص الرائعة عنها
(من ابنتها (بتسي) وزوجها (دايفيد

342
00:26:42,476 --> 00:26:45,630
(ابنها (جون) وزوجته (ميراندا

343
00:26:46,088 --> 00:26:48,868
(ابنتها (كاثرين -
...هل قال للتو -

344
00:26:49,575 --> 00:26:53,020
لا يقدّم أيّ دعم روحي
ولم يحفظ شجرة العائلة؟

345
00:26:53,144 --> 00:26:56,299
وقلوب الٔاولاد -
هذا الرجل فظيع -

346
00:26:56,423 --> 00:27:01,071
(ساره)، (ألكسندر)، (نايثان)
(والصغيرة (إميلي

347
00:27:02,442 --> 00:27:09,290
(بعد الجنازة، يدعوكم (جون
وزوجته (ميراندا) للعودة إلى منزلهما

348
00:27:09,415 --> 00:27:14,271
يمكنكم إيجاد التوجيهات
لدى مغادرتكما المقدس

349
00:27:17,260 --> 00:27:20,996
آسفة -
شكراً -

350
00:27:25,936 --> 00:27:29,173
أخيراً، وجدت (سمانثا) الراحة"
"التي كانت بحاجة ماسّة إليها

351
00:27:29,298 --> 00:27:31,456
"بكت على كل ما عجزت عن قوله"

352
00:27:31,581 --> 00:27:33,865
وعلى مشاعر"
"كانت تجهل حتى أنها تكنّها

353
00:28:01,220 --> 00:28:04,290
لا بأس -
"هناك نوع الدعم الذي يطلبه المرء" -

354
00:28:04,457 --> 00:28:06,822
"ونوع الدعم الذي لا يطلبه"

355
00:28:09,312 --> 00:28:11,721
"وهناك النوع الذي يظهر وحسب"

356
00:28:16,286 --> 00:28:17,697
مرحباً

357
00:28:32,681 --> 00:28:38,037
في النهاية، تتعطّل الكمبيوترات"
"يموت الناس، تتدهور العلاقات

358
00:28:38,867 --> 00:28:41,897
أفضل ما يمكننا فعله"
"هو التنفّس وإعادة التشغيل

359
00:28:45,259 --> 00:28:46,836
"وحين لا يعطي ذلك مفعولًا"

360
00:28:47,003 --> 00:28:48,788
هناك ابتكار صغير"
"يدعى حافظ المعلومات المختصرة

361
00:28:48,955 --> 00:28:51,443
قد يوفّر كمّاً هائلًا إلى حدّ مفاجىء"
"من العزاء

362
00:28:59,995 --> 00:29:04,976
وكذلك الٔامر بالنسبة إلى الحبيب"
"إن تعلّمنا السماح له بذلك

363
00:29:06,431 --> 00:29:09,418
ترجمة: رانيا موريس أمين

