1
00:00:36,204 --> 00:00:39,981
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:49,698 --> 00:00:54,181
فتاة لديها ضفائر قالت يوماً"
""لا مكان يضاهي المنزل"

3
00:00:57,130 --> 00:01:00,826
لكن مرحاض منزلها"
"لم يكن يطرد الماء من تلقائه

4
00:01:04,022 --> 00:01:07,510
ورفيق يستعد للرحيل"
"لسبب مهم جداً

5
00:01:12,784 --> 00:01:15,524
هذه العلبة الأخيرة

6
00:01:18,844 --> 00:01:20,424
حسناً

7
00:01:22,708 --> 00:01:24,076
أتريدين أن أصلحها؟

8
00:01:24,201 --> 00:01:27,150
لا بأس
سأتصل بأحدٍ ليأتي ويصلحها

9
00:01:29,683 --> 00:01:31,967
دعيني أدخل للحظة

10
00:01:37,777 --> 00:01:40,105
أمسكي المحبس الكروي -
ماذا؟ -

11
00:01:40,229 --> 00:01:44,464
إنه هنا! تماماً

12
00:01:48,783 --> 00:01:50,361
ينبغي أن يفي هذا بالغرض

13
00:01:53,227 --> 00:01:55,135
عليّ الذهاب

14
00:01:58,665 --> 00:02:00,159
!لا يمكنك الرحيل

15
00:02:01,114 --> 00:02:04,270
لا يُعقل أن تكون آخر كلمتين
"نتبادلهما "محبس كروي

16
00:02:06,513 --> 00:02:08,671
ينبغي أن تبقى من دون ريب

17
00:02:10,249 --> 00:02:14,983
ليوم إضافي على الأقل أو للأبد

18
00:02:15,190 --> 00:02:20,006
تكلّمنا عن هذا، لا أستطيع

19
00:02:23,412 --> 00:02:27,481
هل أنت واثق؟ -
نعم -

20
00:02:30,181 --> 00:02:38,110
إيدن)... يصعب قول هذا)

21
00:02:41,017 --> 00:02:46,538
تركت الخاتم على الطاولة -
إنه لك -

22
00:02:46,872 --> 00:02:51,480
لا، ما كان ينبغي أن أقبله
منذ البداية، أنا آسفة

23
00:02:52,353 --> 00:02:54,968
خذ الخاتم من فضلك -
أريدك أن تحتفظي به -

24
00:02:55,175 --> 00:02:57,334
!خذه أرجوك

25
00:02:57,749 --> 00:03:03,978
إن قمت أو فعلت
...أيّ شيء لطيف بعد

26
00:03:09,169 --> 00:03:10,497
حسناً، عليّ الذهاب

27
00:03:10,622 --> 00:03:14,774
لا أستطيع رؤيتك تغادر
لذا سأبقى هنا

28
00:03:15,272 --> 00:03:20,006
...هل يمكنك
...أن تقفل الباب فقط و

29
00:03:20,131 --> 00:03:25,154
كاري)؟) -
أعلم، اذهب -

30
00:03:42,968 --> 00:03:47,616
بعد 3 ساعات سلخت نفسي"
"عن أرضيّة المرحاض

31
00:03:50,316 --> 00:03:52,724
"(كاري)"

32
00:03:57,168 --> 00:04:01,069
يبدو أنه كان ثمة أشياء"
"يصعب على (إيدن) قولها أيضاً

33
00:04:10,371 --> 00:04:13,818
جلست لقراءة الكلمات الأخيرة"
"(التي كتبها لي (إيدن

34
00:04:13,943 --> 00:04:16,516
"والمعروفة أيضاً برسالة الوداع"

35
00:04:25,900 --> 00:04:27,561
"(شركة محاماة (غولد) و(فوغل"

36
00:04:27,687 --> 00:04:30,385
إيدن) يطردها؟) -
لن يطردها -

37
00:04:30,510 --> 00:04:32,834
يمنحها فرصة 30 يوماً
لتقرّر ما تريد فعله

38
00:04:33,001 --> 00:04:34,329
هذا تصرّف حقير

39
00:04:34,453 --> 00:04:35,948
الحياة معقّدة

40
00:04:36,197 --> 00:04:38,897
أنا و(ستيف) نوقّع على أوراق
لنتشارك تربية إبننا

41
00:04:39,187 --> 00:04:41,927
قصص الحب العظيمة
ينبغي أن تنتهي بمأساة ودموع

42
00:04:42,053 --> 00:04:45,581
ولا بأوراق من شركة
(محاماة (غولد) و(فوغل

43
00:04:45,747 --> 00:04:47,242
هذا أكثر من عادل

44
00:04:47,533 --> 00:04:50,814
يطلب منك شراء شقتك
بالمبلغ نفسه الذي دفعه

45
00:04:51,062 --> 00:04:53,885
أو يمكنك أن تخليها ليبيعها -
أخليها؟ -

46
00:04:54,508 --> 00:04:58,078
أنا متشردة، سأكون امرأة متشردة
أنيقة لكن متشردة

47
00:04:58,161 --> 00:04:59,823
ربما ينبغي
أن تفكري في شراء شقة

48
00:04:59,948 --> 00:05:03,186
لا، لا أشتري، (نيويورك) مدينة
للمستأجرين والجميع يستأجرون

49
00:05:03,310 --> 00:05:04,641
ليس أنا -
ليس أنا -

50
00:05:04,765 --> 00:05:07,047
ليس أنا -
حصلت على شقتك بترتيبات الطلاق -

51
00:05:07,131 --> 00:05:12,196
لم يكن عليك أن تدفعي ثمن شقتك -
دفعت ثمن تلك الشقة -

52
00:05:14,272 --> 00:05:16,473
أنا حامل
لا أستطيع التحكم بهذا

53
00:05:16,598 --> 00:05:19,920
عزيزتي من الأفضل أن تتعلمي
لأن هذا يُفقد الشهية

54
00:05:20,002 --> 00:05:25,150
أعلم، أنا متورّمة ومنتفخة بالغازات
مثل أداة تعويم

55
00:05:25,275 --> 00:05:28,473
شكراً -
سأدفع أنا ولا أريد التشاجر معك -

56
00:05:28,638 --> 00:05:30,549
وفّري هذا للدفعة الأولى

57
00:05:32,833 --> 00:05:37,939
هل اشتريت محفظة نقود (شانيل)؟ -
لا، (ريتشارد) أهداني إياها -

58
00:05:38,023 --> 00:05:40,141
جميل، ما كانت المناسبة؟ -
لا مناسبة -

59
00:05:40,432 --> 00:05:42,549
إنه متيم بك -
ليس متيماً بي -

60
00:05:42,674 --> 00:05:44,292
لا تعرفين هذا -
بلى -

61
00:05:45,455 --> 00:05:46,908
انظرن إلى البطاقة

62
00:05:48,693 --> 00:05:51,435
الأناقة للأنيقة"
"(أفضل تحية من (ريتشارد

63
00:05:51,559 --> 00:05:53,843
!أفضل! يا للقرف -
أفضل هي الكلمة الأسوأ -

64
00:05:53,966 --> 00:05:56,001
(نعم، حتى (غولد) و(فوغل
"استخدموا كلمة "أخلص تحية

65
00:05:56,125 --> 00:05:57,870
"أفضل" مثل كلمة "لا حب"

66
00:05:57,994 --> 00:06:01,192
الفكرة هي الأهم، ابتاع لك شيئاً
يعلم أنك ستحبيه

67
00:06:01,317 --> 00:06:03,476
إنه كريم جداً... بماله

68
00:06:03,808 --> 00:06:05,634
أرادني (إيدن) أن أحتفظ بالخاتم

69
00:06:06,216 --> 00:06:07,834
احتفظت به، أليس كذلك؟

70
00:06:09,204 --> 00:06:14,396
عزيزتي، أنت مجنونة -
لا، كان التصرف المناسب -

71
00:06:15,268 --> 00:06:18,631
هل فكّرت يوماً في ردّ خاتمك؟ -
لا، أحب ذلك الخاتم -

72
00:06:18,755 --> 00:06:20,334
ما كان باستطاعتي الاحتفاظ به

73
00:06:20,788 --> 00:06:23,530
كلما نظرت إليه انفطر قلبي

74
00:06:27,684 --> 00:06:29,135
هذا الخاتم يساوي الكثير

75
00:06:29,260 --> 00:06:31,960
تيفاني)، 17،2 قيراط)
إطار من البلاتين

76
00:06:32,084 --> 00:06:34,617
قصة جميلة وعدد قليل جداً
من التضمينات

77
00:06:34,740 --> 00:06:36,733
إذاً ماذا تريدين أن تفعلي به؟

78
00:06:36,901 --> 00:06:39,806
كنت أفكّر في تحويله إلى عقد

79
00:06:39,932 --> 00:06:43,834
عقد ماسيّ رائع سيكون مذهلًا

80
00:06:43,958 --> 00:06:45,993
إذاً العديد من الناس يفعلون هذا؟

81
00:06:46,450 --> 00:06:50,894
كانت هذه ماساة خاتمي المستطيلة
وبعد أن اتضح أن زوجي مخنث

82
00:06:51,018 --> 00:06:53,509
تحولت الآن إلى قرطين
لكنه كان يتمتع بذوق رفيع

83
00:06:54,132 --> 00:06:57,579
إذاً، عقد؟ -
لست واثقة -

84
00:06:57,661 --> 00:07:02,394
ربما قلادة، يمكننا تذويب الإطار
البلاتيني وتحويله إلى قرطين مذهلين

85
00:07:02,519 --> 00:07:05,176
تذويب؟ تذويبه؟

86
00:07:06,090 --> 00:07:10,201
هناك في مقبرة خواتم الزفاف"
"بدأت (شارلوت) بالذوبان

87
00:07:10,326 --> 00:07:11,737
لا أظنني مستعدة لهذا

88
00:07:13,024 --> 00:07:15,806
لا تأخذيه إلى متجر (جيبسيز) المجاور

89
00:07:21,412 --> 00:07:24,485
لنلقِ نظرة إلى مدخراتك
هنا في المصرف

90
00:07:24,609 --> 00:07:27,433
قد يمكننا استخدامها
ككفالة للقرض

91
00:07:27,556 --> 00:07:29,548
"ليندا)، الخط الأول)"

92
00:07:29,798 --> 00:07:33,784
قيل هنا إن لديك 700 دولار
في حساب الشيكات

93
00:07:33,909 --> 00:07:35,820
دفعت تواً فاتورة بطاقة اعتمادي

94
00:07:36,442 --> 00:07:41,218
و957 دولاراً في المدّخرات

95
00:07:44,249 --> 00:07:47,154
ليندا) أنت عازبة، أليس كذلك؟)

96
00:07:47,279 --> 00:07:49,729
أنا واثقة من أنك تقدّرين مشكلتي

97
00:07:50,352 --> 00:07:55,044
انفصلت عن خطيبي
وصدقيني، هذا مؤلم إلى حد كافٍ

98
00:07:55,169 --> 00:07:56,828
"ليندا) الخط الثاني)"

99
00:07:56,954 --> 00:08:04,427
والآن لديّ 25 يوماً لتأمين المال
لشراء شقتي أو أصبح في الشارع

100
00:08:05,507 --> 00:08:09,742
هل لديك مصدر آخر
للدخل إلى جانب العمود؟

101
00:08:09,991 --> 00:08:15,140
لا، لكن تمّ تصنيفي
"في نخبة محرري مجلة "نيويورك

102
00:08:15,348 --> 00:08:16,967
(تفوّقت على (بيت هامل

103
00:08:17,258 --> 00:08:19,583
ماذا عن الموجودات خارج المصرف؟

104
00:08:20,039 --> 00:08:23,734
ملكية؟ أسهم؟ سندات؟ -
لا، لا -

105
00:08:24,275 --> 00:08:32,206
آسفة، آنسة (برادشو) لكنك لست
مرشحة مؤهلة للحصول على قرض

106
00:08:37,064 --> 00:08:43,373
بعد تقييم موجوداتي القليلة"
"أدركت أن عليّ تغيير نمط حياتي

107
00:08:43,499 --> 00:08:46,281
عفواً، هلا تقولين لي
كم ثمن تذكرة الحافلة؟

108
00:08:46,406 --> 00:08:47,818
!دولار و50 سنتاً

109
00:08:47,942 --> 00:08:53,050
حقاً؟ آخر مرة ذهبت في الحافلة
!كانت 75 سنتاً

110
00:08:53,381 --> 00:08:56,661
أتعلمين أن مقابل 3 دولارات
إضافية يمكنك أخذ سيارة أجرة

111
00:08:58,530 --> 00:09:01,021
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

112
00:09:01,561 --> 00:09:03,387
!بحق السماء

113
00:09:03,845 --> 00:09:06,917
لمَ تركبين الحافلة
إن كنت عليه؟

114
00:09:07,997 --> 00:09:10,196
هذا ما يجول في فكري بالضبط

115
00:09:10,737 --> 00:09:15,471
هذه كانت حالتي، امرأة عازبة"
"في الـ35 ليس لديها أي ضمانة مالية

116
00:09:15,596 --> 00:09:17,921
لكنها عاشت العديد"
"من التجارب في الحياة

117
00:09:18,252 --> 00:09:19,748
"ألا يساوي هذا شيئاً؟"

118
00:09:19,872 --> 00:09:23,775
في النهاية، انفطار القلب والانفصال"
"هما أصعب نوع من الأعمال

119
00:09:23,900 --> 00:09:27,056
ألا ينبغي أن يكون"
"ثمة تقدير لتحمّلهما؟

120
00:09:27,138 --> 00:09:30,126
وإن لم تكن هذه هي الحال"
"كيف تحافظ على حسّ القيمة

121
00:09:30,210 --> 00:09:32,786
عندما لا يكون لديك"
"شيء ملموس تعرضه

122
00:09:32,910 --> 00:09:39,595
لأن في نهاية علاقة فاشلة أخرى"
"عندما لا يبقى لديك إلا جروح الحرب

123
00:09:39,720 --> 00:09:44,619
...والشك بالذات عليك أن تتساءل"
"ماذا يساوي كل هذا؟

124
00:09:49,435 --> 00:09:52,675
دعيني أكرر، أحب معرضك

125
00:09:52,800 --> 00:09:56,037
وإن كان ثمة فرصة عمل شاغرة
فلديك ملخّص سيرتي المهنية

126
00:09:56,453 --> 00:10:02,098
في غضون ذلك، كانت امرأة لديها"
"القليل من المخاوف المالية تتأمل قيمتها

127
00:10:18,085 --> 00:10:22,155
علمت (شارلوت) أن الخاتم لم يعنِ"
"(الكثير الآن بعد انفصالها عن (تراي

128
00:10:23,234 --> 00:10:26,182
"لكن في يوم الخميس التعيس ذلك"

129
00:10:27,054 --> 00:10:30,168
وضعت خاتمها الماسي"
"البالغ 17،2 قيراطاً

130
00:10:30,334 --> 00:10:35,483
وطافت في شقتها الفخمة"
"(في (بارك آفينيو

131
00:10:44,618 --> 00:10:46,278
"(تلك الليلة في منزل (ريتشارد"

132
00:10:47,068 --> 00:10:50,057
هدية أخرى؟
هل تحاول إفسادي بالتدليل؟

133
00:10:50,182 --> 00:10:51,594
هذه هي الخطة

134
00:10:51,719 --> 00:10:53,421
(يا للهول! (لا بوتيك
المفضّلة لديّ أيضاً

135
00:10:53,545 --> 00:10:57,116
أنا ألاحظ، مهلاً
!ثمة بطاقة

136
00:10:58,816 --> 00:11:00,479
البطاقة

137
00:11:01,973 --> 00:11:05,421
مثيرة للمثيرة"
"(أفضل تحية من (ريتشارد

138
00:11:05,545 --> 00:11:08,616
لمَ لا ترتدينه
بينما أسكب الشمبانيا؟

139
00:11:08,741 --> 00:11:10,486
!سأبذل جهدي

140
00:11:12,728 --> 00:11:16,754
الماء في كل مكان
ولا يمكنني شرب قطرة

141
00:11:17,627 --> 00:11:21,820
هذا عذاب، لمَ تفعلين هذا بي؟
لا أستطيع شراء الأحذية

142
00:11:21,946 --> 00:11:24,354
عليّ شراء حذاء
كل أحذيتي القديمة لم تعد تناسبني

143
00:11:24,478 --> 00:11:25,931
حتى إن قدمي ازدادتا ضخامة

144
00:11:26,181 --> 00:11:28,837
هذه جميلة -
أبحث عن المريحة -

145
00:11:29,045 --> 00:11:30,790
سأجرّب هذه عنك

146
00:11:30,915 --> 00:11:32,326
عفواً، أيها السيد؟ -
نعم؟ -

147
00:11:32,451 --> 00:11:34,153
هل يمكنني تجربة هذه
من فضلك بقياس 5،7؟

148
00:11:34,278 --> 00:11:35,855
بالطبع

149
00:11:36,229 --> 00:11:40,880
وهذه وتلك... أخمّن كل هذه

150
00:11:41,128 --> 00:11:44,866
لكن، مهما حدث
في الدقائق العشرين التالية

151
00:11:45,030 --> 00:11:47,524
وتحت أي ظرف
لن أشتري أياً منها

152
00:11:47,729 --> 00:11:49,225
أجرّبها بداعي التسلية

153
00:11:49,350 --> 00:11:51,217
!كم هذا مسلّ بالنسبة إليّ

154
00:11:52,629 --> 00:11:54,333
هل يمكنني تجربة قياس 9؟

155
00:11:54,456 --> 00:11:55,993
بالطبع -
شكراً -

156
00:11:59,771 --> 00:12:01,142
ما هذه الرائحة؟

157
00:12:01,308 --> 00:12:05,750
آسفة، تعلمت التحكم بالصوت
لكن ليس بالنشاط

158
00:12:05,917 --> 00:12:07,868
هذا مغثٍ

159
00:12:08,532 --> 00:12:12,228
تباً! كيف سيتفرّق الناس
إن لم يتلقّوا إنذاراً؟

160
00:12:12,394 --> 00:12:19,534
ربما لم أتحكم بالصوت
لكن مؤخرتي الضخمة تكتم الصوت

161
00:12:19,951 --> 00:12:21,362
انظري إلى أصابعي

162
00:12:21,486 --> 00:12:24,270
إنها مثل النقانق، لا أستطيع
نزع خاتمي حتى، أؤكد لك

163
00:12:24,394 --> 00:12:29,335
المؤخرة الضخمة وإطلاق الغازات، كل
هذا سخيف، لم أعد صالحة للمضاجعة

164
00:12:29,460 --> 00:12:32,367
ولم أشعر بهذا القدر
من الٕاثارة في حياتي

165
00:12:32,531 --> 00:12:34,027
حقاً؟ -
نعم -

166
00:12:34,484 --> 00:12:36,601
لهذا ينبغي أن تكوني متزوجة
عندما تحبلين

167
00:12:36,767 --> 00:12:40,255
كي يكون ثمة شخص
مجبر على مضاجعتك

168
00:12:41,707 --> 00:12:45,196
!لست مرغوبة -
لا، أنا كذلك -

169
00:12:45,818 --> 00:12:50,012
السيدة في المصرف قالت إنني مرشحة
غير مؤهلة للحصول على قرض

170
00:12:50,552 --> 00:12:53,085
أين ذهب كل مالي؟
أعلم أنني ادّخرت بعض المال

171
00:12:54,663 --> 00:12:58,898
400 دولار سعر هذا الحذاء
كم حذاءً لديك؟ 50؟

172
00:12:59,645 --> 00:13:01,679
!بربك -
مئة؟ -

173
00:13:02,718 --> 00:13:04,047
هل ذلك خطأ؟

174
00:13:04,171 --> 00:13:06,123
100 ضرب 400
هذه دفعتك الأولى

175
00:13:06,454 --> 00:13:10,607
!هذا يساوي 4 آلاف فقط -
لا بل أربعين ألفاً -

176
00:13:12,558 --> 00:13:19,325
أنفقت 40 ألفاً على الاحذية
وليس لديّ مكان أقيم فيه؟

177
00:13:20,738 --> 00:13:25,304
سأكون مثل المرأة العجوز التي عاشت
في حذائها بالمعني الحرفي للكلمة

178
00:13:29,291 --> 00:13:33,360
شددت إصبعي
أنا مثل وسادة معبأة بالغازات

179
00:13:34,939 --> 00:13:37,512
عندما تعلق الفتاة في شقة"
"لا يمكنها دفع ايجارها

180
00:13:37,637 --> 00:13:40,004
عليها التفكير"
"في استئجار شقة أخرى

181
00:13:41,250 --> 00:13:44,946
هذه خزانة؟ أين مكان الأحذية؟

182
00:13:45,071 --> 00:13:48,059
يمكنك تعليق رفّ على الباب

183
00:13:48,724 --> 00:13:51,714
سأعلّق نفسي على الباب
إن اضطررت إلى العيش هنا

184
00:13:55,865 --> 00:14:00,059
هل هذه رائحة الكاري؟ -
ثمة مطعم هندي في الأسفل -

185
00:14:01,305 --> 00:14:07,699
ديليا)، كيف يُمكن أن يكون ايجار)
هذه الشقة 2800 دولار في الشهر؟

186
00:14:07,823 --> 00:14:11,644
أدفع 750 مقابل شقة أكبر بضعفين
ولا تفوح منها رائحة الطعام

187
00:14:12,100 --> 00:14:15,091
لديك شقة تخضع لقوانين الايجار؟
أقترح أن تبقي هناك

188
00:14:16,335 --> 00:14:19,781
لسوء الحظ، ليس الخيار متوفراً

189
00:14:20,696 --> 00:14:23,145
أي أماكن قذرة أخرى
سترينني اليوم؟

190
00:14:23,477 --> 00:14:26,758
عليّ أن أكون صريحة
نظراً لموقفك وميزانيّتك المحدودة

191
00:14:27,172 --> 00:14:30,078
أظن أنه ينبغي
(أن تفكري في شقق (ويهاكين

192
00:14:32,032 --> 00:14:34,024
اتصل بي لاحقاً عندما تصل الأرقام

193
00:14:35,933 --> 00:14:39,671
تبدين أنيقة جداً
أتفتشين عن عمل هنا؟

194
00:14:39,795 --> 00:14:46,022
إذاً، هذا مكان عملك
المكتب ظريف وأصغر مما توقعت

195
00:14:46,397 --> 00:14:48,972
لطالما تصورّت
صفوفاً وصفوفاً من الشقراوات

196
00:14:49,054 --> 00:14:50,715
في ملابس ضيقة
منكبّات على الطباعة

197
00:14:50,840 --> 00:14:52,211
إنهنّ يتناولن الغداء

198
00:14:53,414 --> 00:14:58,688
أنا هنا بصفة رسمية
ألن تطلب منّي الجلوس؟

199
00:14:58,812 --> 00:15:00,763
طبعاً، اجلسي

200
00:15:01,428 --> 00:15:06,826
أمام احتمال السكن بـ(ويهاكين) قررت أنه"
"حان وقت الاستعانة بالأشخاص المهمين

201
00:15:06,948 --> 00:15:10,936
والآن كيف يمكنني خدمتك؟

202
00:15:11,352 --> 00:15:16,874
قرأت مرة أنك استثمرت 3 ملايين دولار
لبناء مبنى بقيمة 100 مليون دولار

203
00:15:17,123 --> 00:15:20,196
كيف فعلت هذا؟ -
ماذا يجري؟ -

204
00:15:20,444 --> 00:15:24,139
أريد شراء شقتي ولا أملك المال

205
00:15:27,753 --> 00:15:29,662
لا أساوي شيئاً

206
00:15:31,199 --> 00:15:33,815
(تساوين مليون دولار (برادشو

207
00:15:33,898 --> 00:15:36,139
ربما ينبغي أن تذهب
للعمل في مصرف

208
00:15:39,378 --> 00:15:43,239
(انفصلت عن (إيدن

209
00:15:43,862 --> 00:15:46,312
إذاً ليست مشاكل مالية فقط

210
00:15:48,680 --> 00:15:51,835
لمَ لم تتصلي بي؟ -
لديّ ما يكفي من المشاكل -

211
00:15:53,994 --> 00:15:55,323
ماذا حدث؟

212
00:15:56,071 --> 00:15:58,769
يبدو أنك كنت محقاً
لست من النوع الذي يتزوج

213
00:15:58,978 --> 00:16:00,886
أو أن التوقيت لم يكن مؤاتياً

214
00:16:02,340 --> 00:16:04,458
ستكونين بخير يا فتاة

215
00:16:05,744 --> 00:16:09,606
لذا، أحتاج إلى المال
وأنت خبير بالمال

216
00:16:09,855 --> 00:16:13,135
أريد أن أعرف ما تعرفه عن المال

217
00:16:13,344 --> 00:16:15,087
هذا بسيط

218
00:16:16,498 --> 00:16:18,076
سأخبرك كيف تحصلين على المال

219
00:16:18,782 --> 00:16:21,316
عرض عليّ (بيغ) المال
لتسديد الدفعة الأولى

220
00:16:21,482 --> 00:16:23,391
لكن لا يمكنني أن أقبل أبداً

221
00:16:26,962 --> 00:16:28,913
أيمكنني ذلك؟ -
لا يمكنك -

222
00:16:29,038 --> 00:16:31,572
أعطاك 30 ألف دولار ببساطة؟

223
00:16:31,654 --> 00:16:34,726
كقرضٍ، سيكون عليّ ردّه -
خذي المال -

224
00:16:34,892 --> 00:16:37,425
عندما يعطيك الرجل المال
تعطينه التحكم في المقابل

225
00:16:37,551 --> 00:16:40,913
هذا مال فحسب، رجل؟ امرأة؟
من يهتم؟ هذه سيولة

226
00:16:41,038 --> 00:16:43,945
أحدهم بحاجة إليه فتعطينه إياه
إن احتجت إليه تأخذينه

227
00:16:44,484 --> 00:16:47,722
لست مرتاحة إلى هذه المحادثة
لا ينبغي أن نتكلم عن المال

228
00:16:47,847 --> 00:16:49,426
لمَ لا؟ نتكلم عن كل شيء آخر

229
00:16:49,551 --> 00:16:51,584
نعم، الناس يتصرفون بشكل مضحك
عندما يتعلق الأمر بالمال

230
00:16:51,792 --> 00:16:54,034
(مثل (ريتشارد
يسرّه أن يشتري لي الهدايا

231
00:16:54,159 --> 00:16:55,819
...لكن -
لا حب بعد؟ -

232
00:16:56,027 --> 00:16:59,930
لا، ويتابع ارسال عبارة
"أفضل تحية"

233
00:17:00,471 --> 00:17:03,253
(لا تقبضي شيك (بيغ
سأقرضك المال

234
00:17:03,750 --> 00:17:06,076
أنت على وشك أن تنجبي طفلًا
لا يمكنني اقتراض المال منك

235
00:17:06,533 --> 00:17:08,443
بالإضافة إلى ذلك
هل لديك هذا المبلغ؟

236
00:17:08,774 --> 00:17:10,517
لديّ نصف المبلغ

237
00:17:11,058 --> 00:17:12,511
ماذا، ألم يعد أحد
يشتري الأحذية بعد الآن؟

238
00:17:12,719 --> 00:17:14,172
باستطاعتي أن أقرضك بقية المبلغ

239
00:17:15,583 --> 00:17:21,853
اسمعا، لطف منكما أن تعرضا هذا

240
00:17:25,674 --> 00:17:29,825
هذا لطف بالغ من قِبلكما
لكنني سأفعل هذا بمفردي

241
00:17:34,393 --> 00:17:37,672
لئلّا أستطيع لصقه

242
00:17:37,963 --> 00:17:39,335
!لديّ خبر

243
00:17:40,333 --> 00:17:44,151
حصلت على عمل
كمُحاضرة في متحف الفن الحديث

244
00:17:44,939 --> 00:17:46,434
كم يدفعون لك؟
باستطاعتي أن أصبح مُحاضِرة

245
00:17:46,642 --> 00:17:50,669
هذا عمل تطوعي
لكنه منصب مرموق

246
00:18:01,631 --> 00:18:05,368
ليس لديّ حظ، لم أكن بحاجة
إلى كعكة لتخبرني هذا

247
00:18:07,610 --> 00:18:09,812
هذه المراوح تكلف دولاراً واحداً

248
00:18:09,936 --> 00:18:12,884
سأوفر الكثير من المال
إن استعضت عن نظام التهوئة

249
00:18:16,787 --> 00:18:22,433
هل أنت بخير؟ -
(لا شقة ولا (إيدن -

250
00:18:25,880 --> 00:18:28,412
كانا أسبوعين قاسيين

251
00:18:32,565 --> 00:18:35,637
بعد شارع سأكون بخير

252
00:18:46,475 --> 00:18:50,958
بينما كنت أفكر في مغادرة الشقة"
"التي عشت فيها في العقد الأخير

253
00:18:51,084 --> 00:18:53,283
"أدركت كم سأفتقدها"

254
00:18:53,408 --> 00:18:58,765
لطالما كانت موجودة من أجلي خلال"
"كل شيء وفجأة شعرت بالغضب الشديد

255
00:18:59,845 --> 00:19:03,956
وعلمت أين"
"ومن سأصب جام غضبي عليه

256
00:19:04,204 --> 00:19:06,779
مرحباً -
ماذا تفعلين هذا؟ -

257
00:19:07,401 --> 00:19:11,387
كنت في الجوار -
ادخلي -

258
00:19:12,135 --> 00:19:14,211
أتريدين الشاي المثلج
أو ما شابه؟

259
00:19:15,001 --> 00:19:16,868
لمَ لم تعرضي عليّ المال؟

260
00:19:18,031 --> 00:19:20,356
علمت أنك ستقولين هذا -
ما كنت سأقبله -

261
00:19:20,523 --> 00:19:22,723
ماذا يهم إذاً إن عرضته أم لا؟

262
00:19:22,931 --> 00:19:27,581
لأنني كنت لأعرضه عليك
أنت صديقتي

263
00:19:27,705 --> 00:19:30,030
المال والصداقة لا يجتمعان

264
00:19:30,279 --> 00:19:32,812
(أبي وصديقه (بول
...لم يعودا كما كانا من قبل

265
00:19:32,938 --> 00:19:37,547
(لسنا نتكلم عن أبيك وصديقه (بول

266
00:19:37,919 --> 00:19:41,573
!نتكلم عنك وعن صديقتك أنا

267
00:19:41,698 --> 00:19:47,760
وأعلم أنني في ورطة ماليّة
وعليّ العمل على هذا

268
00:19:47,886 --> 00:19:51,082
ولهذه الغاية أبحث
عن عمل مستقلّ في مجلة

269
00:19:51,207 --> 00:19:53,241
عرضوا عليّ 4 دولارات
(مقابل كل كلمة في (فوغ

270
00:19:53,490 --> 00:19:56,439
هذا كثير، معظم الناس
يحصلون على دولارين

271
00:19:57,061 --> 00:20:03,455
لذا نعم، ارتكبت بعض الأخطاء
و(شارلوت) أنت ارتكبت بعض الاخطاء

272
00:20:03,580 --> 00:20:05,032
وعندما كنت ترتكبين
تلك الأخطاء

273
00:20:05,407 --> 00:20:11,635
كنت أجلس قبالتك في المقهى
أومىء برأسي وأصغي إليك وأساندك

274
00:20:11,759 --> 00:20:18,984
لم أكن جالسة في مطعم صيني ألتفت
بعيداً في حين كان ينبغي بك النظر إليّ

275
00:20:19,108 --> 00:20:24,300
وما يقتلني هو أنك لست بحاجة
!إلى العمل حتى! أنت تتطوعين

276
00:20:27,580 --> 00:20:35,468
كاري)، أحبك لكن ليس)
من واجباتي تصليح مواردك المالية

277
00:20:36,216 --> 00:20:41,738
أنت امرأة في الـ35 من عمرها وعليك
أن تتعلمي كيفية الاعتماد على نفسك

278
00:20:41,821 --> 00:20:46,970
شارلوت)... ما هذا في إصبعك؟)

279
00:20:48,132 --> 00:20:51,579
أضعه فحسب
عندما أكون وحدي في المنزل

280
00:20:51,744 --> 00:20:53,820
وتقولين لي
أن أكون أكثر استقلالية؟

281
00:20:53,945 --> 00:20:56,727
هذا خاتمي
وباستطاعتي وضعه إن أردت ذلك

282
00:20:56,851 --> 00:21:00,713
وأين الضير إن قلت
إنه يجعلني أشعر بالراحة

283
00:21:00,838 --> 00:21:04,534
والسبب الوحيد الذي أتطوع من أجله
هو لأن لا أحد يريد توظيفي

284
00:21:04,698 --> 00:21:10,761
اتصلت بسبعة معارض
ويبدو أن لديّ خبرة زائدة

285
00:21:13,044 --> 00:21:15,784
أنت محقة، هذا خاتمك وهذا شأنك

286
00:21:15,909 --> 00:21:17,862
وصلتُ غاضبة بعد السير إلى هنا

287
00:21:18,028 --> 00:21:19,439
مشيت؟

288
00:21:19,565 --> 00:21:22,636
لا، أخذت سيارة أجرة لتجاوز
7 مبان سكنية ودفعت 5 دولارات

289
00:21:22,927 --> 00:21:26,914
هذا الحذاء يؤلم قدميّ
لكنني أحبه

290
00:21:27,827 --> 00:21:35,342
أنا في ضائقة مالية، لكنني سأستقل
الحافلة، آمل ألا تكون صورتي عليه

291
00:21:40,117 --> 00:21:42,276
في غضون ذلك"
"...في حضن الترف

292
00:21:45,142 --> 00:21:48,173
(لا تخافي، أنا مساعد (ريتشارد
وأنا مثليّ الجنس

293
00:21:48,298 --> 00:21:50,663
حسناً يا مثليّ الجنس
استدر وأمهلني لحظة

294
00:21:51,535 --> 00:21:54,069
أنا (روجر) ولم يكن ينبغي
أن تكوني هنا

295
00:21:54,193 --> 00:21:59,050
غادر (ريتشارد) وقررت أن آخذ حماماً
مريحاً لكنك أفسدته تماماً الآن

296
00:22:00,670 --> 00:22:02,456
حسناً، احتشمت

297
00:22:02,788 --> 00:22:04,739
أنا آسف جداً

298
00:22:04,864 --> 00:22:07,729
لكن إن كان هذا يؤاسيك
!يا للهول

299
00:22:07,853 --> 00:22:13,459
تمارين (بيلاتيز)، إذاً
لمَ لم أرك في المكتب من قبل؟

300
00:22:14,374 --> 00:22:20,062
لديه 3 مساعدين، أنا أقوم بمهامه -
مهامه؟ -

301
00:22:21,430 --> 00:22:24,753
هل هذه الهدية الملفوفة
على السرير تدخل ضمن مهامك؟

302
00:22:28,614 --> 00:22:31,729
حسناً، أنا متبضّعه الشخصي

303
00:22:32,020 --> 00:22:34,178
إنه رجل منشغل جداً -
أراهن على هذا -

304
00:22:35,507 --> 00:22:38,954
كم يبلغ عدد النساء
اللواتي تبتاع لهن هدايا؟

305
00:22:39,079 --> 00:22:40,447
ماذا تعنين؟

306
00:22:40,572 --> 00:22:43,978
روجر) عزيزي، رأيت شعر عانتي)
فدعنا لا نتصرف بخجل

307
00:22:44,143 --> 00:22:46,510
بعد أن دخلت حياته
عددهن أقل بكثير

308
00:22:47,008 --> 00:22:49,126
ولم يرسلني إلى (شانيل) من قبل

309
00:22:49,251 --> 00:22:51,492
كان ذلك مسلياً، محفظة رائعة

310
00:22:51,908 --> 00:22:53,444
توجد حمراء أيضاً
...لكنني لم أستطع الاختيار

311
00:22:53,569 --> 00:22:55,812
إذاً (ريتشارد) لم يختر
أياً من تلك الهدايا؟

312
00:22:56,268 --> 00:23:00,877
من الناحية التقنية لا
لكنه معجب كثيراً بك، أرى ذلك

313
00:23:01,001 --> 00:23:02,537
ويظن أنني الأفضل

314
00:23:03,533 --> 00:23:08,266
مهلاً، البطاقات؟
"الأناقة للأنيقة" و"المثيرة للمثيرة"

315
00:23:10,427 --> 00:23:14,329
أنا كتبتها لك
أرجوك، لا تتسببي بطردي

316
00:23:14,786 --> 00:23:17,360
اسمع، سأتظاهر بأنك غير موجود

317
00:23:17,984 --> 00:23:21,555
شكراً لك -
إن أسديتني خدمة واحدة -

318
00:23:26,453 --> 00:23:28,115
(ريتشارد)

319
00:23:28,655 --> 00:23:31,727
خلت أنه سيروقك -
فعلاً؟ -

320
00:23:33,221 --> 00:23:36,335
عفواً، نسيت البطاقة

321
00:23:39,242 --> 00:23:44,224
رائعة للرائعة"
"(مع حبي (ريتشارد

322
00:23:54,480 --> 00:23:58,425
أحبك (سمانثا) فعلًا

323
00:23:58,550 --> 00:24:00,626
فعلًا؟

324
00:24:03,408 --> 00:24:08,100
وأحب... هذا

325
00:24:08,890 --> 00:24:11,339
(كان بامكان (سمانثا"
"أن تقول أحبك

326
00:24:11,463 --> 00:24:16,363
لكنها خافت أن يكلفها هذا الكثير"
"لذا فعلت ما تجيد فعله

327
00:24:18,938 --> 00:24:23,629
كل سبتين، وكلّ أربعاء
تأخذه عند الخامسة

328
00:24:23,961 --> 00:24:26,495
كنت أفكر في أخذه الساعة 57:4

329
00:24:26,618 --> 00:24:27,987
أتظن أن هذا غباء؟

330
00:24:28,071 --> 00:24:32,971
لا، بل أفكّر في أن الأشياء
ستخرج عن البرنامج

331
00:24:33,760 --> 00:24:35,629
إننا نتكلم عن طفل
وليس عن قطار

332
00:24:36,501 --> 00:24:40,445
كنت سأعرض فعل هذا عنك
لكنني لا أظن أن هذا في العقد

333
00:24:40,861 --> 00:24:42,647
لا تضايقني

334
00:24:42,770 --> 00:24:45,925
بإمكاني أن أقضي عليك بالغازات

335
00:24:51,365 --> 00:24:55,684
كم هذا رائع، شكراً

336
00:24:57,966 --> 00:25:00,997
ستيف) هل أنا بشعة؟) -
ماذا؟ -

337
00:25:02,328 --> 00:25:05,109
لا! لديك هذا التألق

338
00:25:05,441 --> 00:25:07,684
لكن هل تود ممارسة الجنس معي؟

339
00:25:07,808 --> 00:25:11,586
!عمّ تتكلمين؟ أنت حامل

340
00:25:11,711 --> 00:25:18,770
صحيح، الأثر الجانبي الساحر الآخر
باستثناء نفخة البطن هو رغبتي في الجنس

341
00:25:19,766 --> 00:25:22,506
ومن يرضى بمضاجعتي؟

342
00:25:24,084 --> 00:25:29,400
أود ذلك لكنني واثق تماماً
من أن هذا غير مسموح

343
00:25:29,649 --> 00:25:36,333
قرأت القسم (ب 14) في العقد
ولم يذكر شيئاً عن الجنس

344
00:25:36,790 --> 00:25:38,700
!سحقاً للعقد

345
00:25:40,403 --> 00:25:43,476
ضاجعني أرجوك

346
00:25:49,951 --> 00:25:51,572
ماذا؟ -
أنت تضغطين عليّ -

347
00:25:51,694 --> 00:25:53,149
آسفة -
لا -

348
00:25:53,357 --> 00:25:59,086
(تلك الليلة منح (ستيف) (ميرندا"
"هزّات جماع متكررة، على سبيل الذكر

349
00:25:59,211 --> 00:26:02,907
للتوضيح فقط
هذا لا يعني أننا ثنائي

350
00:26:03,406 --> 00:26:05,274
هذه مضاجعة الرحمة

351
00:26:14,201 --> 00:26:16,194
آسفة بشأن ذلك النهار

352
00:26:16,360 --> 00:26:18,186
وأنا آسفة لأنني جرحت مشاعرك

353
00:26:18,311 --> 00:26:21,964
كنت محقة، لم أرد التخلي
(عن كوني السيدة (تراي ماكدوغل

354
00:26:22,090 --> 00:26:25,080
أظن أنك تبلين بلاءً حسناً

355
00:26:25,993 --> 00:26:31,805
أنا خائفة فحسب -
أعلم، أنا أيضاً -

356
00:26:31,929 --> 00:26:35,750
يا للهول! نحن وحيدتان مجدداً

357
00:26:35,875 --> 00:26:38,034
نعم

358
00:26:49,328 --> 00:26:51,485
أريدك أن تأخذي هذا الخاتم
من أجل تسديد دفعتك الأولى

359
00:26:51,568 --> 00:26:54,766
لا، لا أستطيع
أنت تحبين هذا الخاتم

360
00:26:54,933 --> 00:26:57,880
لا، أحب ما كان يمثّله الخاتم

361
00:26:58,380 --> 00:27:01,369
شارلوت)، أظن أنك محقة)
...هذا سيزيد الأمور تعقيداً، إنه

362
00:27:01,451 --> 00:27:05,106
كاري) هذا عرض مهنيّ مباشر وبسيط)

363
00:27:05,728 --> 00:27:08,345
ما الغرض من كل هذا المال
إن عجزت عن مساعدة صديقة؟

364
00:27:08,800 --> 00:27:10,629
لكنه سيكون قرضاً
سيكون عليّ أن أسدد لك المال

365
00:27:10,878 --> 00:27:12,206
!أعلم

366
00:27:12,622 --> 00:27:17,895
أريدك أن تفكري ملياً في هذا -
لقد فعلت -

367
00:27:18,019 --> 00:27:21,548
هل سترتاحين لعلمك
أنني لن أستطيع تسديده مباشرة؟

368
00:27:21,673 --> 00:27:23,374
نعم، سأرتاح

369
00:27:31,929 --> 00:27:36,247
أقدّر لك هذا وسأسدده لك
تعرفين هذا، أليس كذلك؟

370
00:27:36,994 --> 00:27:41,603
أعلم، لا بأس، أثق بك

371
00:27:42,018 --> 00:27:49,077
هل تأخذين الخاتم؟ -
سآخذه، شكراً -

372
00:27:49,493 --> 00:27:54,350
أخذت (شارلوت) ماضيها الأليم"
"وحولته إلى مستقبلي المفعم بالأمل

373
00:27:54,476 --> 00:27:56,925
"وهذا ما جعل الخاتم لا يقدّر بثمن"

374
00:27:58,419 --> 00:28:00,870
سأبدأ بالعمل في المتحف
الأسبوع المقبل

375
00:28:01,491 --> 00:28:02,863
هذا رائع

376
00:28:02,987 --> 00:28:08,259
ستدفع لي (فوغ) 4 دولارات
و50 سنتاً مقابل كل كلمة

377
00:28:11,457 --> 00:28:15,070
أصلحت المرحاض
وينبغي أن أنتهي من هذا بعد الظهر

378
00:28:15,193 --> 00:28:17,187
رائع، شكراً لك

379
00:28:20,510 --> 00:28:26,074
لم تكن عملية سحرية سهلة"
"لكنها استحقت العناء

380
00:28:26,364 --> 00:28:29,063
"كنت في منزلي"

381
00:28:34,710 --> 00:28:38,902
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

