1
00:00:44,001 --> 00:00:45,712
**عارضي الأزياء والبشر العاديين**

2
00:00:47,006 --> 00:00:50,303
ليلة أمس دُعيت صديقتى
..ميراندا) لتناول العشاء)

3
00:00:50,387 --> 00:00:52,307
من قِبل رجل بالكاد عرفته

4
00:00:53,685 --> 00:00:55,646
(إنه (نيك واكسلر

5
00:00:55,729 --> 00:01:00,404
وكيل ألعاب رياضية ناجح جداً
و أخبرها ذات مرة أن سيقانَها جميلة

6
00:01:00,488 --> 00:01:01,949
حسناً

7
00:01:01,991 --> 00:01:06,832
النجوم السينمائيون القدامى الذين ترغب
فى معاشرتهم عندما كانوا شبابً

8
00:01:06,874 --> 00:01:08,376
أحياء أم أموات ؟

9
00:01:08,418 --> 00:01:10,505
هذا لا يهم
سأبدأ

10
00:01:10,589 --> 00:01:14,387
فيرونيكا لايك) فى العام)
"الذي قدمت فيه فيلم "رحلات سوليفانز

11
00:01:14,470 --> 00:01:16,015
دايف)؟)

12
00:01:17,017 --> 00:01:19,395
(و سأذكر أيضاً (صوفيا لورين

13
00:01:19,478 --> 00:01:21,608
غالباً لأن والدي دائماً
ما شعر بشئ تجاهها

14
00:01:21,691 --> 00:01:24,404
لن نخوض فى هذا الحديث
(مونتجموري كليفت)

15
00:01:24,487 --> 00:01:26,449
لقد كان شاذاً -
!! -

16
00:01:26,490 --> 00:01:29,246
مارلين مونرو), قبل أن)
(يكون لها علاقة ب (آل كينيدى

17
00:01:29,330 --> 00:01:32,126
عزيزتي؟ -
(بينج كروسبي) -

18
00:01:32,210 --> 00:01:34,964
أنا لازالت عند إختياري

19
00:01:35,048 --> 00:01:36,926
(شون كونوري)

20
00:01:37,009 --> 00:01:40,224
الأمس, اليوم و غداً

21
00:01:40,307 --> 00:01:44,814
(و بالنسبة لأول عشاء فقد شعرت (ميراندا
إنها تقاوم السحر الذى يجذبها

22
00:01:45,775 --> 00:01:47,444
شكراً

23
00:01:47,527 --> 00:01:49,990
إذاً منذ متى
تعرفين (نيك)؟

24
00:01:50,032 --> 00:01:53,246
لقد كنا نرتاد نفس
المصعد لسنوات عديدة

25
00:01:53,329 --> 00:01:55,416
و بعدها تناولنا العشاء سوياً
منذ أسابيع قليلة مضت

26
00:01:55,458 --> 00:01:57,628
و اليوم دعاني
هنا لتناول للعشاء

27
00:01:57,670 --> 00:02:01,218
حسناً, نحن نعشقه -
إنه ذكى جداً -

28
00:02:01,301 --> 00:02:04,640
- أعتقد أنه أثر علينا وبشدة.
- (ديان)

29
00:02:06,310 --> 00:02:08,063
عما تتحدثين ؟

30
00:02:08,146 --> 00:02:11,861
لقد أخبروا (ميراندا) عما
يشعر (نيك) تجاه عارضات الأزياء

31
00:02:11,945 --> 00:02:15,367
النجوم السينمائيون القدامى الذين ترغب
فى معاشرتهم عندما كانوا شبابً

32
00:02:15,409 --> 00:02:19,958
سأبدأ (فيرونيكا لايك) فى العام
"الذي قدمت فيه فيلم "رحلات سوليفانز

33
00:02:20,042 --> 00:02:22,755
دايف)؟)-
(و سأذكر أيضاً (صوفيا لورين -

34
00:02:22,839 --> 00:02:25,510
غالباً لأن والدي دائماً
ما شعر بشئ تجاهها

35
00:02:25,594 --> 00:02:28,473
(مونتجموري كليفت)-
(مارلين مونرو) -

36
00:02:28,557 --> 00:02:30,184
(بينج كروسبى)

37
00:02:31,437 --> 00:02:33,064
إيفيت)؟)

38
00:02:34,525 --> 00:02:37,196
لا أعرف
شارلى شين)؟)

39
00:02:37,280 --> 00:02:39,200
...سيأتوا لتناول العشاء

40
00:02:39,284 --> 00:02:42,539
قدمه لهم بوجه عابس

41
00:02:42,623 --> 00:02:43,875
(فيرونيكا لايك)

42
00:02:43,958 --> 00:02:46,379
(مونتجموري كليفت) -
(صوفيا لورين) -

43
00:02:46,421 --> 00:02:47,757
(مارلين مونرو)

44
00:02:47,798 --> 00:02:49,509
(بينج كروسبى)

45
00:02:49,593 --> 00:02:51,179
ماريسا) ؟)

46
00:03:02,741 --> 00:03:06,580
عليها أن تقوم بعمل إتصال تليفوني

47
00:03:06,665 --> 00:03:10,545
لابد و أن هناك مشكلة ما
فهم قرروا التحرك

48
00:03:10,629 --> 00:03:14,552
أليس بالإمكان أن تجد إمرأة
تستطيع مواصلة مناقشة محترمة ؟

49
00:03:14,594 --> 00:03:17,600
(أجل, (نيك
و تأكل بدون أن تتقئ

50
00:03:17,684 --> 00:03:19,103
ماذا تقولين؟

51
00:03:19,186 --> 00:03:21,983
عليك ألا تأتي بذكر أي من
هؤلاء العارضات مرة أخرى

52
00:03:22,024 --> 00:03:24,570
هذا مُحبط للغاية

53
00:03:24,612 --> 00:03:28,786
حسناُ, حسناً
سأرى ما يمكنني عمله

54
00:03:28,869 --> 00:03:30,622
و بعد ذلك أحضَرك

55
00:03:30,664 --> 00:03:33,961
من الواضح أنك لست عارضة أزياء -
بشكل جيد -

56
00:03:35,130 --> 00:03:37,259
أيواعد (نيك) عارضات الأزياء ؟

57
00:03:44,229 --> 00:03:47,819
(لقد واجهته (ميراندا
و لم يأخذ الكثير من الوقت ليعترف

58
00:03:47,902 --> 00:03:51,199
صحيح, صحيح
أنا مهووس

59
00:03:51,283 --> 00:03:53,370
مهوُوس بعارضات الأزياء -
هذا صحيح -

60
00:03:53,454 --> 00:03:56,250
إذاً و ماذا أكون أنا
صُحبتك الثقافية المسائية؟

61
00:03:56,334 --> 00:03:58,003
لا تغضبي، حسناً؟

62
00:03:58,045 --> 00:04:00,758
يجب أن تعترف
أنك قابلت بعض الأشخاص اللطفاء

63
00:04:00,841 --> 00:04:04,096
و قضيت وقتاً ممتعاً, أليس كذلك؟

64
00:04:05,432 --> 00:04:07,353
هل كنت على موعد
مع مهووس بعارضات الأزياء؟

65
00:04:07,436 --> 00:04:09,356
ولم تكوني على علم بالامر؟

66
00:04:09,439 --> 00:04:13,404
إذا واعد رجال مثل (نيك) عارضات
الأزياء فماذا تفعل النساء العاديات؟

67
00:04:13,488 --> 00:04:16,577
هل يجب أن أكون عارضة أزياء
لأواعد أحدهم فى (نيويورك)؟

68
00:04:17,578 --> 00:04:19,749
إن للمهوسيين بعارضات
الأزياء طابع خاص

69
00:04:19,832 --> 00:04:22,087
...إنهم يتبعون النساء

70
00:04:22,170 --> 00:04:24,966
الذين يعاشرون
كل ما يرتدي تنورة

71
00:04:25,008 --> 00:04:28,973
فهؤلاء المهووسون مغرمون
بالعارضات و ليس النساء العاديات

72
00:04:29,057 --> 00:04:33,022
الموجودات في أكثر المدن
في لوحات الإعلانات والمجلات

73
00:04:33,106 --> 00:04:36,236
لكن في (مانهاتن)، فهن
موجودات في كل مكان

74
00:04:36,277 --> 00:04:39,282
ليحولون (مانهاتن) إلى نموذج
من "سفاري" المدينة

75
00:04:39,366 --> 00:04:42,329
حيث يمكن للرجال أن يلاعبوا
المخلوقات في بيئتهم الطبيعية

76
00:04:42,371 --> 00:04:45,126
و كأننا لا نملك القدر
الكافي من المشاكل

77
00:04:46,378 --> 00:04:48,924
إنهم أغبياء و كسالى
و يجب التخلص منهم على مرأى من الجميع

78
00:04:49,007 --> 00:04:50,510
لقد واعدت العديد من الرجال

79
00:04:50,593 --> 00:04:53,558
و جميعهم أخبرونى أني في جمال عارضات
الأزياء فيما عدا أنى أعمل لكسب عيشي

80
00:04:53,599 --> 00:04:55,102
...أنا مثل, حسناً

81
00:04:55,185 --> 00:04:57,439
أنا مثل عارضة الأزياء و لكنى
إتخذتُ الطريق الصعب

82
00:04:57,480 --> 00:05:00,987
فالمميزات التى تحصل عليها العارضات
و النساء الجميلات بوجه عام

83
00:05:01,070 --> 00:05:03,032
لا يستحقنها و هذا يثير إشمئزازي

84
00:05:03,073 --> 00:05:06,663
عزيزتي, أنتِ رقيقة جداً -
ليس للرقيقة مكان فى هذه البلدة -

85
00:05:06,747 --> 00:05:09,418
فليس هناك وجه مقارنة
بين اللطيفة و عارضة الأزياء

86
00:05:09,501 --> 00:05:13,008
ليس هناك ما يضايق 4 سيدات عازبات
أكثر من إثارة موضوع العارضات

87
00:05:13,091 --> 00:05:15,846
فى ليلة ثلاثاء مملة

88
00:05:15,888 --> 00:05:18,309
توجد على وجوههم
تلك النظرة المثيرة

89
00:05:18,350 --> 00:05:20,312
إنها ليست مثيرة بل
نظرة من يشعر بالجوع

90
00:05:20,395 --> 00:05:22,691
شعور بالجوع في
أحد أفضل المطاعم

91
00:05:22,733 --> 00:05:24,486
...كل ما أريد معرفته هو

92
00:05:24,569 --> 00:05:27,074
متى إجتمع
..الرجال و إتفقوا على

93
00:05:27,157 --> 00:05:30,412
رغبتهم فى الحصول على سيدات حمقاوات
بصدور كبيرة الحجم؟

94
00:05:30,496 --> 00:05:35,254
في بعض الثقافات يعتبرون السيدات
ذوات الشوارب جميلات

95
00:05:35,296 --> 00:05:37,257
أتنظرين إلي بينما تقولين ذلك؟

96
00:05:37,299 --> 00:05:39,387
يجب علينا فقط الإعتراف
بأننا نعيش في ظل ثقافة

97
00:05:39,470 --> 00:05:41,515
تروج لمقاييس مستحيلة للجمال

98
00:05:41,599 --> 00:05:43,977
فقط الرجال يظنوها موجودة -
أجل -

99
00:05:44,061 --> 00:05:46,899
فلا يهم كم أشعر أني جميلة

100
00:05:46,941 --> 00:05:49,445
(فقط رؤية (كريستي تيرلينتون
تجعلنى أستسلم

101
00:05:49,529 --> 00:05:53,869
أنا أريد أن أطرحها أرضآ
لكن هذا هو الفارق بيني وبينك

102
00:05:53,954 --> 00:05:55,873
ما الذى تتحدثوا عنه؟

103
00:05:55,957 --> 00:05:58,670
إنظروا إلى أنفسكم أنتم
الإثنتين, فأنتن جميلات

104
00:05:58,753 --> 00:06:01,466
أكره أفخادي

105
00:06:01,550 --> 00:06:05,932
لا يمكنني حتى مطالعة مجلة
"بدون التفكير "أفخاذ", "أفخاذ", "أفخاذ

106
00:06:06,015 --> 00:06:08,061
سأخذ أفخاذك و
أعُطيكِ بدلاً منها لحية

107
00:06:08,145 --> 00:06:10,148
و أنا سأخذ لحيتك
وأعطيكِ أنفي

108
00:06:14,698 --> 00:06:15,950
ماذا؟

109
00:06:15,992 --> 00:06:17,745
هيا

110
00:06:17,828 --> 00:06:20,040
أنا أحب مظهري

111
00:06:20,124 --> 00:06:21,793
يجب عليك أن تحبيه فقد دفعتي
الكثير من المال لتحصلي عليه

112
00:06:21,835 --> 00:06:23,588
أنا أستاء من ذلك

113
00:06:23,671 --> 00:06:27,261
أنا لا أؤمن بجراحات التجميل
حسنآ, ليس بعد

114
00:06:27,344 --> 00:06:32,395
من المذهل أن نكون
أربع سيدات جميلات

115
00:06:32,437 --> 00:06:34,565
و نخاف من بعض الخيالات

116
00:06:34,648 --> 00:06:37,028
أنا أعنى أُنظروا
أُنظروا إلى هذا

117
00:06:37,069 --> 00:06:39,991
هل يخيف هذا أيكن؟

118
00:06:40,074 --> 00:06:42,370
أكره أفخاذي  -
أعطني وعاء الدجاج -

119
00:06:42,454 --> 00:06:44,625
لدي هذا الرداء

120
00:06:44,708 --> 00:06:46,085
و فجأة أثار إهتمامي

121
00:06:46,169 --> 00:06:49,299
لو أن عارضات الأزياء يمكنهن
..عمل كل هذه التأثيرات

122
00:06:49,382 --> 00:06:53,389
حتى يصل الأمر إلى إنهيار النساء
فى حضورهن, كم أن هذا جميلآ؟

123
00:06:53,473 --> 00:06:56,436
هناك نوعان من الرجال يقعن
تحت تأثير السيدات الجميلات

124
00:06:56,520 --> 00:06:59,108
إما أنهم حمقى
يبحثون فقط عن الجنس
(كيسي فيلدز, عارضة أزياء)

125
00:06:59,191 --> 00:07:01,612
أو أنهم يغرمون فوراً
و هم مثيرون للشفقة

126
00:07:01,695 --> 00:07:03,782
..لماذا تعاشر فتاة ترتدي تنورة

127
00:07:03,825 --> 00:07:07,372
إذا كان فى إمكانك معاشرة
فتاة إعلانات مقابل تنورة

128
00:07:07,455 --> 00:07:10,962
جمالك يعطيك إحساس بالقوة
و يجعلك تحصلين على كل ما تريديه

129
00:07:11,045 --> 00:07:12,256
يمكنك الحصول على أي شئ

130
00:07:12,297 --> 00:07:15,761
(فقد دُعيت لرحلات إلى (أسبانيا
(و لقضاء عُطلات نهاية الأًسبوع في (باريس

131
00:07:15,845 --> 00:07:17,430
(و الكريسماس فى (سانت بارتس

132
00:07:17,514 --> 00:07:20,270
و دراجة بخارية و خلاط

133
00:07:20,353 --> 00:07:23,150
ليست عارضات
الأزياء بلا عقل

134
00:07:23,233 --> 00:07:27,198
فهم لديهم عقل
و لكنهم لا يجيدون إستخدامه

135
00:07:27,282 --> 00:07:31,372
العديد من الرجال يعتقدون أنكِ حمقاء
و لكني في الحقيقة مثقفة, فأنا أقرأ

136
00:07:31,455 --> 00:07:34,419
يمكنني الجلوس و قراءة مجلة
كاملة من الغلاف إلى الغلاف

137
00:07:34,460 --> 00:07:36,297
..بعض الامور الممتعة

138
00:07:38,259 --> 00:07:40,262
صور عشبية

139
00:07:40,262 --> 00:07:43,559
عقد برتغالي
مداعبة النهد

140
00:07:43,643 --> 00:07:47,649
يعتقد أصدقائي أنى سطحي
و أحياناً أوافقهم الرأي

141
00:07:47,734 --> 00:07:52,116
و في بعض الأحيان أفكر
أنا أعاشر عارضات الأزياء

142
00:07:52,200 --> 00:07:56,165
إن الإيقاع بهن
أسهل مما تتصور

143
00:07:56,207 --> 00:07:59,170
حيث أن معاشرة عارضة أسهل
من معاشرة فتاة عادية

144
00:07:59,212 --> 00:08:01,256
لأن هذا هو ما يفعلوه
طيلة اليوم

145
00:08:01,340 --> 00:08:03,969
بينما هذا هو حال الفتيات
العاديات أثناء الأجازة

146
00:08:04,011 --> 00:08:06,641
باركلي) مهووس)
بالعارضات ذو السمعة سيئة

147
00:08:06,724 --> 00:08:10,314
كا ن من أحد هؤلاء المبتكرين
حيث إبتكر أسلوب حياة رائع له

148
00:08:10,397 --> 00:08:13,444
بالرغم من أنه لم
يبيع أي من أعماله

149
00:08:13,528 --> 00:08:15,990
إذاً أتقول أنه
من السهل مواعدتهم؟

150
00:08:16,074 --> 00:08:18,036
لا, ليس سهلاً

151
00:08:18,078 --> 00:08:21,166
الفكرة تكمُن في أنه يجب عليك
معاملتهم كالفتيات العاديات

152
00:08:21,250 --> 00:08:24,421
فيجب عليك عند الذهاب إلى أي مكان
أن تتوجه فوراً إلى الشئ الأكثر إثارة

153
00:08:24,505 --> 00:08:27,719
وإلا فالتعتبر نفسك إنتهيت
إن الأمر مثل الوجود مع الكلاب الضالة

154
00:08:27,761 --> 00:08:30,558
يجب ألا تظهر خوفك -
أشياء؟ -

155
00:08:30,599 --> 00:08:32,435
أتدعوهن أشياء؟

156
00:08:32,519 --> 00:08:34,898
أجل
حسناً, فهم أشياء

157
00:08:34,982 --> 00:08:37,820
أشياء جميلة
تدور حولها حياتي بأكملها

158
00:08:40,199 --> 00:08:41,702
الجمال

159
00:08:42,829 --> 00:08:45,458
تعالى هنا
أريد أن أُريك شيئاً

160
00:08:48,755 --> 00:08:50,926
هذا هو فني الحقيقي

161
00:08:51,010 --> 00:08:54,223
و لكني لا أستطيع
عرضه على الملأ

162
00:08:56,728 --> 00:08:59,357
حسناً, ليس بعد
إجلسي

163
00:09:07,288 --> 00:09:11,002
(هذه (فانيسا
( و هذه (تانيا

164
00:09:11,044 --> 00:09:13,048
(إلانا)

165
00:09:13,089 --> 00:09:15,301
(كارتينا)

166
00:09:15,384 --> 00:09:17,138
أنا لا أستطيع تصديق ذلك

167
00:09:17,222 --> 00:09:21,187
لقد عاشر الرجل أكثر من نصف
عارضات الأزياء خلال عروض شهر سبتمبر

168
00:09:25,361 --> 00:09:27,865
هل يعلمون بهذا؟

169
00:09:27,949 --> 00:09:28,908
ربما

170
00:09:28,950 --> 00:09:31,079
أُنظري إلى هذا

171
00:09:33,249 --> 00:09:36,380
إنها تقوم بعروض بسيطة حاليآ
و لكني أعتقد أنه سيكون لها شأناً عظيماً

172
00:09:36,463 --> 00:09:40,637
أنا لا أعرف ما يجب علي قوله
..فلا يوجد ما يُقال عدا

173
00:09:42,306 --> 00:09:44,269
هل لديك قداحة؟

174
00:09:44,269 --> 00:09:45,729
بالطبع

175
00:09:52,365 --> 00:09:55,288
لاحقاً فى هذا اليوم
تحملت عناء إكتشاف

176
00:09:55,329 --> 00:09:59,378
أنه على الأقل هناك عازب واحد مؤهل
يحاول الحصول على علاقة أثناء عروض الأزياء

177
00:09:59,461 --> 00:10:02,717
(لذا عاشرت صديقتك (ميراندا -
عظيم -

178
00:10:02,758 --> 00:10:06,432
أجل, فأنا أجدها
... مثيرة و ذكية و

179
00:10:06,515 --> 00:10:09,020
هل أخبرتك بأننا مارسنا الجنس؟ -
لا -

180
00:10:09,103 --> 00:10:11,231
أجل, لقد كان الأمر رائعاً

181
00:10:12,483 --> 00:10:14,738
إذاً, لماذا لا تتصل بها؟

182
00:10:14,821 --> 00:10:17,326
يجب عليك أن تتصل بها -
لقد فعلت مئات المرات -

183
00:10:17,409 --> 00:10:22,083
و لكنها لا تجيب إتصالاتي
هل أتت على ذكري؟

184
00:10:23,669 --> 00:10:27,593
لا أعرف, ربما تكون مشغولة
هل أنا غير مناسب لها؟

185
00:10:27,676 --> 00:10:29,805
(بالعكس يا (سكيبر
فأنت محبوب

186
00:10:29,847 --> 00:10:33,729
لا أعرف فلتحاولي بالنيابة عني
و لتخبريني إذا ما كان لدي أية فرصة

187
00:10:34,981 --> 00:10:38,570
الأن, أمامُك؟ -
يمكنني تحمل الموقف -

188
00:10:41,033 --> 00:10:43,204
(مرحباً, أنا (ميراندا
من فضلك أُترك رسالتك

189
00:10:43,245 --> 00:10:45,749
إنه جهاز الرد الآلي

190
00:10:45,832 --> 00:10:48,671
مرحباً, أنا (سكيبر) و
(أنا فى الشارع الأن مع (كاري

191
00:10:48,755 --> 00:10:50,675
و كنت أقص لها كيف أنكِ
لا تجيبين على إتصالاتي

192
00:10:50,716 --> 00:10:54,431
!و الأن يجب عليكِ أن تُجيبيني
من الأفضل لكِ أن تُجيبيني

193
00:10:54,515 --> 00:10:57,061
لا, فأنا أمزح

194
00:10:57,103 --> 00:11:01,026
و لكني فعلاً
أتمنى أن تُجيبيني

195
00:11:01,110 --> 00:11:03,613
هل ذكرتُ أنى (سكيبر)؟

196
00:11:04,699 --> 00:11:07,245
أنا أؤمن بوجود لعنة
تحُل على كل من يحاول

197
00:11:07,328 --> 00:11:09,541
التوفيق بين أصدقائه

198
00:11:12,754 --> 00:11:17,262
لا يوجد أفضل من عرض أزياء
لتجد المصممين على سجيتهم

199
00:11:17,304 --> 00:11:21,979
لحسن الحظ, صديقي (ستانفورد بلاتش) يعرف
عميلة لدى أكثر المعارض إثارة

200
00:11:22,062 --> 00:11:25,276
العظمة), مثل مساواة الإنسان)
بمعطف فرو السامور

201
00:11:25,318 --> 00:11:29,533
إنه جميل لدرجة أن بعض الأحيان
أعتقد أني لابد أن أُدير نظري عنه

202
00:11:29,616 --> 00:11:32,163
هل تراه؟ -
هناك -

203
00:11:32,246 --> 00:11:34,250
أين؟ -
أُنظري إليه -

204
00:11:34,334 --> 00:11:37,047
إنه يسافر مع
مديره الشخصي

205
00:11:37,922 --> 00:11:40,761
ديريك, أى.كى.أى
(العظمة)

206
00:11:40,845 --> 00:11:44,977
كان أكبر عارض للملابس الداخلية
( و أهم عميل ل (ستانفورد

207
00:11:45,061 --> 00:11:48,191
بالإضافة إلى موضوع
هوسه العنيد

208
00:11:48,274 --> 00:11:50,277
(مرحباً, (ستاني

209
00:11:50,361 --> 00:11:54,242
ديريك), أُريدك أن تقابل )
(صديقتي العزيزة, (كاري برادشو

210
00:11:54,284 --> 00:11:57,332
تشرفت بلقائك -
" كاري كاتبة مقال "الجنس و المدينة -

211
00:11:57,415 --> 00:11:59,877
عظيم -
هل قرأته؟ -

212
00:12:01,547 --> 00:12:04,636
(في يوم لاحق, أنا و (ديريك
مررنا بجانب لوحة أعلاناته

213
00:12:04,719 --> 00:12:07,724
و قال لي أنه يريد
قطعة منه لمنزله

214
00:12:07,808 --> 00:12:09,435
ربما مثل أنفه

215
00:12:09,519 --> 00:12:12,358
ثم ذكرت أنا "أنه عليه أن يأخذ الجزء المنتفخ
"من الجزء السفلي له

216
00:12:12,441 --> 00:12:16,239
بتلك الطريقة ستتسأل النساء كم أنت صاحب حجم كبير
"يمكنك الإجابة أن حجمه "أربعة عشر قدم

217
00:12:16,322 --> 00:12:19,203
سيكون هذا ظريف, أليس كذلك؟ -
أجل -

218
00:12:19,245 --> 00:12:21,915
الجميع يتحدث عنك -
فأنت عظيم -

219
00:12:21,999 --> 00:12:24,628
ستصبح نجماً
هل أخبرتك أن هذا يكفي؟

220
00:12:24,671 --> 00:12:27,258
!أنت النجم
! أنت النجم

221
00:12:27,341 --> 00:12:30,806
من الأفضل ألا نُعطلك حتى تجهز -
أنا جاهز-

222
00:12:32,267 --> 00:12:34,521
سنراك بعد العرض -
مع السلامة -

223
00:12:36,649 --> 00:12:40,364
هل تصدقين أن يكون أحد بهذا
الجمال, بهذا اللطف؟

224
00:12:40,448 --> 00:12:44,788
سأظل أحلم بيوم يقول
" لي, "(ستانفورد), أنا أحبك

225
00:12:44,830 --> 00:12:47,043
هل هو شاذ؟ -
إنه ينكر ذلك -

226
00:12:47,126 --> 00:12:49,589
كيف يكون أحد رائع
هكذا و يكون مستقيماً؟

227
00:12:50,799 --> 00:12:52,302
!عزيزتي, أنا هنا

228
00:12:52,385 --> 00:12:55,348
لا يمكن لـ(سامانثا جونس) ألا
تحضر عرض أزياء ضخم

229
00:12:55,432 --> 00:12:59,064
هي الوحيدة من مَن أعرفهم
تفكر في الجمال بهذا الشكل

230
00:12:59,105 --> 00:13:01,567
و تفكر في أنه يجعلها
أكثر جاذبية

231
00:13:01,650 --> 00:13:05,282
مرحبأ عزيزتي, ماذا حدث؟ لم تجدي
مقاعد بالمدرجات مباشرة

232
00:13:05,324 --> 00:13:07,912
يمكنكِ أن ترين
جيداً من تلك الزاوية

233
00:13:16,676 --> 00:13:19,348
(مرحباً (كاري -
باركلي), كيف حالك؟) -

234
00:13:19,390 --> 00:13:22,312
هل ستذهبين إلى الحفلة بعد ذلك؟ -
لا أعرف -

235
00:13:22,354 --> 00:13:26,151
بالتأكيد سنذهب
(مرحباً, أنا (سامانثا

236
00:13:26,193 --> 00:13:27,695
(باركلي)

237
00:13:31,452 --> 00:13:34,917
هل هو مستقيم
أم شاذ؟

238
00:13:34,959 --> 00:13:36,420
مستقيم

239
00:13:37,129 --> 00:13:39,091
حقاً؟
إنه لطيف جداً

240
00:13:39,174 --> 00:13:40,635
أنتِ لا تواعدينه, أليس كذلك؟

241
00:13:40,718 --> 00:13:42,680
يا إلهي, لا
إنه مهووس تماماً بالعارضات

242
00:13:47,355 --> 00:13:51,112
هل يواعد عارضة بالتحديد؟

243
00:13:51,195 --> 00:13:55,828
فى الواقع, إنه
يعاشرهن جميعاً

244
00:13:55,911 --> 00:13:58,791
يعاشر العارضات فقط؟ -
أجل -

245
00:14:16,781 --> 00:14:19,619
لاحقاً في تلك الأُمسية ذهبنا
جميعاً إلى حفلة فى المدينة

246
00:14:21,414 --> 00:14:24,586
كنت قد بدأت أبحر بخيالى
في بحر من حبات البطاطا الحلوة

247
00:14:24,628 --> 00:14:27,800
مع السلمون المدخن
...و الكريمة اللاذعة عندما

248
00:14:28,885 --> 00:14:32,433
...لقد كان السيد (بيج), التاجر الكبير

249
00:14:32,517 --> 00:14:35,980
صاحب المركب الخيالي
وبعيد تمام البعد عن منالي

250
00:14:36,064 --> 00:14:38,527
لقد إعتقدت أني
رأيتك فى عرض الأزياء

251
00:14:39,195 --> 00:14:40,697
مرحباً

252
00:14:40,781 --> 00:14:43,702
لقد بدأت متابعة
مقالك منذ تقابلنا

253
00:14:43,744 --> 00:14:45,330
حقاً, فعلت؟ -
أجل -

254
00:14:45,372 --> 00:14:46,999
.لطيف

255
00:14:47,083 --> 00:14:49,003
لطيف؟

256
00:14:49,045 --> 00:14:52,175
نعم, لطيف

257
00:14:52,217 --> 00:14:54,179
ما هو موضوع المقال
هذا الأسبوع؟

258
00:14:54,263 --> 00:14:58,395
أنا أبحث في موضوع الرجال
الذين يواعدون عارضات الأزياء

259
00:14:58,436 --> 00:15:01,525
ألديك أي أفكار؟  -
لا, فقط إنه من حسن حظهم -

260
00:15:02,527 --> 00:15:05,240
و ماذا عرفتِ عن هؤلاء الرجال؟

261
00:15:05,282 --> 00:15:08,328
الذين يواعدون العارضات؟

262
00:15:08,412 --> 00:15:11,375
...حسناً, عرفت أن

263
00:15:11,458 --> 00:15:14,088
بعضهم يتعاملون مع الأمر
كأنها منافسة رياضية

264
00:15:14,172 --> 00:15:17,343
وآخرون أعتقد أنهم
فى حاجة إلى المصداقية

265
00:15:17,385 --> 00:15:21,225
ومن المحتمل أن آخرون يشعرون
بشيء ما إتجاه النساء الجميلات جداً

266
00:15:21,977 --> 00:15:23,438
بالضبط

267
00:15:23,480 --> 00:15:25,649
و هل يوجد خطأ في هذا؟

268
00:15:25,734 --> 00:15:27,778
لا, لا يوجد

269
00:15:27,862 --> 00:15:30,825
أنا فقط أعتقد بأنه
قد يصبح رتيب نوعاً ما

270
00:15:32,036 --> 00:15:34,248
قطعة؟

271
00:15:34,332 --> 00:15:36,293
لا, شكراً -
أعذريني -

272
00:15:36,376 --> 00:15:38,422
....إذاً, أين

273
00:15:38,506 --> 00:15:42,387
أين تكتبين تلك القصص؟ -
قصصي اللطيفة؟ -

274
00:15:42,471 --> 00:15:45,100
هل لديك مكتبك الخاص مثلاً؟

275
00:15:45,142 --> 00:15:48,064
نصف وقتي أقضيه في المنزل
أما النصف الآخر

276
00:15:48,147 --> 00:15:51,569
فأنا في ذلك المقهى
(فى الشارع رقم 73 بـ (ميدسون

277
00:15:51,611 --> 00:15:55,409
كاري), أريدك)
(أن تقابلي (ميشا

278
00:15:55,493 --> 00:15:59,208
مرحباً, لقد كنت رائعة فى العرض -
أشكرك -

279
00:15:59,250 --> 00:16:01,754
..فجأة, شعرت أني بلهاء

280
00:16:01,838 --> 00:16:03,757
فى غرفة مليئة بالجميلات

281
00:16:03,841 --> 00:16:06,053
فرصة سعيدة

282
00:16:06,053 --> 00:16:09,560
أتمنى أن ألقاك
مجدداً فيما بعد

283
00:16:10,644 --> 00:16:14,901
الحقيقة,عندما وصلت لسن
..الثلاثين قررت

284
00:16:14,943 --> 00:16:18,908
أنه لم يعد بمقدوري
أن أكون سطحية تمامآ

285
00:16:18,992 --> 00:16:22,498
إن صديقك (باركلي) مُنجذب بشدة نحوي

286
00:16:22,540 --> 00:16:24,501
هل تعتقدين أنه يعتقد
أني عارضة أزياء؟

287
00:16:24,585 --> 00:16:27,841
لا تريدين الذهاب هناك؟ -
لم لا؟ -

288
00:16:27,924 --> 00:16:32,181
إنه يقوم بتصوير مَن يعاشرهم
على شرائط فيديو

289
00:16:32,223 --> 00:16:33,934
حقاً؟

290
00:16:34,018 --> 00:16:35,646
يا له من منحرف

291
00:16:37,983 --> 00:16:40,571
فى حين أن (سامانثا) بدأت
..فى الإستعداد للتقرب منه

292
00:16:40,654 --> 00:16:44,453
شعرت أنه حان الوقت
لندعوها ليلة

293
00:16:44,536 --> 00:16:47,666
لم أشعر بمثل هذا
التجاهل طوال حياتي

294
00:16:47,708 --> 00:16:49,294
!تاكسي

295
00:16:53,594 --> 00:16:56,390
(كاري)-
مرحباً -

296
00:16:56,432 --> 00:16:58,018
هل رحل (ستانفورد)؟

297
00:16:58,101 --> 00:17:00,856
لا, إنه بالداخل يُدلك
(إحدى عارضات (فيرساتشي

298
00:17:00,940 --> 00:17:02,901
إذاً, أين ستذهبين الأن؟

299
00:17:02,984 --> 00:17:05,239
إلى المنزل -
هل يمكنني المجئ؟ -

300
00:17:06,115 --> 00:17:09,079
أتريد القدوم معي إلى المنزل؟ -
بالتأكيد, إذا كان يتسم بالهدوء -

301
00:17:09,162 --> 00:17:11,500
لا يمكنني الإستمرار مع تلك الحشود

302
00:17:15,548 --> 00:17:18,637
الأشياء التي وصلتي إليها في بحثك

303
00:17:24,480 --> 00:17:28,362
أليس من المفترض أن تقضي
ليلتك مع إحدى العارضات

304
00:17:28,404 --> 00:17:30,366
لا, أنا لا أواعد العارضات

305
00:17:30,408 --> 00:17:32,327
أعتقد أنهم حمقى

306
00:17:32,411 --> 00:17:35,917
أنا أتسائل إذا لم يكن
هناك مقاييس للجمال ؟

307
00:17:36,001 --> 00:17:38,045
ربما بناءً على طلب بعض العارضات

308
00:17:38,087 --> 00:17:41,552
ربما يمكن للعارضات أن
ينجذبوا إلى الرجال العاديين

309
00:17:44,265 --> 00:17:47,186
حسناً, أعتقد أنه
من الرائع أنك تكتُبين

310
00:17:47,270 --> 00:17:50,025
أشكرك -
أود لو أستطيع الكتابة -

311
00:17:50,108 --> 00:17:53,113
لدي أفكار حادة، لَكنّي لا
أستطيع إبقائهم في رأسي

312
00:17:53,196 --> 00:17:55,784
حتى يتسنى لي تدوينهم

313
00:17:55,868 --> 00:17:57,495
هنا تكمُن الخُدعة

314
00:17:57,579 --> 00:17:59,958
الحقيقة أني مضطرب عصبياً

315
00:18:00,042 --> 00:18:03,673
فيمكن في يوم أن أكون
في حالة مزاجية جيدة

316
00:18:03,757 --> 00:18:06,803
و بعدها بدقيقة من الممكن
أن أشعر بالإكتئاب بدون سبب

317
00:18:06,845 --> 00:18:08,514
أنا واعٍ تماماً

318
00:18:08,598 --> 00:18:12,813
قبل أن أقول شيئاً, أقوله
أولاً في عقلي حتى لا أُخطئه

319
00:18:14,734 --> 00:18:16,654
و لكن أليس هذا بمثابة مضيعة للوقت؟

320
00:18:16,737 --> 00:18:18,950
الامر يستغرق ثانية فقط

321
00:18:22,748 --> 00:18:26,838
في بعض الأحيان أشعر أني مُشتت -
و ماذا يُشتتك الأن؟ -

322
00:18:26,922 --> 00:18:28,508
أنٌفِك

323
00:18:28,591 --> 00:18:31,304
شكراً جزيلاً
أنا أكره أنفي

324
00:18:31,388 --> 00:18:35,019
إنه لطيف جداً
أنا أكره أنفي, إنه كبير جداً

325
00:18:35,061 --> 00:18:37,607
و لكني أعتقد أنه يعتمد على شعري -
أجل -

326
00:18:40,236 --> 00:18:41,948
أفهم ما تعنيه

327
00:18:42,031 --> 00:18:44,661
إذاً ماذا تريدين أن
تصبحي عندما تكبرين؟

328
00:18:44,744 --> 00:18:48,250
حسناً, أعتقد
كما هو الوضع الحالى

329
00:18:48,333 --> 00:18:50,254
ماذا تريد أن
تصبح عندما تكبر؟

330
00:18:50,337 --> 00:18:54,761
الرحيل إلى (لوا) و
إنجاب الأطفال و العمل كشرطي

331
00:18:57,766 --> 00:19:00,479
شعرت بأني في غرفتي عندما
كنت في السادسة عشر من العمر

332
00:19:00,521 --> 00:19:03,318
حينها كنت أواعد هذا
الفتى لقد كان حقاً وسيماً

333
00:19:03,359 --> 00:19:07,199
و قد ظن أهلي أني أساعده
في حل واجب الكيمياء

334
00:19:07,241 --> 00:19:09,370
هل لديك مانع
إذا جلست هنا؟

335
00:19:09,454 --> 00:19:11,749
أنا أشعر بالوحدة في تلك المدينة

336
00:19:11,832 --> 00:19:15,005
أحياناً يكون من الأفضل
أن تجلس مع أحدهم

337
00:19:15,047 --> 00:19:16,674
بالتأكيد

338
00:19:17,760 --> 00:19:20,181
يمكننا الجلوس سوياً

339
00:19:20,264 --> 00:19:23,311
من الصعب أن أتخيل أن
يشعر أحد بهذا الجمال

340
00:19:23,353 --> 00:19:26,024
بهذه الوحدة

341
00:19:27,151 --> 00:19:29,739
و في نفس الوقت
في شارع 14

342
00:19:29,781 --> 00:19:33,787
شخصين عاديين يقومان
بشئونهما الخاصة في الليلة

343
00:19:33,871 --> 00:19:35,332
أي شئ أخر؟ -
لا هذا فقط -

344
00:19:35,374 --> 00:19:38,754
طعام قطط فقط؟ -
أجل, طعام قطط فقط -

345
00:19:40,841 --> 00:19:42,803
(مرحباً, (سكيبر

346
00:19:42,886 --> 00:19:45,974
إذاً, لِمَ لم تُجيبي على
أي من إتصالاتي؟

347
00:19:46,016 --> 00:19:48,604
أسفة, فقد كنت
مشغولة جداً هذا الأسبوع

348
00:19:48,688 --> 00:19:50,858
لقد ظننت أن بيننا شئ مشترك

349
00:19:51,652 --> 00:19:54,114
لا أعرف
هل يمكنني الحصول على الباقي؟

350
00:19:54,197 --> 00:19:56,535
هل تتعاملين بهذا الشكل
مع كل مَن تواعدينه؟

351
00:19:56,576 --> 00:19:59,039
.....لا, إنه فقط

352
00:20:01,167 --> 00:20:03,839
ألا تريد مواعدة
فتاة في مثل سنك؟

353
00:20:03,922 --> 00:20:05,676
أنا لا أهتم بمسألة السن

354
00:20:07,303 --> 00:20:09,056
أعتقد أنكِ رائع

355
00:20:10,434 --> 00:20:13,022
تعتقد أني رائعة؟  -
بالتأكيد -

356
00:20:14,482 --> 00:20:16,737
(لم تستطع (ميراندا
مقاومة صورتها

357
00:20:16,820 --> 00:20:19,199
المنعكسة على
(عدسات (سكيبر

358
00:20:21,829 --> 00:20:26,128
حسناً, فلنرحل من هنا
- دعيني فقط أُحضر الطعام

359
00:20:26,879 --> 00:20:29,341
هناك طعام في منزلي

360
00:20:36,353 --> 00:20:39,358
و وجدت (سامانثا) الشعور الصادق

361
00:20:39,400 --> 00:20:41,362
(ممارسة الجنس مع (باركلي

362
00:20:41,446 --> 00:20:43,115
....إذاً

363
00:20:45,035 --> 00:20:46,663
أين هي؟

364
00:20:46,747 --> 00:20:48,583
عم تبحثين؟

365
00:20:48,666 --> 00:20:50,211
الكاميرا

366
00:20:51,713 --> 00:20:54,593
هل أخبرتك صديقتك
كاري) عن هذا؟)

367
00:20:54,676 --> 00:20:56,889
لا تقلقي فأنا أصور
العارضات فقط

368
00:20:59,477 --> 00:21:01,146
لن أًمانع

369
00:21:02,899 --> 00:21:05,362
حسناً, سأستثنيكِ

370
00:21:16,047 --> 00:21:18,760
سامانثا) لم تطلب إلا بمساوتها)

371
00:21:18,844 --> 00:21:21,056
بأي عارضة فى المدينة

372
00:21:29,279 --> 00:21:32,325
مرحباً؟ -
(كاري), أنا (ستانفورد)-

373
00:21:32,409 --> 00:21:35,330
أليس لديك أية فكرة
عما حدث ل (ديريك) بالأمس؟

374
00:21:35,414 --> 00:21:36,791
..حقيقةً

375
00:21:36,875 --> 00:21:38,544
....لن تصدق هذا, و لكن

376
00:21:38,628 --> 00:21:40,256
نعم؟

377
00:21:41,592 --> 00:21:43,344
(معك (ستانفورد

378
00:21:47,560 --> 00:21:51,484
(مرحباً, (ستانفورد -
ديريك)؟) -

379
00:21:51,567 --> 00:21:53,487
(هل يمكنك أن تضع (كاري
على الخط مرة أخرى؟

380
00:21:53,570 --> 00:21:55,031
بالتأكيد

381
00:21:58,120 --> 00:22:00,917
مرحباً -
كيف أمكنك؟ -

382
00:22:00,958 --> 00:22:03,713
أنا لم أفعل
لقد تحدثنا فقط

383
00:22:04,757 --> 00:22:06,426
أنا أعرف أنه شاذ

384
00:22:13,396 --> 00:22:15,859
ما ستفعله لتكون مع
هؤلاء العارضات شئ مذهل

385
00:22:15,943 --> 00:22:17,654
سأتقاعد قريباً

386
00:22:17,737 --> 00:22:21,034
إنهم يعطلون عملي
و يجعلوني أكره حياتي

387
00:22:21,119 --> 00:22:24,332
أنظر إلي فأنا
رجل أبلغ 34 عاماً

388
00:22:28,965 --> 00:22:31,261
حينها بدأت
ألاحظ أن كونك جميلة

389
00:22:31,344 --> 00:22:34,599
مثل إمتلاك شقة
مؤجرة تطل على المتنزه

390
00:22:34,683 --> 00:22:37,271
و هذا غير عادل
و لكنه قانوني

391
00:22:37,354 --> 00:22:39,900
بين أولئك الذين
يستحقونها على الأقل

392
00:22:39,984 --> 00:22:41,570
هل أعطلك عن عملك؟

393
00:22:41,653 --> 00:22:44,241
مرحباً, يا لها من مفاجأة

394
00:22:44,283 --> 00:22:46,287
لا يمكنني البقاء
فلدي إجتماع

395
00:22:46,370 --> 00:22:50,043
و لكني ظللت أفكر في مقالك
عن الرجال الذين يواعدون العارضات

396
00:22:50,127 --> 00:22:51,713
ماذا عنهم؟

397
00:22:51,796 --> 00:22:55,928
أولاً، هناك العديد من النساء
الرائعات في هذه المدينة

398
00:22:57,055 --> 00:22:58,975
يا لها من ملاحظة مذهلة

399
00:23:00,896 --> 00:23:03,316
ولكن الأمر كالتالي

400
00:23:03,357 --> 00:23:05,528
....و بعد فترة

401
00:23:05,612 --> 00:23:09,368
تريدين أن تكوني
مع مَن يجعلك تضحكين

402
00:23:09,410 --> 00:23:10,829
أتفهمين قصدي؟

403
00:23:17,591 --> 00:23:20,346
حسناً, أراكِ فيما بعد

404
00:23:30,905 --> 00:23:32,324
إسترجعت تلك الكلمات

405
00:23:32,407 --> 00:23:35,079
..الجمال إحساس

406
00:23:35,163 --> 00:23:38,669
و لكن الشقة المؤجَرة
المطلة على المتنزه تبقى للأبد

