1
00:00:50,584 --> 00:00:53,792
(أقوى امرأة في (نيويورك"
"(ليست (تينا براون

2
00:00:53,918 --> 00:00:57,083
(أو (دايان سوير"
"(وليست حتى (روزي أودونل

3
00:00:57,292 --> 00:00:59,292
"(إنها المضيفة في مطعم (بالزاك"

4
00:00:59,417 --> 00:01:02,626
والذي أصبح بين ليلة وضحاها"
"أهم المطاعم

5
00:01:02,751 --> 00:01:04,667
"ونحن كنّا هناك لنحتفل باللحظة"

6
00:01:04,792 --> 00:01:08,334
هذا مُهين
نحن ننتظر منذ 45 دقيقة

7
00:01:08,542 --> 00:01:11,375
أظنني سأفقد الوعي -
ألا تعرف من نكون؟ -

8
00:01:11,501 --> 00:01:14,000
ومن نكون؟ -
أنا أملك شركة علاقات عامة -

9
00:01:14,125 --> 00:01:17,250
وأنتِ كاتبة مقال في الصحيفة
يجب ألّا يحدث هذا

10
00:01:18,667 --> 00:01:21,292
سأذهب إليها مجدداً، معذرةً

11
00:01:21,584 --> 00:01:25,626
معذرةً، نحن ننتظر منذ 45 دقيقة

12
00:01:28,083 --> 00:01:33,334
اسمعي، يبدو أنّك لا تفهمين الوضع
فأنا شخصية مهمة نوعاً ما

13
00:01:33,459 --> 00:01:35,834
وهي حتماً شخصية مهمة نوعاً ما

14
00:01:35,959 --> 00:01:38,792
ونحن بحاجة ماسة
إلى تناول الطعام الآن

15
00:01:39,167 --> 00:01:40,876
أنا آسفة

16
00:01:45,792 --> 00:01:47,459
معذرةً

17
00:01:49,125 --> 00:01:52,000
أعطيني 20 دولاراً -
!حتماً تمزحين -

18
00:01:52,250 --> 00:01:54,959
هل أزيد المبلغ إلى 50؟ -
...لو كان معي 50 دولاراً -

19
00:01:55,042 --> 00:01:57,083
أتظنين أنني سأعطيها لتلك الفتاة؟

20
00:01:57,209 --> 00:01:59,083
لا يمكنها فعل هذا بنا

21
00:01:59,209 --> 00:02:01,209
سنغادر -
!رباه -

22
00:02:03,250 --> 00:02:06,667
دعيني أقول لك شيئاً
كنت في موقعها قبل 10 سنوات

23
00:02:06,792 --> 00:02:09,167
ولكنني لَم أسِئ استخدام نفوذي

24
00:02:09,292 --> 00:02:11,999
أيمكننا التحدث عن هذا
بينما نتناول طعام الغداء في مكان آخر؟

25
00:02:12,083 --> 00:02:14,918
(في مكان مثل (نيوجيرسي
حيث قد نجد مطعماً بطاولات شاغرة؟

26
00:02:15,000 --> 00:02:19,375
أتدركين أنها لو كانت رجلاً
...لما كنّا الآن نتناول الطعام فحسب

27
00:02:19,501 --> 00:02:21,542
بل ولكانوا يرسلون
إلينا مشروبات مجانية

28
00:02:21,667 --> 00:02:23,876
اسمعي، أعرف مطعماً تايلندياً رائعاً
عند الناصية

29
00:02:23,999 --> 00:02:27,375
حيث يرسل إليّ ابن صاحب المطعم دائماً
طبقاً مجانياً من نودلز الأرز

30
00:02:27,501 --> 00:02:29,918
كم هذا مثير للشفقة! أتعتقدين
أن بإمكاننا أخذه كطلبية خارجية؟

31
00:02:30,000 --> 00:02:33,334
بعد فترة قصيرة"
"عادت (سمانثا) إلى مكتبها

32
00:02:33,459 --> 00:02:35,999
بينما قررتُ أن أتحقق"
"...من نظرية كانت لديّ

33
00:02:36,083 --> 00:02:39,959
حول التسوق كطريقة"
"لإطلاق عنان اللاوعي الخلّاق

34
00:02:41,209 --> 00:02:43,709
حسناً، سآخذه

35
00:02:44,000 --> 00:02:46,501
"...كنت أنوي مسبقاً إعادته عندما"

36
00:02:46,626 --> 00:02:47,959
آنستي؟

37
00:02:50,125 --> 00:02:53,250
طلبوا منّي فعل ذلك
وهم الآن يريدون التحدث إليك

38
00:02:53,459 --> 00:02:55,999
معذرةً، لا داعي لذلك

39
00:02:56,083 --> 00:02:59,792
!ربّاه! لا أصدق

40
00:03:00,459 --> 00:03:03,667
متى وصلت إلى المدينة؟ -
البارحة فقط -

41
00:03:04,209 --> 00:03:08,709
!عزيزتي، تبدين رائعة -
لا أستطيع تركك تفعلين هذا -

42
00:03:08,834 --> 00:03:11,417
بالطبع تستطيعين، ويمكنك أن تعيدي
لي المبلغ في آخر الدهر

43
00:03:11,542 --> 00:03:13,542
(كما أنه على حساب (كارلو

44
00:03:14,542 --> 00:03:17,918
...عجباً! متى قمتما بـ -
قبل شهرين تقريباً -

45
00:03:18,000 --> 00:03:22,167
تملك عائلته مزرعة ضخمة
في (الأرجنتين)، إنه ثري للغاية

46
00:03:22,292 --> 00:03:26,334
عضوه صغير
ولكنه يعرف بالضبط كيف يستغله

47
00:03:26,626 --> 00:03:31,501
لوّحي يا عزيزتي، لوّحي
مرحباً، مرحباً

48
00:03:31,709 --> 00:03:33,834
هذا لطف كبير منك
ولكن لا يمكنني قبوله

49
00:03:33,959 --> 00:03:39,209
بالطبع يمكنك، متى أهديتك بمناسبة
عيد ميلادك أو عيد الميلاد المجيد؟

50
00:03:39,334 --> 00:03:44,459
فأنت بمثابة أخت لي
ومع ذلك لا نتقابل أبداً

51
00:03:45,626 --> 00:03:47,459
الحقيقة هي أننا التقينا
بضع مرات فقط

52
00:03:47,584 --> 00:03:50,792
(أغلب الناس قد يصنفون (آماليتا
على أنها حثالة أوروبية

53
00:03:50,918 --> 00:03:52,459
لكنّي وجدتُ رفقتها ممتعة

54
00:03:52,667 --> 00:03:55,334
(اتصلي بي، أنا و(كارلو
(نمكث في فندق الـ(فور سيزونز

55
00:03:55,459 --> 00:03:58,584
ألا تقيمين في المدينة؟ -
جميع أقطار العالم موطني -

56
00:03:59,292 --> 00:04:02,751
جميع أقطار العالم يا عزيزتي
والآن خذي الحذاء وسنتحدث قريباً

57
00:04:02,876 --> 00:04:05,292
لا أستطيع -
بالطبع تستطيعين -

58
00:04:05,417 --> 00:04:07,667
خذي الحذاء، خذيه

59
00:04:07,792 --> 00:04:10,501
اذهبي، هيّا، حبيبتي -
شكراً -

60
00:04:10,626 --> 00:04:13,125
...سررت برؤيتكِ كثيراً، إلى اللقاء

61
00:04:13,250 --> 00:04:15,667
"لَم أفهم كلمة ممّا قالته"

62
00:04:15,792 --> 00:04:19,792
ولكنني شعرت بأنّ في حوزتي"
"كل ما يلزمني معرفته من اللغة الإيطالية

63
00:04:19,918 --> 00:04:21,751
"(دولتشيه)، (دولتشيه)"

64
00:04:22,167 --> 00:04:25,000
أمّا في المنزل"
"...فكان جلّ ما أصادفه من لغتي الأم

65
00:04:25,125 --> 00:04:26,709
"فواتير وفواتير"

66
00:04:27,375 --> 00:04:29,792
(كنت أحسد (آماليتا"
"...فقد كانت حياتها مزيجاً

67
00:04:29,918 --> 00:04:33,000
من الرجال الأثرياء وماركات الثياب"
"والمنتجعات الفخمة

68
00:04:33,334 --> 00:04:36,876
لَم تكن تعمل لكسب قوتها"
"ومع ذلك كانت تمتلك طاقة جنسية مذهلة

69
00:04:36,999 --> 00:04:39,542
استغلتها أكمل استغلال"
"لتحقيق مآربها

70
00:04:39,667 --> 00:04:42,167
"...وهو أمر يطرح المعضلة التالية"

71
00:04:42,709 --> 00:04:44,751
ما الحد الفاصل
...بين أن تكون المرأة حبيبة محترفة

72
00:04:44,876 --> 00:04:47,167
وبين احترافها الهوى؟

73
00:04:47,417 --> 00:04:51,000
للنساء الحق في استغلال
جميع الوسائل المتاحة لهن لنيل النفوذ

74
00:04:51,125 --> 00:04:52,667
عدا عن المضاجعة
من أجل الصعود للأعلى

75
00:04:52,792 --> 00:04:55,125
ليس إن كان هذا ما تتطلبه المنافسة

76
00:04:55,250 --> 00:04:57,083
!ولكنّ هذا استغلال

77
00:04:57,209 --> 00:04:59,250
للرجال، وهو أمر مشروع كليّاً

78
00:04:59,375 --> 00:05:01,876
سهرة السبت"
"في محاولة منّي لتوفير المال

79
00:05:01,999 --> 00:05:04,292
"وربما حتى كسب بضعة دولارات"

80
00:05:04,417 --> 00:05:06,250
دعوت الفتيات"
"(إلى منزلي للعب الـ(بوكر

81
00:05:06,375 --> 00:05:09,000
سأسحب ورقتين -
وأنا ثلاث -

82
00:05:09,542 --> 00:05:11,876
إذاً فأنت تؤيدين معياراً مزدوجاً

83
00:05:11,999 --> 00:05:15,042
يمكن للنساء استخدام جاذبيتهن الجنسية
للترقي متى أمكن ذلك

84
00:05:15,167 --> 00:05:17,501
ولكن يحظر على الرجال استغلالها؟

85
00:05:17,626 --> 00:05:21,083
كلّا، إنّما أقول إنّ الرجال والنساء
متساوون في استغلال الفرص

86
00:05:21,209 --> 00:05:22,959
أنسحب -
...ماذا إن أحسست -

87
00:05:23,042 --> 00:05:28,292
بأنّ شخصاً ما يمنحك أفضلية مهنية
لأنه يعتبرك فاتنة؟

88
00:05:28,792 --> 00:05:31,918
فاتنة؟ -
تبدو قصة مشوقة -

89
00:05:32,000 --> 00:05:37,834
(قبل بضعة أيام، قام (نيفيل مورغان
...الرسام المشهور بانعزاله

90
00:05:37,959 --> 00:05:40,000
بزيارة صالة العرض

91
00:05:40,125 --> 00:05:42,918
كان (نيفيل) يقوم برحلته السنوية"
"...(إلى (مانهاتن

92
00:05:43,000 --> 00:05:45,667
لتفقد كل ما هو جديد"
"ومطلوب في الساحة الفنية

93
00:05:45,834 --> 00:05:48,542
"(وقد وجده... (شارلوت"

94
00:05:48,667 --> 00:05:51,999
ولَم تمضِ إلّا لحظات حتى دعاها"
"لزيارة عزبته في شمال الولاية

95
00:05:52,083 --> 00:05:54,584
"لرؤية آخر أعماله" -
...وهكذا -

96
00:05:54,709 --> 00:05:57,959
إن استطعت إقناعه بعرض أعماله
في الصالة فسيكون ذلك سبقاً رائعاً

97
00:05:58,042 --> 00:06:01,459
...ولكن ماذا إن أراد منّي أن
تعرفن ما أعنيه

98
00:06:02,375 --> 00:06:04,918
"حمل فرشاته؟" -
...إن قام حتى بالتلميح -

99
00:06:05,000 --> 00:06:08,292
إلى ما تلمح هي إليه
فاتصلي بي وسنقاضيه بلا هوادة

100
00:06:08,417 --> 00:06:10,584
هذه الطريقة الصحيحة الوحيدة
لمقايضة الجنس بالنفوذ

101
00:06:10,709 --> 00:06:12,501
لا أصدق ما أسمعه

102
00:06:12,626 --> 00:06:15,459
أنت كالمرأة التي قطعت عضو زوجها
(مع شهادة حقوق من (هارفارد

103
00:06:16,459 --> 00:06:19,000
إنه (سكيبر)، أخبرته بأنني هنا

104
00:06:19,375 --> 00:06:22,834
أصرّ على المجيء لإيصالي
ولكن يفترض أن يأتي الساعة 00:11

105
00:06:23,417 --> 00:06:25,542
!إنه كالجرو اللطيف

106
00:06:25,667 --> 00:06:27,876
أود أحياناً ضربه بشكل عنيف

107
00:06:31,292 --> 00:06:35,042
أتيتَ قبل الموعد بساعة -
يمكنني الانتظار في الرواق -

108
00:06:35,167 --> 00:06:39,167
كلّا، (سكيبر)، ادخل -
لا بأس -

109
00:06:39,375 --> 00:06:42,959
كنت أنوي المغادرة أصلاً
فقد جعلتمونني مُفلسة

110
00:06:43,834 --> 00:06:47,584
(عمتن مساءً يا سيدات، (شارلوت
أبقيني على اطلاع بالمستجدات

111
00:06:53,459 --> 00:06:57,709
بعد بضع ساعات"
"...كنت أتطلع للنوم باكراً، وحينها

112
00:07:02,167 --> 00:07:05,834
ألو؟ -
كاري)، أيتها الساقطة، ماذا تفعلين؟) -

113
00:07:06,542 --> 00:07:09,501
في الواقع، أنا أستعد للنوم -
ما رأيك بالانضمام إلينا؟ -

114
00:07:09,626 --> 00:07:14,584
(نحن في مطعم (بالزاك
وثمة شخص أتحرق شوقاً لتعريفك به

115
00:07:14,709 --> 00:07:17,584
أود ذلك
ولكنّي أحاول جاهدةً تقليص مصاريفي

116
00:07:17,709 --> 00:07:21,959
توفير بضعة قروش -
أنت مجنونة، أتعرفين ذلك؟ -

117
00:07:22,042 --> 00:07:25,250
ما رأيك بأن تأتي
وتكوني على سجيتك المذهلة؟

118
00:07:25,375 --> 00:07:27,918
الحقيقة هي أنه كان بالكاد"
"باستطاعتي تحمل تكاليف ذلك أيضاً

119
00:07:28,584 --> 00:07:31,209
ولكنني سوغت الأمر"
"بأنه لا يجب معاقبة حذائي الجديد

120
00:07:31,334 --> 00:07:33,375
"لمجرد أنني سيئة في موازنة المصاريف"

121
00:07:33,501 --> 00:07:36,501
مرحباً -
آسفة، اسمك ليس في القائمة -

122
00:07:36,626 --> 00:07:39,209
كلّا، لست بحاجة إلى القائمة
فأصدقائي في الداخل

123
00:07:39,334 --> 00:07:41,959
عزيزتي، لم تأخرتِ؟

124
00:07:45,542 --> 00:07:50,626
(لن تصدقي ما اشتراه لي (كارلو
(عصر اليوم من (فان كليف آند آربلز

125
00:07:50,751 --> 00:07:54,584
!ماذا اشترى؟ رباه! إنه رائع

126
00:07:54,709 --> 00:07:56,459
12 ألف دولار

127
00:07:59,167 --> 00:08:03,083
اسمعي، أريدك أن تأتي لتقابلي
أروع رجل في العالم

128
00:08:03,501 --> 00:08:05,667
وكأنك تصفين استعراضاً جانبياً
يواكب الموضة

129
00:08:05,792 --> 00:08:07,959
!أنت مجنونة

130
00:08:10,334 --> 00:08:13,334
كاري)، أود أن أعرفك)
(على حبيبي (كارلو

131
00:08:13,459 --> 00:08:16,125
مرحباً -
(وصديقه (جيل -

132
00:08:16,250 --> 00:08:19,334
مرحباً -
مرحباً، سررت بلقائك -

133
00:08:21,125 --> 00:08:23,209
(جيل) مهندس معماري من (باريس)

134
00:08:24,709 --> 00:08:28,250
كم ستمكث في المدينة؟ -
بضعة أيام فقط، بداعي العمل -

135
00:08:28,918 --> 00:08:31,918
أخبرت (جيل) بكل شيء عنك

136
00:08:32,000 --> 00:08:37,375
(أخبرته بأنك أجمل نساء (نيويورك
وأكثرهن امتلاكاً للفتنة والموهبة

137
00:08:37,584 --> 00:08:40,042
وعزباء أيضاً، كيف يعقل هذا؟

138
00:08:40,918 --> 00:08:44,459
فهمت، أنت مهندس معماري
وكوميدي في الآن ذاته

139
00:08:45,375 --> 00:08:47,083
لست أفهم

140
00:08:48,083 --> 00:08:52,501
لا عليك، كنت سخيفة بعض الشيء

141
00:08:52,626 --> 00:08:55,125
أنت؟ مستحيل

142
00:08:55,250 --> 00:08:58,999
فجأة تذكرت ضعفي الفظيع تجاه"
"مهندسي العمارة الفرنسيين الوسيمين

143
00:08:59,083 --> 00:09:01,751
هل أحضر لأحدكم شيئاً آخر؟

144
00:09:01,876 --> 00:09:03,876
...أحضر لنا

145
00:09:04,334 --> 00:09:08,292
أتودين زجاجة نبيذ أخرى؟ -
سيكون ذلك رائعاً -

146
00:09:09,083 --> 00:09:11,083
وماذا ستشربان أنتما؟

147
00:09:14,250 --> 00:09:18,459
خلال الساعات القليلة التالية"
"قمت باستغلال مهاراتي الصحفية

148
00:09:18,584 --> 00:09:20,709
"اكتشفت أنّ (جيل) تَطلق مؤخراً"

149
00:09:20,834 --> 00:09:24,459
(ولديه ابنة عمرها 5 أعوام، (بياتريس"
"(والتي تعيش مع والدتها في (باريس

150
00:09:24,584 --> 00:09:26,584
(وقد مرّ بـ(نيويورك"
"(في طريقه إلى (البرازيل

151
00:09:26,709 --> 00:09:29,042
"للإشراف على بناء فندق جديد"

152
00:09:29,167 --> 00:09:31,876
أظن أنك أجمل من أن تكوني كاتبة

153
00:09:31,999 --> 00:09:34,334
وأظن أنك أكثر جاذبية
من أن تكون مهندساً معمارياً

154
00:09:35,209 --> 00:09:38,999
أظن أن عليك التخلي عن حياتك هنا
والانتقال معي إلى (باريس) في الحال

155
00:09:39,083 --> 00:09:41,375
ظننت أنك ستمضي
(الشهور الستة القادمة في (البرازيل

156
00:09:41,584 --> 00:09:45,417
يمكنك الانضمام إليّ هناك أولاً -
لا تغريني -

157
00:09:45,709 --> 00:09:48,083
أنا مفلسة للغاية هذه الأيام
درجة أنني قد أقبل عرضك

158
00:09:48,209 --> 00:09:50,083
لمجرد توفير مبلغ الإيجار

159
00:09:50,209 --> 00:09:53,334
الكتابة لا توفر دخلاً جيداً؟ -
بلى -

160
00:09:53,459 --> 00:09:59,125
إنما... أعاني من مشكلة إدمان صغيرة

161
00:10:00,375 --> 00:10:02,375
الأحذية باهظة الثمن

162
00:10:06,834 --> 00:10:10,626
فهمت، سأمضي هنا
العطلة الأسبوعية فقط

163
00:10:10,959 --> 00:10:13,542
ولكنني أود أن أراك غداً

164
00:10:13,667 --> 00:10:17,083
لعل بإمكانك أن تريني المدينة

165
00:10:17,209 --> 00:10:18,667
ألم تزر (نيويورك) من قبل؟

166
00:10:18,792 --> 00:10:24,626
بل زرتها حوالى 12 مرة
ولكنني لَم أجبها يوماً مع امرأة مثلك

167
00:10:25,542 --> 00:10:30,375
أنت فعلاً تتمتع بتلك الجاذبية الغامضة
أليس كذلك؟

168
00:10:31,375 --> 00:10:32,959
أجل

169
00:10:34,459 --> 00:10:36,626
وكذلك أنت

170
00:10:38,876 --> 00:10:42,834
إذاً... أراك غداً

171
00:10:43,375 --> 00:10:46,250
طابت ليلتك -
عمت مساءً -

172
00:10:51,292 --> 00:10:53,459
"بالطبع رأيت علامات تدعو إلى الحذر"

173
00:10:53,584 --> 00:10:57,918
مطلق وفرنسي"
"ووسيم بدرجة غير مريحة تقريباً

174
00:10:58,792 --> 00:11:01,792
"ولكنني شعرت وكأنني أحلق"

175
00:11:09,042 --> 00:11:11,375
في صباح اليوم التالي"
"سقطت على أرض الواقع مجدداً

176
00:11:11,501 --> 00:11:13,751
"...بينما واجهت اللغز الأبدي"

177
00:11:13,959 --> 00:11:17,000
خزانة ملئية بالثياب"
"ومع ذلك لا شيء أرتديه

178
00:11:19,083 --> 00:11:20,709
دقيقة واحدة

179
00:11:21,959 --> 00:11:23,918
من الطارق؟ -
"(سكيبر)" -

180
00:11:26,709 --> 00:11:28,250
مرحباً -
مرحباً -

181
00:11:28,417 --> 00:11:32,250
أنا آسف، يجدر بي الرحيل -
كلا، (سكيبر)، ادخل -

182
00:11:32,375 --> 00:11:33,792
ما الأمر؟

183
00:11:34,250 --> 00:11:37,292
إنها (ميراندا)، لقد أفقدتني صوابي

184
00:11:37,417 --> 00:11:40,959
أصبحت مهووساً
وأعرف أنه يجب ألّا أكون كذلك

185
00:11:41,042 --> 00:11:43,626
لٔانني أحس بأنّ ذلك ينفرها تماماً

186
00:11:43,751 --> 00:11:47,042
ولكنّ الأمر ليس بيدي

187
00:11:47,167 --> 00:11:52,125
وكأنها تسيطر عليّ
وأنا عاجز أمامها

188
00:11:52,250 --> 00:11:54,751
تابع الحديث
علي أن أرتدي ثيابي، اتفقنا؟

189
00:11:54,959 --> 00:11:57,584
هل من الممكن
أن يدمن المرء على شخص؟

190
00:11:57,709 --> 00:12:03,667
فعلاقتنا الجنسية رائعة درجة
أنني أعجز عن التفكير في شيء آخر

191
00:12:03,792 --> 00:12:07,834
لم أعتبر نفسي يوماً
شخصاً شبقاً بدرجة مبالغة

192
00:12:07,959 --> 00:12:10,959
ولكنني أخشى أنني لربما
بدأت أنفرها مني

193
00:12:11,042 --> 00:12:13,584
أهذا ما قالته هي؟ -
...كلّا، ولكن -

194
00:12:13,709 --> 00:12:17,375
في الغالب نتضاجع فترة العصر
ولا تسمح لي بقضاء الليل عندها

195
00:12:20,584 --> 00:12:21,999
لدي فكرة

196
00:12:22,167 --> 00:12:28,834
لِمَ لا تقضيان الليل معاً فحسب
من دون المضاجعة؟

197
00:12:28,959 --> 00:12:32,209
سيكون ذلك صعباً
سيكون صعباً جداً

198
00:12:32,751 --> 00:12:35,876
أظن أنه من المهم جداً أن تحاولا

199
00:12:35,999 --> 00:12:40,083
أنا حتى لا أستحم بعد ذلك
...أحب قضاء اليوم بأكمله

200
00:12:40,209 --> 00:12:43,042
ورائحة (ميراندا) تصاحبني

201
00:12:52,417 --> 00:12:57,000
(بدأتُ أخشى من أنّ جاذبية (ميراندا"
"(الجنسية قد باتت تطغى على (سكيبر

202
00:13:03,959 --> 00:13:08,209
لاحقاً أمضيت عصر يوم رومانسي"
"(بدرجة مذهلة برفقة (جيل

203
00:13:18,834 --> 00:13:22,125
شعرت وكأنني أصبحت شخصية"
"(في فيلم لـ(كلود ليلوش

204
00:13:22,834 --> 00:13:25,792
"رجل وامرأة عصابية بعض الشيء"

205
00:13:35,667 --> 00:13:37,542
مهلاً، مهلاً

206
00:13:37,999 --> 00:13:39,542
لديّ قاعدة أتبعها

207
00:13:40,459 --> 00:13:42,834
لا أنام مع رجال
عرفتهم مدة يوم فقط

208
00:13:43,584 --> 00:13:45,501
فهمت

209
00:13:49,542 --> 00:13:54,042
رضخت، فقد مضى على علاقتنا"
"(أكثر من يوم إن أخذنا بتوقيت (باريس

210
00:14:07,999 --> 00:14:10,459
تبدين غاية في الجمال
وأنت نائمة

211
00:14:10,584 --> 00:14:12,542
لم أشأ أن أزعجك

212
00:14:13,042 --> 00:14:15,626
هل ستغادر باكراً؟ -
عليّ أن ألحق بالطائرة -

213
00:14:16,334 --> 00:14:18,792
سأنهض -
كلّا، كلّا -

214
00:14:18,918 --> 00:14:22,042
ابقي في الفراش
واطلبي الطعام من خدمة الغرف

215
00:14:22,709 --> 00:14:24,501
استمتعي

216
00:14:28,918 --> 00:14:31,334
يمكنني ارتداء ثيابي -
استرخي -

217
00:14:32,876 --> 00:14:35,834
سأتصل بك -
حسناً -

218
00:14:37,459 --> 00:14:39,375
رافقتك السلامة

219
00:14:42,876 --> 00:14:47,083
بينما هَمّ بالخروج"
"تذكرت أنه لم يسجل رقم هاتفي

220
00:14:47,334 --> 00:14:49,417
"ولم أسجل رقم هاتفه"

221
00:14:53,501 --> 00:14:55,334
"ولكنه ترك لي رسالة"

222
00:15:00,709 --> 00:15:03,751
"ومرفق معها ألف دولار نقداً"

223
00:15:04,501 --> 00:15:06,459
شكراً على اليوم الجميل"
"الذي قضيناه معاً

224
00:15:06,584 --> 00:15:08,292
لا بد أنه كان يوماً جميلاً جداً

225
00:15:08,417 --> 00:15:12,501
كان كذلك فعلاً
شعرتُ بتقارب رائع بيننا

226
00:15:12,626 --> 00:15:14,459
ثم ترك لي نقوداً

227
00:15:14,584 --> 00:15:17,584
لست أفهم
ما الذي يوحي بشدة بأنني عاهرة

228
00:15:17,709 --> 00:15:19,709
عدا الألف دولار التي على النضد؟

229
00:15:19,834 --> 00:15:22,751
لا أصدق أنك تناولت العشاء
(في مطعم (بالزاك

230
00:15:22,876 --> 00:15:26,209
مهلاً، ظننت أنني طلبت فطيرتي
بيض ولحم وعجة واحدة بالسبانخ

231
00:15:26,334 --> 00:15:27,667
لا بأس، أنا سآخذ العجة

232
00:15:27,792 --> 00:15:30,417
أتعرفان؟ هذا لا يجوز
سندفع ثمن هذا كله بأنفسنا

233
00:15:30,542 --> 00:15:33,083
"هو قال "اطلبي ما شئتِ -
...خدمة الغرف أمر مقبول -

234
00:15:33,209 --> 00:15:36,792
أما المال... كلّا -
لم أنت متوترة؟ -

235
00:15:36,918 --> 00:15:39,834
فالمال مصدر قوة
والجنس مصدر قوة

236
00:15:39,999 --> 00:15:43,626
لذا فإن تقاضي المال مقابل الجنس
هو ببساطة تبادل للقوى

237
00:15:43,751 --> 00:15:45,918
لا تصغي إلى داعية
التحرر النسائي المقتصدة

238
00:15:46,000 --> 00:15:49,626
لا أعرف هل أعتبر ذلك إطراءً هائلاً
!أم إهانة هائلة

239
00:15:49,751 --> 00:15:52,667
خذي النقود فحسب -
لا سبيل بي لإعادتها على أيّ حال -

240
00:15:52,792 --> 00:15:54,959
فالشيء الوحيد الذي لم يتركه
هو رقم هاتفه

241
00:15:55,042 --> 00:15:57,709
دفع المبلغ المستحق بالكامل
لَم يبق شيء يقال

242
00:15:57,834 --> 00:16:00,375
من (آماليتا أمالفي) هذه أصلاً؟

243
00:16:00,501 --> 00:16:03,751
أخشى أن تكوني قد تورّطت
في شبكة من عاهرات الطبقة الرفيعة

244
00:16:03,876 --> 00:16:06,542
...ليست عاهرة، إنها

245
00:16:06,918 --> 00:16:08,501
إنها أشبه بمُحِبة احتفال
على المستوى الدولي

246
00:16:08,626 --> 00:16:12,584
إنها عاهرة تملك جواز سفر
هل حدث أن ناقشتما موضوع المال؟

247
00:16:12,751 --> 00:16:17,125
كلّا، في الواقع ألمحت إلى حقيقة
كوني مفلسة نوعاً ما هذه الأيام

248
00:16:17,250 --> 00:16:21,417
إذاً، لربما هذا قرض -
لا أذكر تعبئة استمارة طلب قرض -

249
00:16:21,542 --> 00:16:23,999
عزيزتي، الرجال يمنحون والنساء يأخذن

250
00:16:24,083 --> 00:16:27,375
إنه قدر بيولوجي -
أحقاً تريدين ادعاء هذا؟ -

251
00:16:27,501 --> 00:16:30,918
فهذه بالضبط الحجة التي يستخدمها
...الرجال منذ فجر التاريخ

252
00:16:31,000 --> 00:16:32,584
لاستغلال النساء -
...مهلاً لست -

253
00:16:32,709 --> 00:16:37,542
يا جماعة، سوف أعتبر المسألة كلها
موعد غرامي سيىء مع مكافأة نقدية

254
00:16:38,083 --> 00:16:41,417
طبق السلمون هذا لذيذ جداً
أظن أنّ علينا طلب طبق آخر

255
00:16:41,542 --> 00:16:45,459
بينما كنت أتصارع مع معضلة"
"ما علي فعله بالمال

256
00:16:46,792 --> 00:16:51,167
وصلت (شارلوت) إلى منزل الرسام"
"(نيفيل مورغان) المنعزل في (كونيتيكت)

257
00:16:51,292 --> 00:16:54,626
في محاولة لاستقطاب"
"آخر أعماله إلى معرضها

258
00:16:55,417 --> 00:16:56,999
مرحباً، أهلاً بكِ

259
00:16:57,834 --> 00:17:00,709
مرحباً، أشعر بشرف عظيم

260
00:17:00,834 --> 00:17:03,834
فمقابلتك هي من دون شك
أهم لحظات حياتي المهنية

261
00:17:03,959 --> 00:17:05,250
شكراً

262
00:17:05,375 --> 00:17:09,709
في الواقع، يدهشني أنّ شخصاً
يافعاً مثلك يألف أعمالي

263
00:17:09,834 --> 00:17:12,083
هل أنت جاد؟
لقد درست فنك في الجامعة

264
00:17:12,209 --> 00:17:14,501
رباه! أعتذر عن ذلك

265
00:17:14,834 --> 00:17:17,083
صدقيني -
أنت متواضع جداً -

266
00:17:18,042 --> 00:17:20,709
ها قد وصلنا، معذرة

267
00:17:26,292 --> 00:17:28,584
...اللوحات التي توشكين على رؤيتها

268
00:17:29,000 --> 00:17:34,459
هي بنظري تمجيد
لكل فكرة عظيمة راودتني

269
00:17:34,584 --> 00:17:40,626
وهي أفضل محاولاتي
لتصوير قوة سماوية شاملة محضة

270
00:17:42,375 --> 00:17:44,209
المهبل

271
00:17:46,417 --> 00:17:48,375
!ربّاه

272
00:17:50,375 --> 00:17:53,167
إنها قوية جداً -
بالضبط -

273
00:17:54,042 --> 00:17:58,667
أعظم قوة في الكون

274
00:17:59,501 --> 00:18:01,751
مصدر الحياة كلها

275
00:18:01,959 --> 00:18:03,334
والمتعة

276
00:18:03,834 --> 00:18:05,375
والجمال

277
00:18:06,417 --> 00:18:07,918
هذا صحيح

278
00:18:08,083 --> 00:18:10,292
كنت في الماضي أرسم أجساداً عارية

279
00:18:10,417 --> 00:18:14,999
ولكن مع تقدمي في العمر
...أدركت أنّ الحقيقة

280
00:18:15,250 --> 00:18:17,542
تكمن فقط في المهبل

281
00:18:18,042 --> 00:18:20,209
"كانت (شارلوت) تكره هذه الكلمة"

282
00:18:20,667 --> 00:18:23,626
"(ولكن لا أحد يجادل (نيفيل مورغان"

283
00:18:24,083 --> 00:18:27,501
مرحباً، ارتأيت أنّك قد تودين شراباً

284
00:18:27,626 --> 00:18:32,250
(شارلوت)، هذه زوجتي (غيرترود) -
يسرني لقاؤكِ -

285
00:18:32,375 --> 00:18:34,751
ليموناضة وكعك؟ -
شكراً -

286
00:18:34,876 --> 00:18:40,334
كل واحدة من هذه اللوحات
هي لامرأة تركت أثراً في حياتي

287
00:18:41,876 --> 00:18:44,292
!مذهل -
...يا ترى -

288
00:18:44,999 --> 00:18:47,542
هل تقبلين أن تقفي أمامي
لٔارسمك ذات مرة؟

289
00:18:48,792 --> 00:18:52,584
...أنا؟ في الواقع

290
00:18:53,792 --> 00:18:55,417
هذا إطراء كبير

291
00:18:57,792 --> 00:19:01,959
عظيم، وبما أنك هنا
يمكنني أن أرسمك عصر هذا اليوم

292
00:19:02,375 --> 00:19:05,417
أراهن على أنك تملكين
مهبلاً جميلاً يا عزيزتي

293
00:19:06,667 --> 00:19:08,918
(وبينما فكرت (شارلوت"
"...إلى أيّ حدّ يمكنها الوصول

294
00:19:09,000 --> 00:19:11,667
"في سبيل حبها للفن وصالة العرض"

295
00:19:13,918 --> 00:19:18,834
سهرة سبت أخرى، وبينما كانت"
"نقود البغاء ما تزال تغريني لأنفقها

296
00:19:18,999 --> 00:19:21,125
"(ذهبنا أنا و(سمانثا) إلى مطعم (بالزاك"

297
00:19:21,250 --> 00:19:23,542
"...ترى أنّي حيث دخلته مسبقاً"

298
00:19:23,667 --> 00:19:26,417
"فهم حتماً سيدخلونني مجدداً" -
لست أفهم -

299
00:19:26,542 --> 00:19:30,834
لقد حجزت قبل أسابيع
وقد سبق لها أن دخلت

300
00:19:30,959 --> 00:19:32,999
أنا آسفة

301
00:19:33,209 --> 00:19:36,250
أثمة مضيف يمكنني التحدث إليه؟

302
00:19:39,417 --> 00:19:44,334
سأقصمها... سوف أرفعها
فوق ركبتي ثم أقصمها كالغصن

303
00:19:44,626 --> 00:19:47,292
أنا آسفة، أنا جائعة

304
00:19:47,417 --> 00:19:49,834
سأذهب إلى المرحاض
ثم سنغادر، اتفقنا؟

305
00:19:56,709 --> 00:19:59,876
كاري)، (كاري)، مرحباً)

306
00:19:59,999 --> 00:20:02,542
تعالي، تعالي

307
00:20:02,918 --> 00:20:05,250
"جميعهم بدوا غايةً في الأناقة والفتنة"

308
00:20:05,375 --> 00:20:08,501
جزء مني أراد"
"العثور على (سمانثا) والفرار

309
00:20:08,626 --> 00:20:11,334
"...بينما جزء آخر" -
مرحباً، كيف حالك؟ -

310
00:20:13,125 --> 00:20:19,209
(كاري)، أود تعريفك على (ماريو)
(و(آلين) و(جاستين) و(بيتر

311
00:20:19,542 --> 00:20:21,417
مرحباً -
...(عائلة (ماريو -

312
00:20:21,542 --> 00:20:25,292
تملك قصراً خلاباً
(تطل على القناة الكبرى في (البندقية

313
00:20:25,542 --> 00:20:28,959
ونحن جميعاً ذاهبون إلى هناك الأسبوع
القادم لحضور مهرجان الأفلام

314
00:20:29,042 --> 00:20:31,667
رافقينا -
بالتأكيد -

315
00:20:31,792 --> 00:20:35,083
أجل، أحضري حاسوبك المحمول الصغير
واكتبي عن الحدث

316
00:20:35,209 --> 00:20:37,584
ستكونين مجنونة إن لم تذهبي

317
00:20:37,792 --> 00:20:43,709
ماريو)، (كاري) هي إحدى أكثر نساء)
نيويورك) جمالاً وفتنة وامتلاكاً للموهبة)

318
00:20:43,834 --> 00:20:46,999
لا أشك في ذلك -
لم أزر (البندقية) من قبل -

319
00:20:47,083 --> 00:20:49,626
غير معقول، حقاً؟

320
00:20:49,751 --> 00:20:54,042
البندقية) هي أجمل مدينة)
في العالم وأكثرها رومانسية

321
00:20:54,167 --> 00:20:57,751
حقاً؟ قيل لي إنها تغرق

322
00:21:00,125 --> 00:21:04,000
لهذا يجب أن تأتي فوراً
قبل أن تختفي

323
00:21:06,000 --> 00:21:08,042
"لا يسعني القول إنّ العرض لَم يغريني"

324
00:21:08,167 --> 00:21:10,334
أدركت أنّ بإمكاني"
"تحسين وضعي المالي

325
00:21:10,459 --> 00:21:13,292
كما لو كنت النظير البشري الجذاب"
"للسندات مرتفعة العائد

326
00:21:13,417 --> 00:21:16,792
سأحوّل الألف دولار"
"(إلى رحلة إلى (البندقية

327
00:21:17,125 --> 00:21:21,792
وإلى حلية جميلة ومن ثم إلى زوج ثري"
"يتبعه طلاق ذو عائد كبير

328
00:21:25,334 --> 00:21:27,334
آسفة، عليّ أن أودعكم

329
00:21:27,459 --> 00:21:29,959
أنا هنا برفقة صديقة
وهي تنتظرني عند المشرب

330
00:21:30,042 --> 00:21:31,751
!كم هذا مؤسف

331
00:21:32,959 --> 00:21:35,792
(اتصلي بي، أنا و(بيتر
(نمكث في فندق (ذا كارلايل

332
00:21:36,042 --> 00:21:38,250
حسناً، إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

333
00:21:41,209 --> 00:21:45,459
غرق (البندقية) لا يعني"
"أن تغرق أخلاقي معها

334
00:21:47,417 --> 00:21:49,999
"أما بالنسبة إلى (جيل) والألف دولار"

335
00:21:50,375 --> 00:21:52,209
"وجدت أنه ما بيدي حيلة"

336
00:21:52,334 --> 00:21:55,167
فسواء أحببتُ ذلك أم لا"
"...كنت قد حددت أجري

337
00:21:55,292 --> 00:21:57,667
"لقاء ليلة غرام بلا ارتباطات"

338
00:21:58,584 --> 00:21:59,999
معذرة

339
00:22:00,083 --> 00:22:05,083
وعندها طلبت مني"
"أكثر نساء (مانهاتن) نفوذاً خدمة

340
00:22:05,209 --> 00:22:08,584
هل لديك فوطة نسائية؟ -
بالتأكيد -

341
00:22:09,667 --> 00:22:11,125
بالطبع

342
00:22:13,709 --> 00:22:15,417
شكراً جزيلاً

343
00:22:20,999 --> 00:22:24,542
لم أخبر (سمانثا) قط"
"بمصدر قوتي الجديدة

344
00:22:24,667 --> 00:22:26,083
" ...ولكن منذ تلك اللحظة"

345
00:22:26,209 --> 00:22:29,626
لم نعد نواجه أية مشاكل في الحصول"
"(على طاولة في مطعم (بالزاك

346
00:22:35,000 --> 00:22:38,999
بعد بضعة أسابيع، ذهبنا جميعاً"
"(للاحتفال بنصر (شارلوت

347
00:22:39,083 --> 00:22:42,125
مرحباً، اسمح لي باستعارتها للحظة

348
00:22:45,125 --> 00:22:47,918
هل أنت اللوحة رقم تسعة؟ -
!رباه -

349
00:22:48,000 --> 00:22:51,959
أنا حتماً لست الرقم تسعة -
خمسة -

350
00:22:53,334 --> 00:22:54,999
في الأحلام!@

351
00:23:01,250 --> 00:23:03,959
إنها هذه، صحيح؟

352
00:23:05,667 --> 00:23:07,334
أيها إذاً؟

353
00:23:11,959 --> 00:23:13,542
حقاً؟

354
00:23:24,042 --> 00:23:28,751
يُقال إنّ الصورة خير من ألف كلمة"
" ...ولكن في هذه الحالة

355
00:23:29,292 --> 00:23:31,167
"عُقد لساني"

