1
00:00:36,282 --> 00:00:39,896
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"(ولا تخشى السؤال)

2
00:00:51,313 --> 00:00:55,922
يوجد وقت في العام في (نيويورك) حيث"
"...حتى قبل أن تسقط أول ورقة شجر

3
00:00:56,047 --> 00:00:59,244
"يمكنك أن تشعر بتعاقب الفصول"

4
00:01:00,075 --> 00:01:02,775
،الهواء يكون منعشاً"
"ويكون الصيف قد ولّى

5
00:01:02,981 --> 00:01:08,214
ولأول ليلة منذ فترة طويلة تحتاج"
"لوجود بطانية على فراشك

6
00:01:16,145 --> 00:01:19,259
"مما يثير احتياجات أخرى أيضاً"

7
00:01:31,840 --> 00:01:34,000
مرحباً -
ماذا تفعل؟ -

8
00:01:34,125 --> 00:01:37,613
هل هذه من أظنها تكون؟ -
من تظن أنها تكون؟ -

9
00:01:37,737 --> 00:01:40,767
(غريس) أميرة (موناكو) -
إنها متوفاة -

10
00:01:40,850 --> 00:01:43,551
إذن يمكنك تفهّم دهشتي

11
00:01:43,676 --> 00:01:47,288
ما بك يا عزيزتي؟ -
لقد حل الخريف -

12
00:01:47,412 --> 00:01:49,737
!كنت أظنه أواخر الخريف

13
00:01:51,107 --> 00:01:54,512
إذن أظن أن علي أن أخلع خفي الجلدي

14
00:01:55,468 --> 00:01:57,420
هل ما زلت تدخن؟

15
00:01:59,121 --> 00:02:02,486
أجل وكلّا، أنا فتى سيىء

16
00:02:03,648 --> 00:02:06,264
هل أنت وحدك؟ -
أجل يا سيدتي -

17
00:02:07,674 --> 00:02:12,160
لا أستطيع النوم، أشعر ببعض الوحدة

18
00:02:12,285 --> 00:02:15,400
هل تشعر بالوحدة قط؟ -
كلاّ -

19
00:02:19,261 --> 00:02:21,461
هل يمكنني المجيء إليك؟ -
بالتأكيد -

20
00:02:25,613 --> 00:02:29,352
لأكون واضحة، سآتي لنؤنس وحشة
أحدنا الآخر فحسب

21
00:02:29,600 --> 00:02:32,258
أستمتع دوماً بالصحبة

22
00:02:38,859 --> 00:02:43,967
تناولها وهي ساخنة -
كنت أظنها زيارة بغرض الصحبة فقط -

23
00:03:00,494 --> 00:03:02,611
!لقد اختفى كل أثاثك

24
00:03:02,735 --> 00:03:06,597
،(أرأيت؟ ولهذا سأرحل عن (نيويورك
بسبب كثرة الجرائم

25
00:03:06,721 --> 00:03:08,840
!(ترحل عن (نيويورك

26
00:03:09,006 --> 00:03:10,958
سأنتقل

27
00:03:11,082 --> 00:03:14,903
!لن تنتقل جدياً -
أخبري سمساري العقاري بـ(نابا) بذلك -

28
00:03:15,028 --> 00:03:20,217
...أتقصد (نابا) التي
في (كاليفورنيا)؟

29
00:03:20,343 --> 00:03:24,577
،اشتريت كرماً، أقصد نصف كرم
عملياً هي ثلاثة أرباع كرم

30
00:03:24,701 --> 00:03:28,066
ولكن هناك نزاعاً على جانب التل

31
00:03:29,726 --> 00:03:33,215
خذ هذه البيتزا وضعها بأي مكان

32
00:03:35,540 --> 00:03:39,442
!تنتقل

33
00:03:41,561 --> 00:03:45,007
متى ستنتقل؟ -
يوم الإثنين الساعة الـ5 -

34
00:03:45,132 --> 00:03:51,318
،وإذا لم يتصادف أنني اتصلت الليلة
أكنت سترحل في صمت دون أن تخبرني؟

35
00:03:51,567 --> 00:03:53,602
لست ممن يحبون الوداع

36
00:03:54,557 --> 00:03:59,290
كنت سأتصل بك -
من أين؟ من قبو نبيذ في مكان ما؟ -

37
00:04:02,613 --> 00:04:06,807
،(لا يمكنك مغادرة (نيويورك
(أنت كمبنى (كرايزلر

38
00:04:06,931 --> 00:04:09,921
ومبنى (كرايزلر) سيكون غير مناسب
بالمرة في كرم

39
00:04:10,045 --> 00:04:12,786
إلى اللقاء يا عزيزتي

40
00:04:13,451 --> 00:04:16,814
لكن... لماذا؟

41
00:04:16,939 --> 00:04:21,382
سئمت (نيويورك) الرتيبة -
...إذا كنت قد سئمت فخذ غفوة -

42
00:04:21,506 --> 00:04:24,081
(لا تنتقل لـ(نابا

43
00:04:34,670 --> 00:04:36,206
أحتاج لشراب

44
00:04:41,023 --> 00:04:45,757
وفي وسط المدينة، كانت هناك امرأة"
"أخرى تشعر أنها مهجورة

45
00:04:47,750 --> 00:04:49,993
مرحباً يا جميلتي -
لا تجرؤ على مناداتي بالجميلة -

46
00:04:50,115 --> 00:04:52,857
تأخرت 3 ساعات وأكلت نصف صندوق
من الشوكولاتة

47
00:04:52,982 --> 00:04:55,722
عندما أصاب بدهون السيلولايت
ستكون أنت الملوم على ذلك

48
00:04:55,971 --> 00:04:59,542
تعطلت في الفندق -
كان يمكن أن تتصل بالهاتف -

49
00:04:59,749 --> 00:05:01,993
كنت مشغولاً

50
00:05:07,390 --> 00:05:10,213
ما الأخبار؟ أعني بخلافي

51
00:05:10,463 --> 00:05:15,154
،لا أحب أن أنتظر كثيراً
خاصة عندما يكون لدي هدية لك

52
00:05:15,279 --> 00:05:19,141
هل هي هدية فعلية
أم تقصدين المضاجعة؟

53
00:05:25,369 --> 00:05:31,432
ما المناسبة؟ -
"إنه "يوم (ريتشارد) النذل القومي -

54
00:05:34,047 --> 00:05:37,203
رأيتها فخطرت ببالي

55
00:05:37,328 --> 00:05:40,277
هل تعجبك؟ -
للغاية -

56
00:05:40,401 --> 00:05:46,755
(كان ذلك أقرب ما وصلت له (سمانثا"
"في إعطاء حبها لرجل منذ زمن بعيد جداً

57
00:05:46,919 --> 00:05:50,865
أظنها ستكون مثالية هناك

58
00:05:57,094 --> 00:06:01,371
لم تُبقِ شيئاً لتجلس عليه ولكنك احتفظت
بأسطواناتك والمائدة الدوّارة

59
00:06:01,537 --> 00:06:03,903
أعرف ما يهمني

60
00:06:04,028 --> 00:06:09,966
بلاد سيوت آند تيرز)، أليس من)
المفترض أن تكون معروضة في متحف؟

61
00:06:10,090 --> 00:06:12,084
كوني مهذبة

62
00:06:13,495 --> 00:06:15,987
(هنري مانسيني)

63
00:06:16,154 --> 00:06:19,766
كم عمرك بالضبط؟ -
...كانت لوالدي -

64
00:06:19,849 --> 00:06:24,914
ولا تنتقديها حتى تسمعيها، تفضلي -
شكراً لك -

65
00:06:25,164 --> 00:06:29,732
على رسلك يا أبت -
أعطيني الأسطوانة فحسب -

66
00:06:31,807 --> 00:06:34,341
...كنت أفكر

67
00:06:34,466 --> 00:06:39,116
،لا يمكنك مغادرة المدينة بهذه الطريقة
يجب أن نفعل ذلك بصورة صحيحة

68
00:06:39,241 --> 00:06:41,317
وداع مناسب

69
00:06:41,441 --> 00:06:45,510
!(أنا وأنت و(نيويورك
تدين بذلك لنا

70
00:06:45,636 --> 00:06:50,119
وبـ"لنا" أعني (نيويورك) وأنا

71
00:06:51,033 --> 00:06:53,192
كيف تجدين هذا النبيذ؟

72
00:06:58,175 --> 00:07:00,833
إنه من كرمتي -
في هذه الحالة أكره مذاقه -

73
00:07:10,631 --> 00:07:15,491
لا يمكن أن تكون جاداً -
انتظري -

74
00:07:17,276 --> 00:07:20,349
إنه سخيف -
كلاّ -

75
00:07:21,137 --> 00:07:25,123
إنه تقليدي، أنصتي

76
00:07:26,619 --> 00:07:29,318
كانت هذه أغنية والديّ المفضلة

77
00:07:29,442 --> 00:07:33,552
كانا يشغلانها قبل أن يخرجا
للتنزه بالمدينة

78
00:07:36,170 --> 00:07:38,328
أنصتي

79
00:07:39,242 --> 00:07:40,653
هل سمعت هذا؟

80
00:07:40,778 --> 00:07:44,931
شخصين جوالين"، عندما كنت صغيراً"
"(كنت أظنهما "راقصين للـ(تويست

81
00:07:45,055 --> 00:07:48,211
أتعرفينها؟
(رقصة الـ(تويست

82
00:07:48,336 --> 00:07:50,536
كانت في حقبة الستينيات

83
00:07:50,661 --> 00:07:54,315
وكان والداي يعرفان كل حركاتها

84
00:08:20,807 --> 00:08:24,586
أرأيت؟ نلت منك

85
00:08:38,870 --> 00:08:41,569
شكراً على الصحبة

86
00:08:41,859 --> 00:08:43,812
أهذا كل شيء؟

87
00:08:44,558 --> 00:08:48,420
يمكنك البقاء؟ -
كلاّ، سأراك عشية الأحد -

88
00:08:48,544 --> 00:08:55,396
،لا تخذلنا، وباستخدامي للجمع
أعني أنا وأنت

89
00:08:57,805 --> 00:09:02,829
هذه البيتزا ستكون رائعة للإفطار

90
00:09:15,369 --> 00:09:17,487
"الصباح التالي، نشرت الأخبار الهامة"

91
00:09:17,612 --> 00:09:20,062
،قال إنه سيرحل وقد فعل
هذه نهاية حقبة

92
00:09:20,184 --> 00:09:22,262
أنا أتفاجأ فحسب عندما يرحل أحدهم
(من (نيويورك

93
00:09:22,387 --> 00:09:24,629
أين يذهبون؟ -
العالم الحقيقي -

94
00:09:24,754 --> 00:09:28,240
،أراني شخص متشرد قضيبه بطريقي إلى هنا
لا تكون الحياة أكثر واقعية من ذلك

95
00:09:28,366 --> 00:09:31,397
ولم يكن (بيغ) سيخبرك حتى؟ -
...كلاّ، قال إنه كان سيتصل -

96
00:09:31,522 --> 00:09:33,598
ولكن ماذا لو لم يفعل؟ -
...إنه كالأشخاص -

97
00:09:33,723 --> 00:09:36,463
الذين تخرجين معهم في موعد غرامي ثانٍ
رائع وبعدها لا تسمعين منهم ثانيةً

98
00:09:36,588 --> 00:09:39,910
أتظاهر أنهم قد ماتوا -
حسناً، حان موعد السؤال الصعب -

99
00:09:40,035 --> 00:09:43,315
أكان عليك أن تضاجعيه مرة أخيرة؟ -
بالضبط -

100
00:09:43,439 --> 00:09:46,636
جنس إنهاء العلاقة"، ما رأيكن؟" -
كلاّ -

101
00:09:46,761 --> 00:09:49,876
مهلاً أيتها المتعجلة، فكري مرة أخرى -
كلاّ -

102
00:09:50,000 --> 00:09:57,723
،نعجب أحدنا الآخر ونحترم أحدنا الآخر
يمكن أن يكون لطيفاً... شاعرياً

103
00:09:57,848 --> 00:10:01,876
كلاّ -
!(لقد مارست الجنس مع (ستيف -

104
00:10:02,001 --> 00:10:04,242
مضاجعة حبيب سابق
يمكن أن تكون محبطة

105
00:10:04,367 --> 00:10:06,652
،إذا كانت جيدة فلن تناليها بعد الآن
...وإذا كانت سيئة

106
00:10:06,776 --> 00:10:11,219
تكونين قد ضاجعت حبيبك السابق فقط -
لن تكون سيئة -

107
00:10:11,343 --> 00:10:13,503
للعلم بالشيء فحسب

108
00:10:13,627 --> 00:10:18,360
أتخشين أن تجذبك قوة هذا الجنس
لهذه العلاقة مرة أخرى؟

109
00:10:18,485 --> 00:10:22,305
(كلاّ، إنه ليس بقوة شلالات (نياغرا -
أهذا صحيح؟ -

110
00:10:22,430 --> 00:10:26,374
!أحبك، لكنك لا تثقين في أي مما أقول
ليس الوضع كما كان منذ سنتين

111
00:10:26,499 --> 00:10:31,150
،لقد تغيرت الظروف، أنا مختلفة الآن
أنا و(بيغ) مختلفان

112
00:10:31,274 --> 00:10:36,049
...أشعر بالأمان بجواره، إنه كـ

113
00:10:36,173 --> 00:10:41,903
إنه كرجل رائع في حياتي وسيرحل -
استخدمي واقياً ذكرياً، هذا ما أقوله -

114
00:10:41,987 --> 00:10:47,178
لا أعرف كيف تجاوزت كل ذلك؟
بيغ) أو (إيدن)، الحب شيء ملعون)

115
00:10:47,303 --> 00:10:49,503
هل قلت "الحب" للتو؟

116
00:10:49,628 --> 00:10:52,866
(ماذا سأخشى؟ اسمي (سمانثا
وأنا مدمنة للحب

117
00:10:52,991 --> 00:10:56,105
(مرحباً يا (سمانثا -
...إنه شيء مثير للغضب -

118
00:10:56,230 --> 00:11:00,839
إلى أي حد يمكن أن تصل هذه العلاقات؟
لا يساعد أحد على إنجاح هذه العلاقات

119
00:11:00,964 --> 00:11:03,164
بالتأكيد، أظن أنهم نفس الأشخاص الذين
(يرحلون عن (نيويورك

120
00:11:03,289 --> 00:11:09,351
،فوجئت للغاية أن (بيغ) سينتقل
لطالما ظننت... لا تأبهن

121
00:11:09,476 --> 00:11:12,797
لطالما ظننت ماذا؟

122
00:11:12,922 --> 00:11:15,706
لطالما ظننت أنكما ستعودان لبعضكما
في النهاية

123
00:11:15,788 --> 00:11:19,317
كيف؟ -
...لا أدري، لقد اقترفا أخطاء ولكن -

124
00:11:19,442 --> 00:11:24,134
لم يكن مفترضاً أن يكونا معاً قط، إذا
(كانت ستعود لأحد في النهاية فهو (إيدن

125
00:11:24,384 --> 00:11:28,536
هذا تثقيفي للغاية -
لست كارهة له بما يكفي لتضاجعيه -

126
00:11:28,661 --> 00:11:31,651
شكراً على النصيحة السديدة
أيتها الحكيمة

127
00:11:31,732 --> 00:11:34,598
لم أمارس الجنس بعد زوجي السابق -
عليك معالجة ذلك -

128
00:11:34,721 --> 00:11:38,874
إنها الطريقة الوحيدة لتجاوز الأمر -
استخدمي واقياً ذكرياً -

129
00:11:39,704 --> 00:11:43,277
،لاحقاً تلك الليلة"
"أخذت أفكر بالقدر

130
00:11:43,401 --> 00:11:48,010
الاعتقاد الغريب أننا لسنا مسؤولين"
"حقاً عن الاتجاه الذي تسلكه حياتنا

131
00:11:48,134 --> 00:11:51,499
وأنه مقدّر مسبقاً"
"ومكتوب على النجوم

132
00:11:51,623 --> 00:11:57,186
ربما هذا يفسر سبب أنك إذا كنت تعيش"
"في مدينة لا تستطيع فيها رؤية النجوم

133
00:11:57,353 --> 00:12:00,385
تميل حياتك العاطفية لأن تكون"
"عشوائية أكثر من اللازم

134
00:12:00,510 --> 00:12:06,861
وحتى إذا كان كل رجل وكل قبلة"
"وكل شجن مقدّرين مسبقاً في نظام كوني

135
00:12:06,986 --> 00:12:11,429
فهل ما زال يمكننا أن نأخذ خطى"
"خاطئة، ونهيم في أكواننا الخاصة؟

136
00:12:11,554 --> 00:12:16,330
لم يسعني إلا أن أتساءل، هل يمكن أن"
"تقترف خطأ فيفوتك قدرك؟

137
00:12:16,702 --> 00:12:21,560
إذا كنتم تنظرون إلى مدى روعة اللمحات
التي اقترحها (مونيه) للسماء

138
00:12:21,685 --> 00:12:26,835
،والإبداع الملموس الفاتن للوحة الزيتية
يمكنكم استيعاب كيف أنه نصب قدره

139
00:12:26,959 --> 00:12:31,236
،كواحد من شعراء الطبيعة الفعليين
وهو المفضل لدي شخصياً

140
00:12:31,361 --> 00:12:33,561
قدر (شارلوت) قادها إلى متحف الفن"
"المعاصر

141
00:12:33,686 --> 00:12:36,634
اتبعوني وسننتقل إلى قسم لوحات
(بولوك)

142
00:12:36,759 --> 00:12:39,001
حسناً

143
00:12:39,126 --> 00:12:44,731
ألم تكن هنا الأحد الماضي؟ -
بلى، كنت موجوداً وأحب الانطباعات -

144
00:12:44,856 --> 00:12:48,220
وأحاول أن أستجمع شجاعتي
لأدعوك للعشاء

145
00:12:48,344 --> 00:12:52,621
...هذا لطيف للغاية ولكن -
ولكن لديك حبيباً؟ -

146
00:12:52,745 --> 00:12:57,147
كيف يمكن ألّا يكون لك حبيب؟ -
...في الواقع، ليس لدي حبيب ولكن -

147
00:12:57,272 --> 00:13:01,258
،انفصلت عن أحدهم حديثاً
ولست مستعدة حقاً للمواعدة بعد

148
00:13:01,382 --> 00:13:06,864
أتفهّم كلياً، خضت تجربة الطلاق العام
(الماضي، أنا (إيريك بيدواي

149
00:13:06,988 --> 00:13:08,982
صحيح

150
00:13:09,106 --> 00:13:11,722
عندما تشاهدون لوحة
"جاكسون بولوك) "1)

151
00:13:11,847 --> 00:13:15,833
...فإنها كتجربة غامرة

152
00:13:15,957 --> 00:13:19,902
وبالحديث عن الأزواج السابقين"
"الغامرين، ها هو زوج (شارلوت) السابق

153
00:13:20,026 --> 00:13:24,469
"(مع أمه (باني" -
أكره (مونيه)، إنه ساذج -

154
00:13:24,593 --> 00:13:29,660
أمي، ببساطة عليك أن تتعلمي
كيف تكوّنين رأياً؟

155
00:13:31,321 --> 00:13:33,895
(حسناً، كفانا من (بولوك

156
00:13:34,020 --> 00:13:38,173
اتبعوني بينما ننتقل لقسم أعمال
بول غوغان)، الآن)

157
00:13:38,295 --> 00:13:40,289
هيّا

158
00:13:40,373 --> 00:13:43,903
،لقد غيرت رأيي، سأتناول معك العشاء
أسرعوا كلكم

159
00:13:44,028 --> 00:13:49,177
لتتجنب مقابلة زوجها السابق، ركضت"
"شارلوت) حتى منطقة الحقبة التعبيرية)

160
00:13:49,550 --> 00:13:55,030
وبالحي الغربي الشمالي كان هناك ثنائي"
"(آخر سابق يتعامل مع (أ)، (ب)، (ج

161
00:13:55,156 --> 00:13:58,852
أوصل الجزء (ج) مع الحامل"
"ب) والبرغي 3)

162
00:13:58,977 --> 00:14:03,294
،الآن ليس كلامك منطقياً حتى
لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً

163
00:14:03,419 --> 00:14:09,190
(أوصل الجزء (ج) مع الحامل (ب"
"باستخدام البرغي 3

164
00:14:09,772 --> 00:14:12,139
ناولني البرغي 3

165
00:14:16,208 --> 00:14:22,311
ألن توضح أنك كنت محقاً؟ -
كلاّ، تزيدين عني بـ40 رطلاً -

166
00:14:27,668 --> 00:14:30,991
(كنت أفكر بـ(داني -
داني) من؟) -

167
00:14:31,114 --> 00:14:34,354
(للطفل، اسم (داني)... (هوبز

168
00:14:34,478 --> 00:14:37,053
(داني)

169
00:14:38,090 --> 00:14:41,869
إنه يعجبني -
هل كانت لديك أية أفكار أخرى؟ -

170
00:14:41,995 --> 00:14:45,648
(بول) -
!(بول) -

171
00:14:45,773 --> 00:14:51,711
،بول) اسم كبير في عائلة (برايدي) فقط)
كأبي وجدي

172
00:14:51,877 --> 00:14:53,704
...حسناً

173
00:14:54,493 --> 00:15:00,139
!(بول) -
لكنك لم تعرفي أبي حتى -

174
00:15:00,264 --> 00:15:02,508
اسم (داني) أفضل

175
00:15:03,087 --> 00:15:06,619
داني)، أتود الذهاب)
للعب كرة السلة؟

176
00:15:06,743 --> 00:15:10,854
يبدو مناسباً -
جيد -

177
00:15:11,973 --> 00:15:18,078
أنت تصنعين شيئاً لـ(داني) الصغير

178
00:15:18,411 --> 00:15:21,774
(لا تبكِ يا (ستيف -
آسف -

179
00:15:30,162 --> 00:15:34,065
حبيبتي، لدي عمل لأؤديه هنا

180
00:15:34,190 --> 00:15:37,345
إذا كنت تريد الانفصال، قلها فحسب -
...لا أريد أن أمارس الجنس لمرة -

181
00:15:37,470 --> 00:15:40,086
فتظنين أنني أريد الانفصال -
ليست مرة واحدة، ماذا عن البارحة؟ -

182
00:15:40,210 --> 00:15:42,660
كنا في الأوبرا -
كنت أشعر بالملل -

183
00:15:42,786 --> 00:15:47,478
ضاجعتك لـ3 ساعات حين عدنا للمنزل -
!يا لك من غبي -

184
00:15:49,553 --> 00:15:51,961
لماذا لم تعلّق لوحة القلوب؟ -
سأفعل -

185
00:15:52,086 --> 00:15:55,408
إنها مستندة إلى هذا الحائط منذ أيام -
لست واثقاً أن مكانها هنا -

186
00:15:55,533 --> 00:15:59,186
أتعني أنني لا أنتمي لهذا المكان؟ -
"سمانثا) الغريبة على الحب)" -

187
00:15:59,312 --> 00:16:02,175
"لم تكن بارعة فيه" -
سمعت حالة الطقس هذا الصباح -

188
00:16:02,301 --> 00:16:05,416
لكنني لم أسمع شيئاً
!عن عاصفة من الغم

189
00:16:05,541 --> 00:16:09,402
أين كنت في ساعة الغداء؟
مررت بعملك ولم تكن موجوداً

190
00:16:09,527 --> 00:16:12,059
كنت آكل -
تأكل؟ تأكل من؟ -

191
00:16:12,183 --> 00:16:17,415
رأيتك تركب سيارة أجرة مع امرأة
ترتدي حذاءً ذا كعب عالٍ مثير للغاية

192
00:16:19,118 --> 00:16:21,900
(اسمع يا (ريتشارد

193
00:16:22,024 --> 00:16:27,672
صارحني أنك تضاجع امرأة أخرى
وننتهي من هذا الأمر

194
00:16:31,741 --> 00:16:35,810
لوحة القلوب سيكون مكانها أفضل
في المختلى

195
00:16:35,935 --> 00:16:38,385
تناولت سلطة وسمك السالمون

196
00:16:38,509 --> 00:16:43,492
،المرأة شريكة بالعمل
ولا أريد أن أنهي هذه العلاقة

197
00:16:43,617 --> 00:16:47,520
،ولكن إذا كنت تريدين ذلك
فهذه طريقة مناسبة لإنهائها

198
00:16:51,507 --> 00:16:56,572
أنا آسفة -
كانت مصممة داخلية -

199
00:16:56,655 --> 00:16:58,898
أتصدقينني؟

200
00:16:59,480 --> 00:17:01,223
أجل

201
00:17:01,970 --> 00:17:04,047
أجل أصدقك -
!تعالي هنا -

202
00:17:04,254 --> 00:17:08,240
،إنه يضاجع امرأة أخرى، أنا واثقة
كيف لا يكون كذلك؟ كان متعدد العلاقات

203
00:17:08,365 --> 00:17:12,932
وأنت لا تخونينه، المعجزات تحدث -
أظنه سيفعل في وقت الغداء، سأتبعه -

204
00:17:13,099 --> 00:17:16,047
يا إلهي -
لا تقلقي، لن يعرف أنها أنا -

205
00:17:16,172 --> 00:17:19,038
لدي شعر مستعار من خط إنتاج
راكيل ويلش) للشعور المستعارة)

206
00:17:19,161 --> 00:17:24,185
!(خط إنتاج (راكيل ويلش -
شعر أشعث جريء وكستنائي لطيف -

207
00:17:24,310 --> 00:17:27,965
واقعي جداً بالنسبة للشعر الاصطناعي -
ولمَ ستفعلين ذلك؟ -

208
00:17:28,089 --> 00:17:31,162
لا يمكنني أن أتقدم أكثر من ذلك في درب
الحب هذا وأسمح بأن يحطم قلبي

209
00:17:31,286 --> 00:17:35,065
إذا كان يخونني، فعلي أن أعرف الآن -
...(إذا كنت تحبينه يا (سمانثا -

210
00:17:35,190 --> 00:17:39,923
ألا تظنين بوجود أدنى احتمال
أنه ربما يكون يحبك حقاً أيضاً؟

211
00:17:41,418 --> 00:17:44,325
سرقت المفتاح من خادمته وسأدخل خلسة
وأتفقّد مجيبه الآلي

212
00:17:44,448 --> 00:17:48,850
،ليس لدي المال لكفالتك
لتكوني على علم

213
00:17:50,180 --> 00:17:53,210
مرحباً أيها العاشق

214
00:17:53,336 --> 00:17:56,656
سأحتاج هذين في آخر ليلة بالخارج لي
بالمدينة

215
00:17:56,781 --> 00:18:00,392
ماذا ستفعلان أنتما الاثنان؟ -
شراب وعشاء ورقص -

216
00:18:00,476 --> 00:18:03,260
أجواء (نيويورك) القديمة -
عنيت هل ستمارسين الجنس أم لا؟ -

217
00:18:03,383 --> 00:18:06,456
بربك! إنني أتنزه فقط لشراء الحذاء

218
00:18:06,955 --> 00:18:10,526
خطؤنا كان أننا لم نتفق حقاً على
...ما نريده من وراء هذه الزيجة، لذا

219
00:18:10,692 --> 00:18:13,806
أنا وزوجتي أتينا من وسطين
مختلفين تماماً

220
00:18:13,931 --> 00:18:20,408
وستظنين أننا كنا سنقدر أن نرى
أن هذه ستكون المشكلة... لكن لا

221
00:18:21,655 --> 00:18:25,391
كنا نحب بعضنا -
أجل، الحب، أليس كذلك؟ -

222
00:18:25,516 --> 00:18:30,290
...الحب مخادع، أعني أنه

223
00:18:30,374 --> 00:18:35,565
يكون صعباً أن تري بوضوح من خلاله -
بالضبط، إنه كالضباب -

224
00:18:35,689 --> 00:18:37,973
!أجل

225
00:18:40,465 --> 00:18:43,245
(أنت لطيف للغاية يا (إيريك

226
00:18:44,368 --> 00:18:50,014
(وبعد العشاء، دعت (شارلوت) (إيريك"
"...للمنزل لتناول القهوة و

227
00:18:50,140 --> 00:18:54,375
وذلك يعني أنها عازمة أن تتجاوز"
"ممارسة الجنس مع زوجها السابق

228
00:18:57,116 --> 00:19:03,676
المكان شاسع، أتعيشين هنا وحدك؟ -
إنه ليس بهذا الاتساع -

229
00:19:04,547 --> 00:19:10,362
،ليس بهذا الاتساع! انظري هناك
هل كان زوجك السابق ملكاً أو ما شابه؟

230
00:19:10,486 --> 00:19:16,092
كان طبيباً -
انظري إلى مساحة هذا المكان -

231
00:19:16,175 --> 00:19:21,740
،أنا أعيش في شقة من غرفة واحدة
أنت ثرية

232
00:19:21,904 --> 00:19:24,854
،زوجتي السابقة كانت مختلطة الأديان
والآن أنت فتاة ثرية

233
00:19:24,979 --> 00:19:27,926
متى سيمكنني أن أجد المرأة
التي تتوافق معي؟

234
00:19:28,051 --> 00:19:32,451
أوتعلم؟
لا أشعر أنني على ما يُرام

235
00:19:32,618 --> 00:19:35,235
ربما عليك الذهاب -
يا إلهي، إنها ضخمة -

236
00:19:35,359 --> 00:19:39,512
إنها متسعة من الخلف -
اتبعني -

237
00:19:39,636 --> 00:19:41,047
أجل، فكرة جيدة

238
00:19:41,171 --> 00:19:44,992
أدركت (شارلوت) أنها ربما تكون مستعدة"
"للتعامل مع ماضي زواجها

239
00:19:45,075 --> 00:19:50,556
"لكن ليس مستقبلها في المواعدة" -
كان عشاءً رائعاً، وداعاً -

240
00:19:54,833 --> 00:20:01,768
بعكس الرأي السائد، قررت أن أسمح
لنفسي أن أضاجع (بيغ)، إذا بدا صحيحاً

241
00:20:01,975 --> 00:20:04,633
لذا ضعي هذا في رأسك وفكري به

242
00:20:04,757 --> 00:20:09,699
كلاّ، أنت فتاة ناضجة -
أيمكنني أن أحصل على هذا مكتوباً؟ -

243
00:20:09,866 --> 00:20:16,010
لابد أن يتوقف المطر قبل حلول الليل
لأن لدي حذاءً رائعاً ولن يناسبه الماء

244
00:20:16,136 --> 00:20:18,959
هل ستلدين الطفل؟ -
!اللعنة -

245
00:20:19,083 --> 00:20:21,158
ماذا؟ -
كانت مجرد ركلة -

246
00:20:21,283 --> 00:20:23,818
انتظري حتى يبدأ المخاض -
هل أنت بخير؟ -

247
00:20:23,900 --> 00:20:26,972
بدأت أهلع قليلاً -
أجل -

248
00:20:27,097 --> 00:20:29,877
كاري)، هلاّ تواجدت بالغرفة معي)

249
00:20:29,961 --> 00:20:33,742
،ستيف) مدرب جيد ولكنه عاطفي للغاية)
سأحتاج لشيء طبيعي لأنظر له

250
00:20:33,864 --> 00:20:37,893
سيجعلني ذلك أكثر هدوءاً -
حسناً لكنني سأكون بغرض الزينة فقط -

251
00:20:38,060 --> 00:20:42,669
لن أقطع الحبل السري
أو ما شابه... حسناً

252
00:20:43,084 --> 00:20:49,104
تلك الليلة، بعد المطر وبعد العشاء"
"وبعد الرقص، أخذت (بيغ) في نزهة

253
00:20:49,229 --> 00:20:53,049
لا أصدق أنك أقنعتني بذلك

254
00:20:53,963 --> 00:20:56,911
(نزهة بعربة الخيول في (سنترال بارك

255
00:20:57,035 --> 00:21:01,645
سخيفة للغاية -
كلاّ، تقليدية -

256
00:21:03,098 --> 00:21:08,663
ماذا ستفعل في (نابا) بخلاف مشاهدة
العنب وهو يذبل؟

257
00:21:08,994 --> 00:21:12,649
أعمل وأدخن السيجار

258
00:21:12,940 --> 00:21:17,382
وأنظر للنجوم -
لن تتحمل ذلك لأكثر من أسبوع -

259
00:21:19,085 --> 00:21:21,368
!(نيويورك)

260
00:21:21,493 --> 00:21:24,608
!(نيويورك)

261
00:21:24,690 --> 00:21:28,054
ألن تفتقدها؟

262
00:21:29,216 --> 00:21:31,085
بلى

263
00:21:32,788 --> 00:21:35,819
ولكنني سأفتقدك يا حبيبتي

264
00:21:37,646 --> 00:21:40,012
للغاية

265
00:21:48,235 --> 00:21:53,923
هاتفك الجوّال يرن -
ليس لدي هاتف جوّال -

266
00:21:54,586 --> 00:21:56,871
يا إلهي، إنه هاتفي

267
00:21:57,037 --> 00:22:02,103
...ميرندا) أعطتني واحداً لأنه)

268
00:22:03,972 --> 00:22:08,083
...كيف يعمل هذا

269
00:22:08,207 --> 00:22:11,862
!(شكراً، (ميرندا -
مرحباً، أنا في المخاض -

270
00:22:11,986 --> 00:22:14,062
(قابليني في حي (ماونت سايناي
في تقاطع شارعي 99 و5

271
00:22:14,186 --> 00:22:17,882
حسناً، هل (ستيف) معك؟ -
...كلاّ، إنه في طريقه من الحانة -

272
00:22:18,008 --> 00:22:20,497
لا أظن أنني يجب أن أنتظر -
هل أنت بخير؟ -

273
00:22:20,580 --> 00:22:23,654
حتى الآن، تاكسي؟
حسناً، أوقفت سيارة أجرة

274
00:22:23,778 --> 00:22:25,563
علي الذهاب، مرحباً

275
00:22:25,814 --> 00:22:28,553
،ميرندا) في المخاض، علي أن أغادر)
(علي الذهاب لحي (ماونت سايناي

276
00:22:28,678 --> 00:22:34,574
المعذرة يا سيدي، لدينا حالة طارئة
ونريد الذهاب لشارع 99 الجادة 5 سريعاً

277
00:22:34,699 --> 00:22:37,647
،لا يمكنني أن أغادر الحديقة
سأدفع غرامة

278
00:22:37,772 --> 00:22:39,475
ما اسمك؟ -
(بوبو) -

279
00:22:39,599 --> 00:22:41,883
(حسناً يا (بوبو

280
00:22:42,007 --> 00:22:46,866
ها هي 400 دولار

281
00:22:46,990 --> 00:22:50,023
!(لترَ ما يمكنك فعله، (بوبو

282
00:23:00,195 --> 00:23:03,517
"وبعد جولة قصيرة بالعربة"

283
00:23:09,496 --> 00:23:13,939
إذن، هل ستغادر غداً في الـ5؟ ماذا عن
الغداء؟ سآتي لمنزلك في حوالي الـ2

284
00:23:14,105 --> 00:23:17,302
لا أصدق أنك ستتركينني وحدي
في عربة يجرها حصان

285
00:23:17,385 --> 00:23:21,497
شكراً على إقلالك لي أيها الساحر -
في أي وقت -

286
00:23:23,281 --> 00:23:24,943
!(كاري)

287
00:23:30,632 --> 00:23:34,244
(تقاطع شارع 81 مع الحديقة يا (بوبو

288
00:23:47,739 --> 00:23:51,934
"...د.(توم كول)، حالة نفاس طارئة"

289
00:23:54,299 --> 00:23:57,248
ستفعلين أي شيء لتمنعيني أن أمارس
(الجنس مع (بيغ

290
00:23:57,373 --> 00:24:01,276
تبدين جميلة -
وكذا أنت -

291
00:24:01,400 --> 00:24:05,304
أليس من المفترض أن تكوني مستلقية
أو تعضي حزاماً جلدياً أو ما شابه؟

292
00:24:05,428 --> 00:24:08,045
أنا أتحرك محاولة أن أنزل مياه المخاض

293
00:24:08,127 --> 00:24:11,491
قال الطبيب إن هذا أفضل
من أن ينزلوها لك

294
00:24:13,816 --> 00:24:16,599
إذن، ماذا يمكنني أن أفعل؟

295
00:24:16,723 --> 00:24:21,747
عندما تبدأ الولادة، لا تجعلي أحداً
...يتحمس، لا أحتاج لعبارات مثل

296
00:24:21,871 --> 00:24:25,775
"يمكنك فعلها" أو "ادفعي" -
حسناً -

297
00:24:26,481 --> 00:24:32,211
(وهكذا بحذاء (كريستيان لوبيتان"
"(مدمر بدأت ولادة (ميرندا

298
00:24:32,336 --> 00:24:36,030
وستستمر حتى ساعة الغداء"
"باليوم التالي

299
00:24:45,915 --> 00:24:48,904
،ها هي ذي"
"الآنسة جريئة بشعرها المستعار

300
00:24:48,986 --> 00:24:53,263
(محاولة ضبط (ريتشارد"
"مع رفيقته على الغداء

301
00:25:12,987 --> 00:25:16,267
اتبع هذه السيارة -
أتمازحينني؟ -

302
00:25:16,393 --> 00:25:18,594
قد فحسب

303
00:25:21,167 --> 00:25:24,116
بعد جولة بسيارة الأجرة"
"وبعدها كسر واقتحام لمنزل

304
00:25:24,240 --> 00:25:29,223
وجدت (سمانثا) نفسها عند باب"
"(غرفة نوم (ريتشارد رايت

305
00:25:36,282 --> 00:25:42,594
!أيها الوغد -
من أنت بحق السماء؟ -

306
00:25:43,009 --> 00:25:45,709
إنه جنس فحسب، أنا أحبك

307
00:25:45,791 --> 00:25:51,314
،(تبيّن أنها كانت محقة بشأن (رايت"
"والآن تتمنى لو كانت مخطئة

308
00:25:52,808 --> 00:25:56,214
الآن قد تحطم قلبك أيضاً

309
00:25:58,498 --> 00:26:00,283
من كانت هذه؟

310
00:26:00,782 --> 00:26:03,771
تبيّن أن الطفل كان تقريباً بنفس قدر"
"(عناد (ميرندا

311
00:26:03,895 --> 00:26:07,964
تبلين بلاءً حسناً -
هذا صحيح، كدت تضعين، الآن ادفعي -

312
00:26:08,089 --> 00:26:11,660
ادفعي

313
00:26:11,743 --> 00:26:15,148
!أيتها الممرضة
لا تقولي ذلك

314
00:26:15,273 --> 00:26:20,670
،حسناً يا (ميرندا)، نفس آخر عميق
وابدئي

315
00:26:20,795 --> 00:26:23,495
(كاري) -
أجل -

316
00:26:29,638 --> 00:26:31,800
!يا إلهي

317
00:26:32,007 --> 00:26:35,329
يا إلهي، ها هو ذا

318
00:26:36,284 --> 00:26:41,848
وهو مثالي -
أجل، إنه مثالي -

319
00:26:41,972 --> 00:26:44,423
أيتها الممرضة

320
00:26:49,820 --> 00:26:55,136
10 أصابع بالقدمين، و10 أصابع باليدين
وخصيتان اثنتان

321
00:26:56,880 --> 00:27:00,118
هذا شعور جيد -
أبليت بلاءً حسناً -

322
00:27:00,285 --> 00:27:02,319
حسناً

323
00:27:05,434 --> 00:27:07,509
!(كاري)

324
00:27:11,081 --> 00:27:17,394
،وهكذا، تبدأ الحياة"
"وتبدأ الأشياء في التغير

325
00:27:24,784 --> 00:27:27,482
الأمر غريب

326
00:27:27,648 --> 00:27:34,002
،وكأنه قد ظهرت زرافة فجأة بالغرفة
مرحباً

327
00:27:34,459 --> 00:27:37,572
(مرحباً يا (داني

328
00:27:38,818 --> 00:27:42,057
(كنت أفكر باسم (برايدي

329
00:27:42,223 --> 00:27:45,006
(برايدي هوبز)

330
00:27:49,490 --> 00:27:51,774
ستيف)؟)

331
00:27:57,006 --> 00:28:00,951
هذه قبعة رائعة

332
00:28:02,403 --> 00:28:04,646
آسفة -
مرحباً -

333
00:28:04,771 --> 00:28:09,131
إذن؟ -
إنه صغير للغاية وشعره أحمر -

334
00:28:09,255 --> 00:28:11,996
حقاً؟
يا إلهي، هذا لطيف للغاية

335
00:28:12,121 --> 00:28:15,194
،اسمعي، علي الذهاب
(ما زالت لدي الفرصة لألحق بـ(بيغ

336
00:28:15,276 --> 00:28:17,477
حسناً -
(يا إلهي، ها قد أتت (راكيل ويلش -

337
00:28:17,601 --> 00:28:20,508
ماذا؟ -
سأتصل بك، أنا متأخرة، ستخبرك هي -

338
00:28:20,633 --> 00:28:23,997
لمَ ترتدين هذا الشعر المستعار؟ -
لأن شعري تحته يبدو مزرياً -

339
00:28:24,163 --> 00:28:27,234
ميرندا) أصبح لديها ابن) -
هذا ما يحتاجه العالم، رجل آخر -

340
00:28:27,359 --> 00:28:31,180
هيّا، لنذهب لرؤية الطفل -
انتظري... حسناً -

341
00:28:31,262 --> 00:28:34,129
لا بأس -
انتظري، ليس بهذه السرعة -

342
00:28:49,367 --> 00:28:54,682
!كلاّ، لم تبلغ الخامسة بعد

343
00:29:04,565 --> 00:29:06,683
ما هذا؟

344
00:29:14,988 --> 00:29:17,562
"إذا شعرت بالوحدة قط"

345
00:29:22,254 --> 00:29:25,617
"إذا شعرت أنا بالوحدة قط" -
إذا شعرت أنا بالوحدة قط -

346
00:29:59,957 --> 00:30:04,608
،أصبح الأمر رسمياً"
"لقد بدأ موسم آخر

347
00:30:15,073 --> 00:30:20,553
،ربما، ربما تصنع أخطاؤنا أقدارنا"
"فبدونها ما الذي سيشكل حياتنا؟

348
00:30:20,678 --> 00:30:26,159
ربما إن لم نحد عن الطريق قط فلم"
"نكن لنقع في الحب أو لنرزق بالأطفال

349
00:30:26,284 --> 00:30:30,685
،أو لنكون من نكون"
"بعد كل شيء تغيرت الفصول

350
00:30:30,808 --> 00:30:35,128
،وكذا المدن"
"أناس يدخلون حياتك وأناس يرحلون

351
00:30:35,253 --> 00:30:40,402
ولكن يواسيني أن أعرف أن الأشخاص"
"الذين تحبهم موجودون دائماً في قلبك

352
00:30:40,651 --> 00:30:45,550
،وإذا كنت محظوظاً للغاية"
"فعلى بعد رحلة بالطائرة

353
00:30:47,669 --> 00:30:50,949
،(مهدى إلى مدينة (نيويورك"
"حينها والآن وللأبد

354
00:30:51,074 --> 00:30:54,063
،ترجمة: في. إس. آي - مصرية ميديا
القاهرة

