1
00:00:48,417 --> 00:00:54,125
جزيرة (مانهاتن) قرية دافئة"
"يسكنها أكثر من 7 ملايين شخص مذهل

2
00:00:54,292 --> 00:00:57,250
يتصرفون جميعاً كما لو كانوا"
"يمتلكون الرصيف

3
00:00:57,375 --> 00:01:02,876
لكن مؤخراً، بدا أنّ المدينة بأكملها"
"قد تقلّصت بشكل سحري إلى شخصين

4
00:01:03,250 --> 00:01:07,959
نحن، كانت حوارات الـ4 ساعات"
"تنقضي وكأنها 15 دقيقة

5
00:01:08,042 --> 00:01:10,083
وبضعة أيام من البعد"
"كانت تبدو كأنها أسابيع

6
00:01:10,250 --> 00:01:15,042
(أدركت أنّ النظرية النسبية لـ(آينشتاين"
"يجب أن تُعدّل لتضم عدداً من القوانين

7
00:01:15,292 --> 00:01:19,292
"قوانين تفسّر التأثيرات المميّزة للافتتان"

8
00:01:21,083 --> 00:01:22,417
ألو -
"مرحباً" -

9
00:01:22,584 --> 00:01:27,125
أحاول الوصول إلى الآنسة
كاري برادشو)، كانت صديقتي)

10
00:01:27,417 --> 00:01:30,959
صباح الخير -
لحظة، أظنني أعرف هذا الصوت -

11
00:01:31,042 --> 00:01:34,584
لا أصدّق أنّ كلّ هذا الوقت قد انقضى
...كنت أنوي الاتصال بك، لكنّي كنت

12
00:01:34,751 --> 00:01:37,876
غارقة في مطارحة الغرام؟ -
هذا أقل تعبير -

13
00:01:38,000 --> 00:01:41,834
لا أظنني سقطتُ بهذه الشدة
...منذ

14
00:01:42,000 --> 00:01:46,125
لا، لن أقارن هذه بأيّة علاقة أخرى
فالعلاقات الأخرى كانت تنتهي دوماً

15
00:01:46,250 --> 00:01:48,125
هل سأحظى بفرصة رؤيتك
في وقت ما؟

16
00:01:48,250 --> 00:01:49,751
بالتأكيد، ماذا عن هذه الليلة؟

17
00:01:49,876 --> 00:01:52,626
هذا مناسب -
"(سأتصل بـ(شارلوت) و(سمانثا" -

18
00:01:52,751 --> 00:01:54,999
وأرى إن كانتا تستطيعان الانضمام إلينا
فلدى (بيغ) عشاء الليلة

19
00:01:55,125 --> 00:01:56,918
...وليست لدينا أيّة مخططات

20
00:01:57,000 --> 00:01:58,959
يا إلهي! أصغي إلى نفسك

21
00:01:59,125 --> 00:02:02,542
أعرف، أصبحت إحدى النساء
اللواتي نكرههن

22
00:02:02,667 --> 00:02:05,626
هذا صحيح، لا أستطيع التحدث الآن
سأتصل بك لاحقاً، حسناً؟

23
00:02:05,751 --> 00:02:07,626
حسناً، مع السلامة -
"...بينما أنا أغلق السماعة" -

24
00:02:07,751 --> 00:02:10,501
"أدركت أنّي ارتكبت الخطيئة الكبرى"

25
00:02:10,626 --> 00:02:13,751
هجرتُ صديقاتي"
"من أجل حبيبي الجديد

26
00:02:14,584 --> 00:02:17,125
في تلك الليلة"
"واجهتُ كرسي القضاء

27
00:02:17,375 --> 00:02:19,375
نحن لَم نكُن قلقات إلى ذلك الحد

28
00:02:19,542 --> 00:02:24,209
كنّا مجروحات ومنزعجات فقط -
في الحقيقة، فاتك الكثير -

29
00:02:24,542 --> 00:02:28,834
...أعرف، أنا أحاول -
"قامت (ميرندا) بمشروع دمج كبير" -

30
00:02:29,709 --> 00:02:33,250
كانت (سمانثا) مهووسة"
"بفكرة شقة جديدة

31
00:02:33,876 --> 00:02:37,876
...(و(شارلوت"
"كانت (شارلوت) بمثابة مخطوبة

32
00:02:38,083 --> 00:02:40,834
التقيا بعد أن اختفيتُ"
"من الكرة الأرضية بيوم واحد

33
00:02:40,999 --> 00:02:42,584
"(كان اسمه (مايكل كونويه"

34
00:02:42,709 --> 00:02:47,125
(مِن عائلة محترمة من (نيويورك"
"(وكان يعشق (شارلوت

35
00:02:47,751 --> 00:02:50,792
ربّما يكون هذا نصفي الآخر

36
00:02:50,918 --> 00:02:53,000
لقد التقيناه، إنه رائع

37
00:02:53,125 --> 00:02:55,542
حتى كلبته رائعة

38
00:02:56,209 --> 00:02:59,083
لكنّ هناك مشكلة واحدة

39
00:02:59,751 --> 00:03:02,584
(ليلة أمس، بعد أن أخذ (مايكل"
"شارلوت) إلى الأوركسترا)

40
00:03:02,709 --> 00:03:07,125
عادا إلى منزله"
"وبدآ طقوس المواعدة الكلاسيكية

41
00:03:07,292 --> 00:03:09,375
"حرب الخدمات الجنسية"

42
00:03:19,959 --> 00:03:22,667
!هيّا -
ليس الليلة -

43
00:03:23,000 --> 00:03:24,459
متى؟

44
00:03:25,292 --> 00:03:26,918
في وقت ما

45
00:03:27,709 --> 00:03:30,501
في الحقيقة، أكره فعل ذلك

46
00:03:30,626 --> 00:03:32,042
عزيزتي، لا يمكن أن تكوني جادة

47
00:03:32,167 --> 00:03:34,542
أتقولين إنّك لَم تفعلي هذا
طيلة حياتك؟

48
00:03:34,667 --> 00:03:37,042
ستعبث وتتحسّس
لكنها لن تستخدم فمها

49
00:03:37,167 --> 00:03:38,999
لا أحب أن أضعه في فمي

50
00:03:39,083 --> 00:03:42,792
أتحسس بسرعة مِن أيّ شيء
يصل إلى حلقي وأرغب في التقيّؤ

51
00:03:42,918 --> 00:03:45,918
هذه إحدى الطرق للرفض -
لا أقول إنّي لَم أحاول -

52
00:03:46,000 --> 00:03:47,709
لقد تمرّنت على موزة

53
00:03:47,834 --> 00:03:51,375
تظاهرت بأنّه قطعة حلوى
لكنّي لا أحب فعل ذلك

54
00:03:51,542 --> 00:03:54,792
أنا شخصياً أحب ذلك
إلى أن يرغب الرجل في أن أبتلع

55
00:03:54,918 --> 00:03:56,584
المسألة تعود إلى التقدير

56
00:03:56,709 --> 00:03:59,000
بعض الرجال يأخذون المسألة
بصورة شخصية إن لَم تفعلي

57
00:03:59,125 --> 00:04:00,834
وبعض الرجال لا يعطونك الخيار

58
00:04:00,959 --> 00:04:03,999
هذا سلوك سيىء -
أتقولين لي إنّك تحبين فعل ذلك؟ -

59
00:04:04,083 --> 00:04:08,417
إنه ليس الشيء المفضّل لديّ
لكنّي أرغبه بين الحين والآخر

60
00:04:08,542 --> 00:04:11,709
عندما أكون مع رجل أحبه
يكون هذا رائعاً أحياناً

61
00:04:11,834 --> 00:04:14,292
الجنس الفموي نعمة للنساء

62
00:04:14,417 --> 00:04:16,792
فلن تقلقي حينئذٍ من حدوث حمل

63
00:04:16,918 --> 00:04:19,375
كما أنّ الإحساس بالسيطرة
أمر مثير للغاية

64
00:04:19,501 --> 00:04:22,667
لعلك جالسة على ركبتيك
لكنّك تُحكمين القبضة

65
00:04:22,792 --> 00:04:26,000
هذا هو السبب الذي يجعلني
لا أرغب في هذا الشيء

66
00:04:26,125 --> 00:04:31,792
عزيزتي، إن كنت تستائين من هذا الأمر
فلا تفعلي ذلك

67
00:04:31,918 --> 00:04:35,083
لكن إن لَم تفعلي له ذلك
فكيف تتوقعين أن يفعله لك؟

68
00:04:35,209 --> 00:04:37,999
لا أتوقّع منه هذا -
!حسبك -

69
00:04:38,250 --> 00:04:41,334
أنا أعطيه ليعطيني -
وكذلك أنا -

70
00:04:45,626 --> 00:04:50,125
بعد بضع ساعات وزجاجتَي نبيذ"
"تمّ تجديد عهود الصداقة

71
00:04:50,292 --> 00:04:52,209
"...وكنّا على وشك الخروج عندما"

72
00:04:53,709 --> 00:04:55,125
أليس ذلك (مستر بيغ)؟

73
00:04:55,542 --> 00:04:58,959
أجل، سأذهب وأسلّم عليه

74
00:04:59,042 --> 00:05:01,292
لن يكون مِن اللائق أن تتركينا الآن

75
00:05:01,417 --> 00:05:03,042
لن أترككن

76
00:05:07,999 --> 00:05:09,501
!مفاجأة

77
00:05:09,667 --> 00:05:12,000
كاري)، كيف حالك؟)

78
00:05:12,125 --> 00:05:17,334
بخير، كنت هنا مع صديقاتي
نتناول العشاء وقد رأيتك

79
00:05:20,209 --> 00:05:23,959
(كاري)، هذه (جوليا وودس)
(جوليا)، هذه (كاري برادشو)

80
00:05:24,042 --> 00:05:26,459
مرحباً، سعيدة بلقائك -
وكذلك أنا -

81
00:05:28,083 --> 00:05:30,626
هل أستطيع التحدث إليك قليلاً؟ -
بالتأكيد -

82
00:05:30,751 --> 00:05:32,125
بعد إذنك

83
00:05:35,209 --> 00:05:38,709
هل أنت في موعد غرامي؟ -
تقريباً -

84
00:05:39,459 --> 00:05:41,999
ظننتك قلت إنّ لديك عمل الليلة

85
00:05:42,083 --> 00:05:45,292
قلت إنّ لديّ عشاء -
إنها مذهلة -

86
00:05:45,417 --> 00:05:49,626
أعرف هذا لأنها أذهلتني
حسناً، استمتع بعشاءك

87
00:05:49,751 --> 00:05:52,417
انتظري، هل أنتِ بخير؟

88
00:05:52,542 --> 00:05:57,334
بالتأكيد، لكنّي لَم أكُن أعرف
أنّك تواعد نساء أخريات

89
00:05:57,459 --> 00:06:00,125
لا أواعد الكثيرات

90
00:06:00,375 --> 00:06:03,375
لِمَ لا نتحدث في هذا يوم السبت؟ -
بالتأكيد، بالتأكيد -

91
00:06:03,501 --> 00:06:08,167
حسناً، استمتع بعشاءك
لقد قلتُ هذا، استمتع بعشاءك مرتين

92
00:06:08,417 --> 00:06:09,959
هيّا بنا

93
00:06:14,667 --> 00:06:16,751
لا أصدّق هذا
إنه يواعد أخريات

94
00:06:16,876 --> 00:06:18,417
!وغد

95
00:06:20,042 --> 00:06:23,167
صحيح أننا لَم نتناقش"
"في مسألة العلاقة الحصرية

96
00:06:23,292 --> 00:06:25,292
لكن في حين كانت فكرة مواعدة"
"...رجل آخر بالنسبة إليّ

97
00:06:25,417 --> 00:06:29,542
أشبه بمحاولة وضع زيّ آخر"
"في حقيبة ممتلئة للغاية

98
00:06:29,709 --> 00:06:34,209
كان (بيغ) يواعد بسعادة امرأة أخرى"
"وكأنّه أكثر شيء طبيعي في العالم

99
00:06:34,501 --> 00:06:37,417
أيمكن تفسير ذلك بأنّ للرجال"
"بُغض فطري للعلاقات الأحادية؟

100
00:06:37,626 --> 00:06:39,250
"أم أنّ الأمر أكبر من ذلك؟"

101
00:06:39,375 --> 00:06:44,667
(تساءلت، في مدينة كـ(نيويورك"
"بإمكانياتها اللامحدودة

102
00:06:44,918 --> 00:06:47,751
هل أصبحت العلاقات الأحادية"
"أمراً مستحيلاً؟

103
00:06:48,083 --> 00:06:51,626
أنا متورط في علاقة أحادية
منذ ما يزيد عن عام

104
00:06:51,751 --> 00:06:53,501
إنها تشبعني بشكل مدهش

105
00:06:53,667 --> 00:06:57,167
بالطبع، العلاقات الأحادية بالنسبة إليّ
تشمل ممارسة الجنس مع العاهرات

106
00:06:57,292 --> 00:07:01,125
مشكلة العلاقات الأحادية
هي أنها مملّة للغاية

107
00:07:01,250 --> 00:07:03,375
أنا وحبيبتي منخرطان في علاقة أحادية
تتسم بطابع التسعينيات

108
00:07:03,542 --> 00:07:08,375
نمارس الجنس مع آخرين لكننا لا نتبادل
السوائل الجسدية أو أرقام الهاتف

109
00:07:09,375 --> 00:07:12,042
!مرحى -
العلاقات الأحادية رائعة -

110
00:07:12,167 --> 00:07:15,042
تمنحك صلة عميقة وقوية
بإنسان آخر

111
00:07:15,167 --> 00:07:17,876
وليس عليك أن تحلقي شعر ساقيك
بتلك الكثافة

112
00:07:18,792 --> 00:07:22,626
بالطبع أنا من أنصار العلاقات الأحادية
لماذا؟ ماذا سمعتم عنّي؟

113
00:07:23,083 --> 00:07:25,709
هذه الشقة المواجهة للبحر
إنها أفضل شقة في البناية

114
00:07:25,834 --> 00:07:28,417
هل سبق أن رأيتِ بيتاً كهذا؟
أليس مذهلاً؟

115
00:07:28,542 --> 00:07:30,042
إنه رائع

116
00:07:30,751 --> 00:07:33,542
أمسكي بهذه قليلاً

117
00:07:36,584 --> 00:07:40,501
معذرةً، معذرةً
أكان هناك أحد يبحث عن إطلالة؟

118
00:07:40,626 --> 00:07:43,167
باميلا)، إنه بيت جميل)
لكنّ ثمنه يفوق ميزانيتي

119
00:07:43,292 --> 00:07:47,667
أعرف، عليك بمقاضاتي إذن
أحب أن أعرض أفضل الأفضل

120
00:07:47,834 --> 00:07:49,459
أنا مستعدة لفعل أيّ شيء
من أجلك يا عزيزتي

121
00:07:49,584 --> 00:07:52,209
لكنّي سأطلب منك معروفاً في المقابل

122
00:07:52,334 --> 00:07:53,959
طفلي البكر؟

123
00:07:56,417 --> 00:07:59,250
كلّا يا عزيزتي
حتى إنّي لا أريد أولادي

124
00:07:59,375 --> 00:08:01,959
عديني بألّا تتعاملي
مع سمسار عقارات غيري

125
00:08:02,042 --> 00:08:03,501
بالطبع

126
00:08:03,918 --> 00:08:05,834
(لَم تكُن (سمانثا"
"تؤمن بالعلاقات الأحادية

127
00:08:05,959 --> 00:08:08,334
خاصةً عندما يتعلق الأمر"
"بسماسرة العقارات

128
00:08:08,459 --> 00:08:10,000
هذه شقة في بناية من 6 طوابق
تتبع نمط ما قبل الحرب

129
00:08:10,125 --> 00:08:13,918
لاحظي الخطوط الكلاسيكية
إنه بناء متين

130
00:08:14,000 --> 00:08:16,876
(رغم أنّ لدى (باميلا"
"العروض الأكثر إثارة

131
00:08:16,999 --> 00:08:19,918
إلّا أنّ (ريك) كان يتميّز عنها"
"في شيء

132
00:08:20,000 --> 00:08:23,584
منح (سمانثا) الفرصة"
"لتجمع بين عشقيها الكبيرين

133
00:08:23,709 --> 00:08:25,959
"الجنس والعقارات"

134
00:08:26,083 --> 00:08:28,918
في عصر ذلك اليوم"
"...قمتُ بجرّ روحي المسكينة المعذبة

135
00:08:29,000 --> 00:08:30,876
للخروج لتناول الغداء"
"(مع (ستانفورد بلاتش

136
00:08:30,999 --> 00:08:33,459
وحاولت أن أغرقها"
"(في بحر من مشروب (كوزموبوليتان

137
00:08:33,584 --> 00:08:36,834
تفضلا -
العلاقات الأحادية تسير نحو الانقراض -

138
00:08:36,959 --> 00:08:38,918
كانت هناك صحوة قصيرة
في التسعينيات

139
00:08:39,000 --> 00:08:42,626
لكن مع اقتراب الألفية الجديدة
الجميع يتركون الخيارات متاحة أمامهم

140
00:08:42,751 --> 00:08:44,999
حسبك! ألن تلتزم نحو رجل لطيف
إن أتيحت لك الفرصة؟

141
00:08:45,083 --> 00:08:47,876
حتى إنّي لا أستطيع الالتزام
نحو شركة اتصالات خارجية

142
00:08:47,999 --> 00:08:50,459
أتعرف ماذا أنت؟
أنت بائع هوى

143
00:08:50,584 --> 00:08:53,999
أتمنى لو كان ذلك صحيحاً -
(مرحباً (ستانفورد -

144
00:08:54,083 --> 00:08:56,167
مرحباً (جيريد)، كيف حالك؟

145
00:08:56,334 --> 00:08:58,584
نُشر نقد مذهل لكتابي
(في صحيفة (إنترتينمنت ويكلي

146
00:08:58,709 --> 00:09:03,125
!كم هذا رائع
جيريد)، هل قابلت (كاري برادشو)؟)

147
00:09:03,375 --> 00:09:07,000
أقرأ عمودك، مقالات رائعة -
شكراً -

148
00:09:07,125 --> 00:09:10,375
عليك أن تكتبي عنّي في وقت ما
حياتي مشوشة للغاية في هذه الفترة

149
00:09:10,626 --> 00:09:13,626
كاري)، (جيريد) مؤلف كتاب)
(آفنيو بي)

150
00:09:13,751 --> 00:09:18,751
وقد أدرجته مجلة (نيويورك) ضمن أروع
30 شخصاً دون الـ30 في المدينة

151
00:09:18,918 --> 00:09:20,292
مذهل! تشرفتُ بلقائك

152
00:09:20,417 --> 00:09:22,626
لو أجروا استفتاءً حول الـ30 امرأة
الأكثر إثارة دون الـ30

153
00:09:22,751 --> 00:09:25,000
أنا متأكد من أنّ اسمك
سيكون في رأس القائمة

154
00:09:25,125 --> 00:09:29,209
أنت بارع في المجاملات، صحيح؟ -
هذه ليست كذبة -

155
00:09:29,375 --> 00:09:31,751
ستقيم لنا المجلة حفلاً مساء الغد
(في مُتنزّه (لونا

156
00:09:31,918 --> 00:09:34,667
سأدرج اسميكما ضمن المدعوين -
شكراً -

157
00:09:34,834 --> 00:09:37,250
هل ستأتين؟ -
سأفعل ما بوسعي -

158
00:09:37,375 --> 00:09:39,667
رائع، إلى اللقاء

159
00:09:45,083 --> 00:09:46,667
"ماذا أصابني؟"

160
00:09:46,834 --> 00:09:51,083
كنتُ أجد جاذبية سرية في الرجال"
"الذين يغازلونني خلال شهرتهم العابرة

161
00:09:51,209 --> 00:09:54,751
لكنّي هذه المرة"
"لَم أشعر بشيء عدا الإرهاق

162
00:10:02,542 --> 00:10:04,459
ألو -
مرحباً -

163
00:10:04,584 --> 00:10:08,626
مرحباً -
أما زال موعدنا قائماً مساء الغد؟ -

164
00:10:08,834 --> 00:10:11,042
بالطبع، ولِمَ لا يكون كذلك؟

165
00:10:11,459 --> 00:10:15,834
حاولت إبداء نبرة الشك ولكنني
خشيت أنني بدوت أقرب إلى الزعزعة

166
00:10:15,959 --> 00:10:17,501
سأمر لاصطحابك الساعة 00:8

167
00:10:18,167 --> 00:10:20,334
أجل، هذا جيد

168
00:10:20,918 --> 00:10:22,459
أنا مشتاق إليك يا حبيبتي

169
00:10:23,375 --> 00:10:24,709
وكذلك أنا

170
00:10:24,918 --> 00:10:28,375
كانت لديّ أسئلة كثيرة أردته"
"أن يجيب عنها لكنّي لَم أطرحها

171
00:10:28,501 --> 00:10:32,667
ليس الليلة على الأقل"
"(لا، الليلة، سأطرحها على (ميرندا

172
00:10:32,834 --> 00:10:34,584
"قال "أنا مشتاق إليك يا حبيبتي

173
00:10:34,709 --> 00:10:38,083
أتعتقدين أنّ ذلك كان اعترافاً
مُشفّراً بالذنب؟

174
00:10:38,709 --> 00:10:43,417
أتعنين أنه قصد "كنت معتوهاً
سامحيني لخروجي مع تلك المرأة"؟

175
00:10:43,542 --> 00:10:45,083
بالضبط -
هذا ممكن -

176
00:10:45,209 --> 00:10:49,125
لا! لأنّ ذلك سيعني أنّ كلّ شيء
قاله لي وفسرته على أنّه كلام صادق

177
00:10:49,250 --> 00:10:52,751
سيصبح خاضعاً للتفسير
وبهذا، تكون مشاعره تجاهي كما أراها

178
00:10:52,876 --> 00:10:57,751
مجرد انعكاس لمشاعري أنا تجاهه -
ماذا؟ -

179
00:10:58,375 --> 00:11:01,501
يا إلهي! بدأت أفقد عقلي
عليّ أن أتوقف، عليّ أن أتوقف

180
00:11:01,626 --> 00:11:03,125
(كاري)

181
00:11:04,542 --> 00:11:07,334
مرحباً -
مرحباً، سعيد برؤيتكما -

182
00:11:07,501 --> 00:11:10,375
ماذا تفعلان؟ -
نقضي وقتنا معاً ليس إلّا -

183
00:11:10,501 --> 00:11:14,417
(أليسون)، هذه (ميرندا) و(كاري)
(ميرندا) و(كاري)، هذه (أليسون)

184
00:11:14,542 --> 00:11:16,000
مرحباً -
مرحباً، سعيدة بلقائك -

185
00:11:16,125 --> 00:11:17,876
سمعت الكثير عنك -
وكذلك أنا -

186
00:11:18,000 --> 00:11:21,459
(جميعنا في (فوغ
مِن أشدّ المعجبين بعمودك

187
00:11:21,584 --> 00:11:24,626
أتعملين في (فوغ)؟ -
أجل، في قسم علاقات المصممين -

188
00:11:24,751 --> 00:11:27,000
تناولنا أنا و(سكيبر) ألذ وجبة

189
00:11:27,125 --> 00:11:30,334
مكان حميم وبسيط -
مطعم فرنسي رائع -

190
00:11:30,501 --> 00:11:34,167
(أصدقكما القول، عشتُ عاماً في (باريس
ولَم آكل بهذه الشهية

191
00:11:34,334 --> 00:11:35,709
ورخيص -
حقاً؟ -

192
00:11:35,876 --> 00:11:38,250
اذهبا بسرعة قبل أن تُفسد
الـ(تايمز) ذلك بنقد إيجابي

193
00:11:38,375 --> 00:11:40,250
حسناً -
سررنا برؤيتكما -

194
00:11:40,375 --> 00:11:42,042
أجل، سررت بلقائكما -
وكذلك نحن -

195
00:11:42,167 --> 00:11:44,292
تصبحان على خير -
مع السلامة -

196
00:11:45,876 --> 00:11:48,125
مَن تلك الساقطة المتعالية؟

197
00:11:48,250 --> 00:11:51,999
أظنها حبيبة (سكيبر) الجديدة
بدت لطيفة

198
00:11:52,459 --> 00:11:54,542
لَم أكُن أعرف أنّ هذا طرازه

199
00:11:54,876 --> 00:11:56,999
(هذا صحيح (ميرندا
أنتِ طرازه

200
00:11:57,083 --> 00:11:59,417
لكنّك انفصلتِ عنه، أتذكرين؟

201
00:11:59,667 --> 00:12:03,000
فيه شيء مختلف
هل كان يمارس الرياضة؟

202
00:12:19,459 --> 00:12:22,125
(مرحباً، هنا (سكيبر"
"اترك لي رسالة

203
00:12:22,542 --> 00:12:25,751
"(مرحباً (سكيبر)، أنا (ميرندا"

204
00:12:25,918 --> 00:12:30,000
أردت أن أخبرك"
"...بأنّي سررت برؤيتك الليلة و

205
00:12:30,167 --> 00:12:31,667
بدوت رائعاً

206
00:12:31,834 --> 00:12:33,751
"هل غيّرت شيئاً في شعرك؟"

207
00:12:34,375 --> 00:12:36,459
(ألو، (ميرندا

208
00:12:36,584 --> 00:12:39,751
مرحباً، لا أستطيع التحدث الآن

209
00:12:39,918 --> 00:12:46,167
لا بأس، أردت أن أقول
إننا ربّما نتناول العشاء معاً ذات ليلة

210
00:12:46,584 --> 00:12:48,667
حقاً؟ -
"أجل" -

211
00:12:48,999 --> 00:12:50,334
أنا أفتقدك

212
00:12:50,751 --> 00:12:52,626
سأتصل بك فيما بعد

213
00:12:54,459 --> 00:12:56,292
هل الأمور على ما يرام؟

214
00:12:56,667 --> 00:13:02,959
...أليسون)، أنتِ امرأة رائعة و)
ولكن عليّ أن أكون صادقاً معك

215
00:13:03,042 --> 00:13:07,501
المرأة التي أظن أنّي أحبها
اتصلت للتّو وطلبت منّي العودة إليها

216
00:13:09,000 --> 00:13:12,083
هل تقطع علاقتك بي
بينما أنت تضاجعني؟

217
00:13:14,209 --> 00:13:17,709
بينما أعاد (سكيبر) إهداء"
"(عاطفته الأحادية لـ(ميرندا

218
00:13:17,834 --> 00:13:20,584
كانت (شارلوت) تسمع إعلان"
"العلاقة الأحادية الخاص بها

219
00:13:20,709 --> 00:13:25,083
ما رأيك في ألّا يواعد
كلّ منّا إلّا الآخر؟

220
00:13:25,292 --> 00:13:26,999
حقاً؟ -
أجل -

221
00:13:28,000 --> 00:13:29,667
قد تكون هذه فكرة حسنة

222
00:13:29,792 --> 00:13:32,417
أظنها أفضل فكرة
خطرت لي في حياتي

223
00:13:32,876 --> 00:13:36,042
إن كان الأمر كذلك، فأنا معك

224
00:13:37,250 --> 00:13:39,876
"...وبينما تقبلَت (شارلوت) الإخلاص"

225
00:13:40,417 --> 00:13:43,250
"وتباهت (سمانثا) بالخيانة"

226
00:13:44,209 --> 00:13:47,042
"وجدتُ نفسي عالقة في المنتصف"

227
00:13:47,417 --> 00:13:50,125
أخبرني، لِمَن هذه الشقة
المزدحمة للغاية؟

228
00:13:50,250 --> 00:13:53,250
إنها شقة (ماكس)، صديق قديم لي
وتذكّري، (بيكي) زوجته الثانية

229
00:13:53,375 --> 00:13:56,667
إنها رائعة، ستحبينها -
مرحباً أيها الغريب -

230
00:13:57,083 --> 00:13:59,834
(ماليسا)، هذه (كاري برادشو)

231
00:13:59,999 --> 00:14:02,292
مرحباً، أحب عمودك
إنه لا يفوتني أبداً

232
00:14:02,417 --> 00:14:04,334
شكراً -
كنت أحاول الاتصال بك -

233
00:14:04,459 --> 00:14:07,792
...أجل -
ما زال جواز سفري معك -

234
00:14:09,292 --> 00:14:11,626
إنها صديقة سافرت معها ذات مرة

235
00:14:11,751 --> 00:14:13,751
لا بدّ أنها كانت رحلة دولية

236
00:14:15,000 --> 00:14:17,042
(فلنجد (ماكس

237
00:14:21,792 --> 00:14:23,292
(ماكس)

238
00:14:23,999 --> 00:14:27,542
مرحباً، معذرةً
أنا سعيد لأنّك تمكنت من الحضور

239
00:14:27,667 --> 00:14:30,959
ماكس)، أريدك أن تقابل)
إنسانة مميّزة

240
00:14:31,834 --> 00:14:33,542
!(جوليا)

241
00:14:34,292 --> 00:14:35,999
(في الحقيقة، أنا (كاري

242
00:14:36,667 --> 00:14:38,292
كاري)، أهلاً بك)

243
00:14:38,417 --> 00:14:41,417
تكتب (كاري) عموداً مذهلاً
(لمجلة (نيويورك ستار

244
00:14:41,542 --> 00:14:43,292
"يحمل اسم "الجنس والمدينة

245
00:14:44,334 --> 00:14:48,125
إن كنت تبحثين عن مواد للكتابة
فأنتِ تواعدين الرجل الصواب

246
00:14:48,501 --> 00:14:50,792
شكراً لك (ماكس)، شكراً جزيلاً

247
00:14:50,959 --> 00:14:54,584
هل نحن نتواعد؟
ظننت أننا نمارس الجنس فحسب

248
00:14:54,709 --> 00:14:57,999
أنا متأكد من أننا لن نفعل
هذا أو ذاك بعد هذه الليلة

249
00:14:58,083 --> 00:15:01,083
بعد إذنكما -
سأعود في الحال -

250
00:15:02,959 --> 00:15:06,751
(كاري)، (كاري)
لا بدّ أنّك تمزحين

251
00:15:06,876 --> 00:15:10,501
كم امرأة تواعد؟ -
في (نيويورك) والمناطق المحيطة؟ -

252
00:15:10,626 --> 00:15:16,250
(لنرَ، هناك أنا و(جوليا
"ولا ننسى "(ماليسا) الدولية

253
00:15:16,375 --> 00:15:19,083
لن أتحدث في هذا هنا -
حسناً -

254
00:15:19,542 --> 00:15:23,375
أيمكننا أن نستمتع بالحفل؟ -
لا أعرف -

255
00:15:25,292 --> 00:15:30,042
بربّك! ماذا تريدين منّي؟ -
ماذا أريد منك؟ -

256
00:15:33,167 --> 00:15:34,542
لا شيء

257
00:15:35,250 --> 00:15:39,042
لا أريد منك شيئاً
عليّ الذهاب، أنا آسفة

258
00:15:39,167 --> 00:15:43,125
أحسست بأنّي غبية"
"وصلتُ بمشاعري إلى نقطة حرجة

259
00:15:43,250 --> 00:15:46,459
حتى إنّي لَم أدرك"
"أنّي وحدي في هذا

260
00:15:47,918 --> 00:15:51,751
عندما تصبح الحياة بهذا الاضطراب"
"لا تجد ما تفعله أحياناً إلّا شيء واحد

261
00:15:51,876 --> 00:15:53,999
"حضور حفل رائع"

262
00:16:00,751 --> 00:16:06,167
(ستانفورد) -
...كاري)، يا للمفاجأة! أين) -

263
00:16:06,292 --> 00:16:08,709
لا تسأل -
ماذا حدث؟ -

264
00:16:08,834 --> 00:16:11,542
أصبح واضحاً للغاية -
إلى أيّ حدّ؟ -

265
00:16:11,667 --> 00:16:14,501
مرحباً، لقد جئتِ -
(مرحباً (جيريد -

266
00:16:14,626 --> 00:16:17,876
اسمحي لي بأن أحضر لك مشروباً -
أريد (كوزموبوليتان)، شكراً -

267
00:16:18,542 --> 00:16:21,834
في مكان كان الجميع فيه"
"وسيماً ورائعاً ودون الثلاثين

268
00:16:21,959 --> 00:16:25,292
بدت العلاقات الأحادية فجأة"
"فكرة غريبة

269
00:16:26,667 --> 00:16:29,125
كان ذلك في غاية الروعة

270
00:16:31,042 --> 00:16:33,459
ألا ترغبين في البقاء مستلقية هكذا
إلى الأبد؟

271
00:16:33,584 --> 00:16:36,167
لبضع دقائق فقط

272
00:16:36,959 --> 00:16:38,459
لقد افتقدتك

273
00:16:38,876 --> 00:16:41,459
وأريدك أن تعرفي أنّ تلك المرأة
لا تعني لي شيئاً

274
00:16:41,584 --> 00:16:45,125
لا بأس، لا مشكلة لديّ
إن استمريت في مواعدتها

275
00:16:45,250 --> 00:16:49,667
لا! لقد قطعت علاقتي بها
لحظة اتصلتِ بي

276
00:16:49,792 --> 00:16:54,042
سكيبر)، ما كان عليك أن تفعل ذلك) -
بل كان عليّ ذلك -

277
00:16:54,167 --> 00:16:57,375
كنتُ سعيداً باتصالك درجة
أننا كنّا نمارس الجنس وأنا أكلّمك

278
00:16:57,501 --> 00:16:59,292
ولَم أدرك ذلك

279
00:17:00,667 --> 00:17:04,417
أنت تمزح، أليس كذلك؟ -
كلّا، أليس ذلك جنوناً؟ -

280
00:17:04,626 --> 00:17:07,626
هذا هو الوصف الدقيق، جنون

281
00:17:07,751 --> 00:17:13,375
سكيبر)، لستُ مستعدة لعلاقة ناضجة)

282
00:17:13,626 --> 00:17:14,999
ماذا؟

283
00:17:15,125 --> 00:17:19,667
يمكننا أن نتواعد ونستمر
في مواعدة آخرين، أليس كذلك؟

284
00:17:19,834 --> 00:17:24,083
كلّا، لا يمكننا ذلك
لا يمكنني ذلك على الأقل

285
00:17:25,083 --> 00:17:27,459
لِمَ عاودتِ الاتصال بي إذن؟

286
00:17:27,626 --> 00:17:29,959
...أنا آسفة، ظننت

287
00:17:30,083 --> 00:17:34,999
لستُ حصانك الفحل الخاص
تأتين إليّ عندما تكون لديك رغبة

288
00:17:35,999 --> 00:17:37,501
تعال إلى هنا، عُد

289
00:17:37,626 --> 00:17:42,417
سئمتُ العبث بمشاعري
آمل أن تجدي ما تبحثين عنه

290
00:17:44,584 --> 00:17:48,083
بينما أخطأت (ميرندا) في تقدير"
"...(عمق مشاعر (سكيبر

291
00:17:48,667 --> 00:17:50,999
لَم يترك (مايكل) أيّة شكوك"
"لدى (شارلوت) حول عمق مشاعره

292
00:17:51,125 --> 00:17:52,584
أنتِ رائعة

293
00:17:53,250 --> 00:17:59,250
أنتِ تمتلكين كلّ ما أبحث عنه
ولَم أعثر عليه مجتمعاً في امرأة واحدة

294
00:17:59,501 --> 00:18:02,375
الذكاء والذوق الرفيع والرقي

295
00:18:05,751 --> 00:18:08,876
وأنتِ مثيرة للغاية

296
00:18:09,626 --> 00:18:11,083
شكراً لك

297
00:18:26,918 --> 00:18:28,334
ما المشكلة؟

298
00:18:28,751 --> 00:18:30,334
أكره فعل ذلك

299
00:18:31,042 --> 00:18:34,501
تكرهين تقديم الجنس الفموي؟

300
00:18:34,959 --> 00:18:37,209
ليس الأمر بمعضلة
أليس كذلك؟

301
00:18:38,250 --> 00:18:40,459
نوعاً ما

302
00:18:40,751 --> 00:18:42,876
ألا يمكنك أن تفعلي ذلك مِن أجلي؟

303
00:18:42,999 --> 00:18:46,000
هل تريدني أن أفعل شيئاً
لا أريد أن أفعله؟

304
00:18:46,542 --> 00:18:48,375
ستعتادين عليه

305
00:18:49,042 --> 00:18:54,876
كلّا، لن أعتاد، لقد حاولت
أنا آسفة

306
00:18:54,999 --> 00:18:59,250
أنا أنوي الحصول على الكثير
من الجنس الفموي في المستقبل

307
00:18:59,417 --> 00:19:01,918
وأتمنى أن تكوني معي
في تلك الأثناء

308
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
ماذا يعني ذلك؟

309
00:19:04,167 --> 00:19:07,083
يعني أنّي سأحصل عليه
مِن مكان آخر

310
00:19:08,375 --> 00:19:12,876
هل تخبرني بأنّك ستتخلى عن المرأة
...التي تبالي بك

311
00:19:12,999 --> 00:19:16,459
والتي ستشاركك آمالك
ومخاوفك وأحلامك

312
00:19:16,626 --> 00:19:19,083
الأم المحتملة لأطفالك في المستقبل

313
00:19:19,250 --> 00:19:21,417
ستتخلى عن هذا كلّه
من أجل الجنس الفموي؟

314
00:19:23,167 --> 00:19:24,584
أنتِ محقة

315
00:19:25,876 --> 00:19:29,959
هلّا تلعقين خصيتي على الأقل؟ -
(مع السلامة (مايكل -

316
00:19:32,876 --> 00:19:36,042
كان (مايكل) غاضباً"
"لكنّ الكلبة (باترسكوتش) بدت سعيدة

317
00:19:36,167 --> 00:19:39,751
فقد عادت لها أخيراً"
"علاقتها الأحادية

318
00:19:40,626 --> 00:19:43,626
تجاوز الوقت منتصف الليل"
"في المدينة التي لا تنام

319
00:19:43,792 --> 00:19:46,000
"وكذلك سوق العقارات"

320
00:19:46,417 --> 00:19:49,125
!جميل -
أليس كذلك؟ -

321
00:19:49,584 --> 00:19:53,542
دخلت هذه الشقة إلى السوق الليلة
أنتِ أول مَن يراها

322
00:19:54,459 --> 00:19:58,709
غرفتا نوم، نمط ما قبل الحرب
مدفأة، وإطلالة جميلة

323
00:19:59,000 --> 00:20:00,667
كلّ ما أردتِه

324
00:20:00,792 --> 00:20:03,792
أحب هذه الشقة
إنها تعجبني كثيراً

325
00:20:03,918 --> 00:20:05,375
عرفت أنها ستعجبك

326
00:20:05,834 --> 00:20:07,334
فلنحتفل

327
00:20:33,375 --> 00:20:34,751
!يا إلهي

328
00:20:35,709 --> 00:20:38,709
لا أصدّق أنّك تتعاملين
مع سمسار آخر

329
00:20:39,167 --> 00:20:42,042
لا أصدّق أنّك ما كنتِ
ستريني هذه الشقة

330
00:20:52,375 --> 00:20:55,584
الساعة 00:2 صباحاً"
"وقد دخل حياتي رجل جديد

331
00:20:55,709 --> 00:20:57,999
أتعرفين ما أروع شيء
في تأليف كتاب ناجح؟

332
00:20:58,083 --> 00:21:03,125
إلى جانب الشهرة والاستحسان
معرفتي بأنّي أضخ أفكاري إلى العالم

333
00:21:03,292 --> 00:21:07,999
ظننتها حقيقة أنّك تستطيع التصرف
كالأحمق ويجدك الناس مسلياً

334
00:21:08,250 --> 00:21:13,083
أنا مغرم بك، أتعرفين ذلك؟
أنا حقاً مغرم بك

335
00:21:15,876 --> 00:21:17,626
هلّا تأتين معي إلى بيتي الليلة

336
00:21:18,751 --> 00:21:20,999
انتظر لحظة
عليّ أن أجري اتصالاً هاتفياً

337
00:21:28,459 --> 00:21:31,334
ألو -
أريد إعلامك بأنّي في حفل رائع -

338
00:21:31,459 --> 00:21:33,042
يحضره أناس رائعون دون الثلاثين

339
00:21:33,167 --> 00:21:35,501
وهناك روائي رائع
يريد أن يأخذني إلى منزله

340
00:21:35,626 --> 00:21:38,167
ماذا؟ ماذا دهاك؟

341
00:21:38,334 --> 00:21:43,250
اسمه (جيريد)، إنه ظريف وناجح

342
00:21:44,334 --> 00:21:46,542
وهو الآن يعانقني

343
00:21:47,042 --> 00:21:48,834
"(قُل مرحباً (جيريد"

344
00:21:48,959 --> 00:21:51,834
"(مرحباً (جيريد" -
(كان ذلك (جيريد -

345
00:21:51,959 --> 00:21:55,459
كاري)، تعالي إلى هنا) -
كلّا، تعال أنت إلى هنا -

346
00:21:55,584 --> 00:21:57,667
لا أستطيع، لا أعرف مكانك

347
00:21:57,792 --> 00:22:00,334
(أنا في مقهى مُتنزّه (لونا
قابلني في الأمام

348
00:22:00,459 --> 00:22:02,792
اسمك ليس ضمن قائمة المدعوين

349
00:22:04,334 --> 00:22:09,250
بعد 45 دقيقة، أدركت أنّي وحدي"
"في المُتنزّه الساعة 00:3 صباحاً

350
00:22:09,375 --> 00:22:11,667
"وأنه قد حان وقت العودة للبيت"

351
00:22:12,834 --> 00:22:16,667
ماذا تفعلين هنا؟
أخبرتني بأن ألتقيك في الأمام

352
00:22:16,834 --> 00:22:18,501
هنا الأمام

353
00:22:18,667 --> 00:22:21,584
هذا ليس الأمام، بل الخلف

354
00:22:21,709 --> 00:22:25,167
أنا أنتظر في الأمام منذ 30 دقيقة

355
00:22:25,334 --> 00:22:28,042
أترى هذه الأبواب؟ هنا الأمام

356
00:22:28,167 --> 00:22:32,167
كنتَ تنتظر عند مدخل الشارع -
مدخل الشارع هو المدخل الأمامي -

357
00:22:32,334 --> 00:22:34,584
اعتماداً على الجهة التي تأتي منها

358
00:22:36,999 --> 00:22:41,918
حسناً، أنا هنا، ماذا يحدث؟

359
00:22:44,751 --> 00:22:47,667
لقد جلتُ ودرت
وجربت وعرفت الكثيرين

360
00:22:47,792 --> 00:22:51,918
أحسّ بأنّي التقيتُ شخصاً أستطيع
...أن أستقر معه لبعض الوقت و

361
00:22:54,292 --> 00:22:56,334
ألا تريد أن تستقر معي؟

362
00:22:59,501 --> 00:23:01,209
جئتِ بي إلى المُتنزّه
...الساعة 00:3 صباحاً

363
00:23:01,334 --> 00:23:03,792
لتسأليني إن كنتُ أريد أن أستقر معك؟

364
00:23:04,417 --> 00:23:05,792
أجل

365
00:23:19,042 --> 00:23:21,209
"في مدينة لا متناهية الخيارات"

366
00:23:21,334 --> 00:23:25,959
أحياناً ليس هناك إحساس يفوق"
"الإحساس بأنّ أمامك خيار واحد

