﻿1
00:00:03,411 --> 00:00:06,664
‫{\an8}"مدينة (نيويورك)"‬

2
00:00:09,500 --> 00:00:12,211
‫"٢٠١٢"‬

3
00:00:12,336 --> 00:00:13,880
‫أنا في طريقي إلى الأسفل‬
‫لتنظيم فريق البحث والإنقاذ‬

4
00:00:14,005 --> 00:00:16,507
‫"أنا في طريقي إلى الأسفل‬
‫لتنظيم فريق البحث والإنقاذ"‬

5
00:00:16,632 --> 00:00:21,304
‫- صدقاً، كيف يمكن ألا تصابوا بالغثيان؟‬
‫- اخرس‬

6
00:00:23,806 --> 00:00:27,727
‫يا صديقي، ماذا تظن؟‬
‫وصلنا إلى الحد الأعلى للحمولة‬

7
00:00:27,852 --> 00:00:30,521
‫- انزل على الدرج‬
‫- نعم، توقف، توقف‬

8
00:00:37,195 --> 00:00:38,863
‫أعطني الحقيبة يا (ستارك)‬

9
00:00:38,988 --> 00:00:41,032
‫- أعطني الـ...‬
‫- أعطها لي، هيّا‬

10
00:00:41,616 --> 00:00:42,992
‫(ستارك)؟‬

11
00:00:45,453 --> 00:00:46,996
‫تنفس، تنفس‬

12
00:00:51,417 --> 00:00:54,545
‫أحسنت، لاقني في الزقاق‬
‫سأذهب لإحضار قطعة...‬

13
00:00:59,508 --> 00:01:01,719
‫لا أريد الدرج‬

14
00:01:10,811 --> 00:01:15,191
‫"أين (لوكي)؟ (لوكي)، (لوكي)"‬

15
00:02:11,455 --> 00:02:17,753
‫"صحراء (غوبي)، (منغوليا)"‬

16
00:03:01,422 --> 00:03:05,384
‫أنا (لوكي)، من (آزغارد)‬

17
00:03:06,177 --> 00:03:08,721
‫وأنا أحمل عبء هدف عظيم‬

18
00:03:08,846 --> 00:03:10,222
‫من أنت؟‬

19
00:03:10,723 --> 00:03:12,350
‫لماذا جئت إلى بلادنا؟‬

20
00:03:12,975 --> 00:03:14,352
‫أنا...‬

21
00:03:21,650 --> 00:03:23,027
‫لا عليك، لا تلمس ذلك‬

22
00:03:29,992 --> 00:03:33,371
‫يبدو أنه خرق اعتيادي للتسلسل‬

23
00:03:33,496 --> 00:03:36,332
‫ينمو الفرع في ميل ومعدل ثابتين‬

24
00:03:36,457 --> 00:03:40,252
‫- تم التعرف على المتغير‬
‫- المعذرة؟‬

25
00:03:40,669 --> 00:03:43,005
‫نيابة عن سلطة تباين الوقت‬

26
00:03:43,130 --> 00:03:46,675
‫سأعتقلك لارتكابك جرائم‬
‫ضد الخط الزمني المقدس‬

27
00:03:46,926 --> 00:03:48,302
‫ارفع يديك‬

28
00:03:48,969 --> 00:03:52,848
‫- ستأتي معنا‬
‫- آسف، من أنتم؟‬

29
00:03:54,600 --> 00:03:56,519
‫الفرصة الأخيرة أيها المتغير‬

30
00:04:00,231 --> 00:04:01,982
‫كان يوماً طويلاً جداً‬

31
00:04:02,108 --> 00:04:05,069
‫وأظنني اكتفيت من الحمقى الذين يرتدون‬
‫البدلات المدرعة ويوجهون إليّ الأوامر‬

32
00:04:05,194 --> 00:04:09,740
‫لذا، إن لم يكن لديك مانع‬
‫فهذه في الحقيقة هي الفرصة الأخيرة لكم‬

33
00:04:11,200 --> 00:04:13,411
‫والآن، ابتعدوا عن طريقي‬

34
00:04:24,505 --> 00:04:30,803
‫ستتحرك الآن بجزء من ١٦ جزءاً من سرعتك‬
‫لكنك تشعر بكل ذلك الألم في الزمن الفعلي‬

35
00:04:42,940 --> 00:04:44,650
‫أعيدوا ضبط الخط الزمني‬

36
00:05:13,053 --> 00:05:14,889
‫- مرحباً يا سيدي‬
‫- وجدنا شخصاً آخر‬

37
00:05:15,014 --> 00:05:17,516
‫قبضنا عليه ضمن منطقة محيط الـ٨ كيلومتر‬

38
00:05:17,641 --> 00:05:19,435
‫- من أي جنس؟‬
‫- من الـ(سكرول)‬

39
00:05:20,311 --> 00:05:24,356
‫- ما هذا المكان؟‬
‫- والدي عضو في مجلس إدارة (غولدمن ساكس)‬

40
00:05:24,481 --> 00:05:26,525
‫إن أجريتُ مكالمة واحدة‬
‫فستتم خصخصة وظيفتك بأكملها‬

41
00:05:26,650 --> 00:05:28,527
‫- حسناً يا صديقي‬
‫- وظيفتك التافهة، ما رأيك بذلك؟‬

42
00:05:28,652 --> 00:05:30,029
‫- مرحباً يا سيدي‬
‫- نعم‬

43
00:05:30,154 --> 00:05:33,991
‫أحتاج فقط لتعبئة الأجزاء ٣ والأجزاء ٤ "أيه"‬
‫و٣ و٤‬

44
00:05:34,116 --> 00:05:35,492
‫نعم، كلاهما‬

45
00:05:37,328 --> 00:05:39,663
‫- حسناً؟ استمتع بيومك‬
‫- هيّا‬

46
00:05:39,788 --> 00:05:41,624
‫- هيّا بنا‬
‫- ترتكبون خطأ كبيراً‬

47
00:05:41,749 --> 00:05:43,876
‫حسناً، أنتم مخطئون جداً‬

48
00:05:44,418 --> 00:05:47,463
‫- مرحباً يا سيدتي‬
‫- سجّل هذا الدليل‬

49
00:05:49,173 --> 00:05:54,011
‫- أيمكنك أن تخبريني ما هو على الأقل؟‬
‫- إنه الـ(تيسيراكت)، كن حذراً في التعامل معه‬

50
00:05:54,386 --> 00:05:55,763
‫يبدو سخيفاً‬

51
00:05:57,473 --> 00:06:01,936
‫اعرف هذا، إن تحديتِني‬
‫فستكون هناك عواقب خطيرة‬

52
00:06:02,102 --> 00:06:03,520
‫سنرى‬

53
00:06:25,167 --> 00:06:29,380
‫كلا بالتأكيد، هذا جلد فاخر من (آزغارد)‬

54
00:06:32,383 --> 00:06:34,551
‫لا تتحرك‬

55
00:06:39,765 --> 00:06:41,976
‫انتظر قليلاً‬

56
00:06:51,235 --> 00:06:54,154
‫من فضلك، وقّع لتأكيد أن هذا هو كل ما قلتَه‬

57
00:06:54,321 --> 00:06:55,698
‫ماذا؟‬

58
00:06:59,660 --> 00:07:01,036
‫وقّع هنا أيضاً‬

59
00:07:01,161 --> 00:07:02,830
‫المتغير: (إل ١١٣٠)، الحالة الزمنية"‬

60
00:07:02,997 --> 00:07:05,916
‫هذا سخيف‬

61
00:07:09,169 --> 00:07:10,713
‫وهذا‬

62
00:07:36,989 --> 00:07:39,867
‫من فضلك، أكّد وفقاً لمعرفتك‬
‫أنك لست كائناً آلياً بالكامل‬

63
00:07:39,992 --> 00:07:41,368
‫وأنك وُلدت كمخلوق عضويّ‬

64
00:07:41,493 --> 00:07:44,872
‫وأنك تمتلك فعلاً ما تعتبره‬
‫الكثير من الحضارات روحاً‬

65
00:07:44,997 --> 00:07:47,124
‫ماذا؟ وفقاً لمعرفتي؟‬

66
00:07:47,708 --> 00:07:49,543
‫أهناك الكثيرون ممن لا يعرفون‬
‫إن كانوا آليين؟‬

67
00:07:49,668 --> 00:07:52,796
‫أشكرك على تأكيدك، تقدّم من فضلك‬

68
00:08:00,804 --> 00:08:03,182
‫ماذا لو كنت آلياً ولم أكن أعرف ذلك؟‬

69
00:08:03,307 --> 00:08:07,227
‫لو كنت آلياً، لصهرتك الآلة بالكامل‬
‫تقدّم من فضلك يا سيدي‬

70
00:08:09,897 --> 00:08:13,400
‫حسناً، أنا لست آلياً، لذا سأكون بخير‬

71
00:08:18,947 --> 00:08:20,324
‫ماذا؟‬

72
00:08:24,078 --> 00:08:25,954
‫- ما هذا؟‬
‫- هالتك الزمنية‬

73
00:08:26,080 --> 00:08:28,791
‫- ماذا تعني بذلك؟‬
‫- من فضلك، اعبر الباب‬

74
00:08:32,544 --> 00:08:37,049
‫- اسحب تذكرة‬
‫- ما هذا؟ مطعم؟ لا‬

75
00:08:43,305 --> 00:08:44,848
‫اسحب تذكرة‬

76
00:08:46,141 --> 00:08:50,938
‫- هناك شخصان فقط هنا‬
‫- اسحب تذكرة‬

77
00:09:11,542 --> 00:09:13,919
‫هذه غلطة، لا يجب أن أكون هنا‬

78
00:09:14,503 --> 00:09:20,008
‫"مرحباً، على الأرجح أنك تقول‬
‫"هذه غلطة، لا يجب أن أكون هنا""‬

79
00:09:23,887 --> 00:09:27,808
‫"أهلاً بك في سلطة تباين الوقت‬
‫أنا الآنسة "دقائق""‬

80
00:09:27,933 --> 00:09:33,439
‫"ووظيفتي هي إطلاعك على التطورات‬
‫قبل أن تخضع لمحاكمة على جرائمك"‬

81
00:09:33,564 --> 00:09:35,816
‫"لذا، دعنا لا نضيع دقيقة أخرى"‬

82
00:09:35,941 --> 00:09:40,154
‫"اجلسوا، وجهزوا أقلامكم الرصاص‬
‫وانظروا إلى هذا"‬

83
00:09:42,865 --> 00:09:46,618
‫"قبل زمن بعيد، كانت هناك‬
‫حرب بين الأكوان"‬

84
00:09:46,744 --> 00:09:50,289
‫"عدد لا يُحصى من الخطوط الزمنية المميزة‬
‫قاتلت بعضها بعضاً على السيادة"‬

85
00:09:50,414 --> 00:09:55,335
‫"مما كاد يؤدي إلى الدمار الكامل لـ...‬
‫لكل شيء"‬

86
00:09:55,711 --> 00:09:58,839
‫"لكن بعد ذلك، ظهر حراس الوقت المعروفون"‬

87
00:09:58,964 --> 00:10:06,180
‫"ونشروا السلام بإعادة ترتيب الأكوان‬
‫لتتبع خطاً زمنياً واحداً، الخط الزمني المقدس"‬

88
00:10:07,264 --> 00:10:11,518
‫"والآن، يحمي حراس الوقت‬
‫المرور الصحيح للوقت"‬

89
00:10:11,643 --> 00:10:14,271
‫"بالنسبة إلى الجميع وإلى كل شيء"‬

90
00:10:14,563 --> 00:10:19,526
‫"لكن أحياناً، أشخاص مثلك‬
‫ينحرفون عن الطريق الذي وضعه حراس الوقت"‬

91
00:10:19,651 --> 00:10:22,696
‫"ونسمّي هؤلاء "المتغير""‬

92
00:10:23,280 --> 00:10:26,992
‫"قد تكون قد بدأت ثورة‬
‫أو تأخرت عن العمل فحسب"‬

93
00:10:27,117 --> 00:10:31,371
‫"أياً كان السبب، فإن الحياد عن طريقك‬
‫أدى إلى حدث نتج عن ذلك"‬

94
00:10:31,497 --> 00:10:34,875
‫"وإن تُرك بدون عناية‬
‫فقد يؤدي إلى سلسلة جنونية"‬

95
00:10:35,000 --> 00:10:38,545
‫"ويؤدي إلى حرب أخرى بين الأكوان"‬

96
00:10:39,713 --> 00:10:42,382
‫"لكن لا تقلق، للتأكد من عدم حدوث ذلك"‬

97
00:10:42,508 --> 00:10:48,096
‫"أسس حراس الوقت (تي في أيه)‬
‫وكل موظفيها المذهلين"‬

98
00:10:49,139 --> 00:10:52,476
‫"(تي في أيه)، سلطة تباين الوقت‬
‫تدخلت لإصلاح خطئك"‬

99
00:10:52,601 --> 00:10:56,188
‫"ولإعادة الوقت إلى طريقه المحدد مسبقاً"‬

100
00:10:56,897 --> 00:11:00,567
‫"الآن وقد تركتك أفعالك‬
‫بدون مكان على الخط الزمني"‬

101
00:11:00,692 --> 00:11:03,028
‫"يجب أن تتم محاكمتك على جرائمك"‬

102
00:11:03,153 --> 00:11:07,324
‫"فاجلس مكانك‬
‫وسنعرضك على قاضٍ خلال وقت قصير"‬

103
00:11:07,449 --> 00:11:09,201
‫"تأكد من أن تكون تذكرتك معك"‬

104
00:11:09,326 --> 00:11:12,871
‫"وسيلتقي بك الموظف الذي سيتفرغ تالياً"‬

105
00:11:13,789 --> 00:11:17,960
‫- "لأجل الوقت"‬{\an8}
‫- "دائماً"‬

106
00:11:22,965 --> 00:11:25,801
‫"حراس الوقت"، "الخط الزمني المقدس"‬

107
00:11:25,926 --> 00:11:27,302
‫من يصدق هذا الهراء؟‬

108
00:11:27,427 --> 00:11:29,179
‫- التذكرة يا سيدي‬
‫- ذلك الرجل لم يعطني تذكرة‬

109
00:11:29,304 --> 00:11:31,139
‫- حاولت أن أطلب تذكرة‬
‫- التذكرة يا سيدي‬

110
00:11:31,265 --> 00:11:33,433
‫- حاولت أن أطلب تذكرة من ذلك الرجل‬
‫- سيدي‬

111
00:11:33,559 --> 00:11:36,603
‫لماذا ترفع صوتك علي أيها الأحمق؟‬

112
00:11:36,728 --> 00:11:38,105
‫أتظنني لم يسبق...‬

113
00:11:46,280 --> 00:11:48,740
‫"شكراً لكم لزيارة سلطة تباين الوقت"‬

114
00:11:48,866 --> 00:11:51,702
‫"لا تترددوا في إخبارنا عن رأيكم بنا"‬

115
00:12:15,392 --> 00:12:19,563
‫{\an8}"مقاطعة (آكس أون، فرنسا)"‬

116
00:12:19,688 --> 00:12:21,940
‫"١٥٤٩"‬{\an8}

117
00:12:22,065 --> 00:12:24,860
‫{\an8}الصياد ورجاله تعاملوا مع حادث روتيني‬
‫متعلق بالتسلسل الزمني‬

118
00:12:24,985 --> 00:12:28,363
‫يبدو أنهم حين وصلوا، هاجمهم أحدهم‬

119
00:12:28,488 --> 00:12:31,617
‫- أتظنين ذلك؟‬
‫- إنه هو‬

120
00:12:34,119 --> 00:12:37,456
‫نعم، تبدو الطعنات مطابقة للأخرى‬

121
00:12:38,874 --> 00:12:43,378
‫وضعية الجثة تشير إلى أنهم فوجئوا بالهجوم‬

122
00:12:43,670 --> 00:12:48,175
‫واختفى جهاز إعادة الضبط‬

123
00:12:48,550 --> 00:12:53,221
‫- هذا سادس هجوم في الأسبوع الماضي‬
‫- هذه هي التي عرفنا عنها‬

124
00:12:54,848 --> 00:12:57,643
‫- أنت!‬
‫- مهلاً، تراجع، تراجع‬

125
00:12:59,353 --> 00:13:00,729
‫إنه مجرد فتى‬

126
00:13:04,775 --> 00:13:06,151
‫أنا آسف‬

127
00:13:06,276 --> 00:13:09,780
‫صديقي أبله‬

128
00:13:09,905 --> 00:13:13,909
‫أتقن كل اللغات في الخط الزمني أيضاً‬

129
00:13:14,534 --> 00:13:15,953
‫وغد‬

130
00:13:37,224 --> 00:13:38,600
‫المسها‬

131
00:13:41,061 --> 00:13:43,855
‫أتعرف من فعل هذا؟‬

132
00:13:55,742 --> 00:13:59,871
‫لا تقلق، ذلك الشرير يخشانا‬
‫سنهتم به‬

133
00:14:00,080 --> 00:14:03,750
‫وسنعيدك إلى المكان الذي تنتمي إليه‬

134
00:14:08,130 --> 00:14:11,091
‫هذا اللون الأزرق، الأزرق، ما هو؟‬

135
00:14:20,225 --> 00:14:22,144
‫الشرير يجلب الهدايا‬

136
00:14:23,228 --> 00:14:27,733
‫ابحث عن فترة التسلسل الزمني لهذا‬
‫وابحث عن أي آثار للهالة الزمنية‬

137
00:14:28,275 --> 00:14:31,737
‫- تعرف أننا لن نجد شيئاً‬
‫- نعم، حاول فحسب‬

138
00:14:34,197 --> 00:14:36,908
‫وصل المؤشر إلى العلامة الحمراء‬
‫علينا أن نذهب‬

139
00:14:37,117 --> 00:14:38,493
‫حسناً‬

140
00:14:40,579 --> 00:14:43,123
‫اذهب وانتظر في الخارج‬

141
00:14:44,958 --> 00:14:46,543
‫لا بأس‬

142
00:14:52,382 --> 00:14:54,217
‫جهز إعادة الضبط‬

143
00:14:56,678 --> 00:14:59,306
‫سيدي، ثمة ما عليك رؤيته‬

144
00:15:01,725 --> 00:15:05,020
‫"رقم المتغير (إل ١١٣٠)، الاسم المستعار:‬
‫(لوكي أودينسون)، إله الأذية، تم القبض عليه"‬

145
00:15:05,145 --> 00:15:07,022
‫القضية التالية من فضلك‬

146
00:15:11,485 --> 00:15:17,616
‫(لاوفيسون)، المتغير (إل ١١٣٠)‬
‫المعروف أيضاً بـ(لوكي لاوفيسون)‬

147
00:15:17,783 --> 00:15:21,995
‫متهم بخرق التسلسل الزمني ٧٢٠٨٩‬

148
00:15:24,372 --> 00:15:29,920
‫- ما ردك على التهمة؟‬
‫- سيدتي، الإله لا يرد على التهم‬

149
00:15:30,629 --> 00:15:34,758
‫اسمعي، كانت هذه مسرحية ممتعة جداً‬
‫لكني أريد العودة إلى دياري الآن‬

150
00:15:34,883 --> 00:15:37,677
‫هل أنت مذنب أم لا يا سيدي؟‬

151
00:15:38,595 --> 00:15:41,473
‫مذنب في كوني إله الأذية، نعم‬

152
00:15:41,598 --> 00:15:44,559
‫مذنب في اعتبار هذا كله مملاً جداً، نعم‬

153
00:15:44,684 --> 00:15:51,108
‫مذنب في ارتكاب جريمة ضد الخط الزمني المقدس؟‬
‫كلا بالتأكيد، قبضتم على الشخص الخطأ‬

154
00:15:51,233 --> 00:15:55,487
‫- حقاً؟ ومن علينا أن نعتقل؟‬
‫- أشك في الـ(أفينجرز)‬

155
00:15:55,821 --> 00:15:59,491
‫لقد امتلكت الـ(تيسيراكت)‬
‫فقط لأنهم سافروا عبر الزمن‬

156
00:15:59,616 --> 00:16:04,079
‫في محاولة أخيرة لمنعي من الوصول‬
‫إلى منصب الإله الملك‬

157
00:16:04,371 --> 00:16:06,373
‫يا له من اتهام خطير‬

158
00:16:06,540 --> 00:16:09,584
‫صدقيني، يمكنك رؤية آثار (توني ستارك)‬
‫في هذا‬

159
00:16:09,709 --> 00:16:13,255
‫أتتحدثين عن مجرمي الوقت؟‬
‫عليك إذن ملاحقتهم‬

160
00:16:13,380 --> 00:16:17,759
‫قد تستطيعين أن توفري لي قوة وموارد‬

161
00:16:17,884 --> 00:16:20,262
‫ويمكنني العودة لتصفيتهم لأجلكم‬

162
00:16:20,387 --> 00:16:22,639
‫- لسنا هنا للتحدث عن الـ(أفينجرز)‬
‫- حقاً؟‬

163
00:16:22,764 --> 00:16:28,311
‫لا، ما فعلوه كان من المفترض أن يحدث‬
‫لكن هروبك لم يكن كذلك‬

164
00:16:31,189 --> 00:16:35,026
‫نعم، "لا يفترض أن يحدث"؟‬

165
00:16:36,236 --> 00:16:39,322
‫- وفقاً لمن؟‬
‫- حراس الوقت‬

166
00:16:39,447 --> 00:16:41,658
‫حراس الوقت، نعم‬

167
00:16:42,033 --> 00:16:47,497
‫ربما علي التحدث إلى حراس الوقت هؤلاء‬
‫حديث من إله لآخر‬

168
00:16:47,873 --> 00:16:51,001
‫- آسفة، لكنهم مشغولون جداً‬
‫- حقاً؟‬

169
00:16:51,126 --> 00:16:54,129
‫- ماذا يفعلون؟‬
‫- يشرفون على الطريقة الصحيحة لسير الوقت‬

170
00:16:54,254 --> 00:16:56,882
‫فهمت، نعم، وماذا تفعلين أنت؟‬

171
00:16:57,549 --> 00:17:00,010
‫أشرف على سير الوقت بالطريقة الصحيحة‬
‫وفقاً لتعليماتهم‬

172
00:17:00,135 --> 00:17:02,220
‫ما ردك على التهمة؟‬

173
00:17:03,263 --> 00:17:04,639
‫مذنب...‬

174
00:17:08,101 --> 00:17:09,561
‫بهذا‬

175
00:17:18,570 --> 00:17:21,072
‫- ما الذي يحدث؟‬
‫- مهلاً، اهدأوا جميعاً‬

176
00:17:22,741 --> 00:17:25,368
‫- يحاول استخدام قواه يا سيدتي‬
‫- لا تستعجليني‬

177
00:17:26,119 --> 00:17:29,372
‫- تباً! لِم لا ينجح هذا؟‬
‫- قوى سحرية؟‬

178
00:17:29,706 --> 00:17:32,584
‫لا فائدة منها في سلطة تباين الوقت‬
‫يا سيد (لاوفيسون)‬

179
00:17:32,792 --> 00:17:35,921
‫وجدتك المحكمة مذنباً‬
‫وأحكم عليك بإعادة الضبط‬

180
00:17:36,046 --> 00:17:39,257
‫- القضية التالية من فضلكم‬
‫- إعادة الضبط؟ ما معنى ذلك؟‬

181
00:17:39,382 --> 00:17:41,384
‫هل هو شيء سيىء؟ ماذا يعني؟‬

182
00:17:41,718 --> 00:17:46,348
‫أنتم البيروقراطيون السخفاء‬
‫لن تحددوا نهاية قصتي‬

183
00:17:46,514 --> 00:17:49,601
‫ليست قصتك يا سيد (لاوفيسون)‬
‫لم تكن كذلك قط‬

184
00:17:49,726 --> 00:17:54,105
‫- لا تعرفين ما يمكنني فعله‬
‫- أظنني أعرف‬

185
00:17:56,399 --> 00:17:59,110
‫أعرف ما يمكنه فعله‬

186
00:18:00,070 --> 00:18:01,738
‫تقدم من المنصة‬

187
00:18:06,534 --> 00:18:07,911
‫مرحباً‬

188
00:18:08,954 --> 00:18:11,539
‫إن كنت تفكر فيما أظن أنك تفكر به‬
‫فهي فكرة سيئة‬

189
00:18:11,665 --> 00:18:14,292
‫حسناً، أنا أحقق في شعور فحسب‬

190
00:18:15,669 --> 00:18:18,672
‫إن وقعت أي مشكلة، فستتحمل أنت المسؤولية‬

191
00:18:18,797 --> 00:18:21,633
‫حسناً، أشعر بأني أنظر إليك في الأعلى دائماً‬

192
00:18:21,758 --> 00:18:24,552
‫هذا يعجبني، إنه لائق‬

193
00:18:33,436 --> 00:18:34,896
‫من أنت؟‬

194
00:18:39,317 --> 00:18:41,277
‫سأحرق هذا المكان بالكامل‬

195
00:18:41,403 --> 00:18:44,406
‫سأرشدك إلى مكتبي، ويمكنك البدء هناك‬

196
00:18:50,370 --> 00:18:51,788
‫انظر‬

197
00:18:58,044 --> 00:18:59,921
‫ما أجمل العودة إلى البيت!‬

198
00:19:02,340 --> 00:19:06,469
‫- ظننت أنه لا وجود للسحر هنا‬
‫- هذا صحيح‬

199
00:19:27,198 --> 00:19:28,575
‫هذا ليس حقيقياً‬

200
00:19:29,325 --> 00:19:32,412
‫بلى، وللأسف، كل الأعمال الورقية أيضاً حقيقية‬

201
00:19:32,537 --> 00:19:34,748
‫لكنها ستشكّل مادة مفيدة لحريقك، هيّا بنا‬

202
00:19:35,582 --> 00:19:38,209
‫- هذا المكان كابوس‬
‫- يتبع ذلك لدائرة أخرى‬

203
00:19:38,334 --> 00:19:40,837
‫سأساعدك في إحراق تلك الدائرة‬

204
00:19:47,427 --> 00:19:50,096
‫بالمناسبة، أنا العميل (موبيوس)‬

205
00:19:52,766 --> 00:19:54,893
‫- هل ستأخذني إلى مكان ما لتقتلني؟‬
‫- لا‬

206
00:19:55,018 --> 00:19:58,104
‫ذلك هو المكان الذي كنت فيه للتو‬
‫سآخذك إلى مكان ما لنتحدث‬

207
00:19:58,730 --> 00:20:02,734
‫- لا أحب أن أتكلم‬
‫- لكنك تحب الكذب، وذلك ما فعلتَه للتو‬

208
00:20:02,859 --> 00:20:05,570
‫لأن كلينا يعرف أنك تحب أن تتكلم‬

209
00:20:06,321 --> 00:20:07,989
‫كثير الكلام‬

210
00:20:09,157 --> 00:20:12,368
‫- منذ متى وأنت هنا؟‬
‫- لا أدري، تصعب معرفة ذلك‬

211
00:20:12,494 --> 00:20:15,413
‫يمضي الوقت بطريقة مختلفة هنا‬
‫في سلطة تباين الوقت‬

212
00:20:15,872 --> 00:20:17,957
‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- ستفهمني لاحقاً‬

213
00:20:19,918 --> 00:20:23,505
‫إذن، أنت جزء من موظفي سلطة تباين الوقت‬
‫الشجعان المخلصين؟‬

214
00:20:23,630 --> 00:20:26,549
‫- نعم‬
‫- وصنعك حراس الوقت‬

215
00:20:26,674 --> 00:20:29,302
‫- نعم‬
‫- لحماية الخط الزمني المقدس‬

216
00:20:29,427 --> 00:20:30,804
‫صحيح‬

217
00:20:32,555 --> 00:20:34,015
‫أهذا مضحك؟‬

218
00:20:34,557 --> 00:20:37,727
‫فكرة أن يقرر ناديكم الصغير‬
‫مصير آلاف المليارات من الناس‬

219
00:20:37,852 --> 00:20:42,899
‫في كل أنحاء العالم نيابة عن ٣‬
‫من حراس الوقت السخفاء، نعم، هذا مضحك‬

220
00:20:43,149 --> 00:20:46,194
‫- إنها فكرة غير معقولة‬
‫- ظننت أنك لا تحب الكلام‬

221
00:20:49,447 --> 00:20:50,949
‫من بعدك‬

222
00:21:03,503 --> 00:21:06,965
‫أود التسجيل بأن هذه الغرفة‬
‫تبدو معدّة لقتلي‬

223
00:21:07,173 --> 00:21:09,425
‫أنت لا تثق بأحد، صحيح؟‬

224
00:21:09,717 --> 00:21:14,472
‫الثقة للأطفال والكلاب‬
‫هناك شخص واحد يمكنك الوثوق به‬

225
00:21:14,597 --> 00:21:18,476
‫نفسك؟ هذا يعجبني‬
‫اطبع المقولة على قميص قطني‬

226
00:21:19,394 --> 00:21:24,899
‫إن كانت سلطة تباين الوقت تشرف حقاً‬
‫على كل الوقت، فكيف لم أسمع عنكم قبل الآن؟‬

227
00:21:25,108 --> 00:21:28,653
‫لأنك لم تكن بحاجة إلى ذلك قط‬
‫كنت تعيش دائماً في طريقك المقرر لك‬

228
00:21:28,778 --> 00:21:32,574
‫- أعيش في الطريق الذي أختاره‬
‫- بالتأكيد‬

229
00:21:32,740 --> 00:21:34,576
‫حسناً، تفضل بالجلوس‬

230
00:21:39,622 --> 00:21:42,959
‫قلت لك إن الوقت يمضي بطريقة مختلفة‬
‫في سلطة تباين الوقت‬

231
00:21:43,168 --> 00:21:47,755
‫تعال، اجلس، فلنبدأ هذا‬

232
00:21:54,846 --> 00:21:56,556
‫هيّا، اجلس‬

233
00:22:03,855 --> 00:22:06,107
‫لو كانت النظرات تقتل، لقتلتني‬

234
00:22:06,316 --> 00:22:07,942
‫ماذا تريد مني؟‬

235
00:22:08,318 --> 00:22:10,820
‫فلنبدأ بالقليل من التعاون‬

236
00:22:10,945 --> 00:22:13,156
‫- ليس ذلك مما أتقنه‬
‫- حقاً؟‬

237
00:22:13,281 --> 00:22:17,493
‫حتى حين تريد التودد لشخص قوي‬
‫تنوي خيانته؟ بربك!‬

238
00:22:18,286 --> 00:22:21,289
‫- أنت لا تعرف شيئاً عني‬
‫- ربما أريد أن أتعرف عليك‬

239
00:22:22,582 --> 00:22:25,543
‫أتخصص في مطاردة المتغيرات الخطيرة‬

240
00:22:25,919 --> 00:22:27,545
‫مثلي؟‬

241
00:22:28,213 --> 00:22:30,340
‫لا، المتغيرات الخطيرة بشكل خاص‬

242
00:22:30,506 --> 00:22:33,468
‫أنت مجرد شخص مسالم‬

243
00:22:33,718 --> 00:22:35,470
‫لدي مجموعة أسئلة لك‬

244
00:22:35,595 --> 00:22:40,516
‫إن أجبت عنها بصدق‬
‫فقد أستطيع إعطاءك شيئاً تريده‬

245
00:22:40,642 --> 00:22:44,270
‫وأنت تريد الخروج من هنا، صحيح؟‬
‫نعم، سنبدأ من هنا إذن‬

246
00:22:44,395 --> 00:22:46,564
‫إن عدت، فماذا ستفعل؟‬

247
00:22:49,067 --> 00:22:51,486
‫- سأكمل ما بدأته‬
‫- وما هو؟‬

248
00:22:51,903 --> 00:22:54,906
‫- سأطالب بعرشي‬
‫- أتريد أن تكون ملكاً؟‬

249
00:22:55,031 --> 00:22:59,994
‫- لا أريد أن أكون ملكاً، بل وُلدت لأكون كذلك‬
‫- أعرف، لكن ملك ماذا بالضبط؟‬

250
00:23:01,955 --> 00:23:04,540
‫- لن تفهم‬
‫- جرب أن تشرح لي‬

251
00:23:07,543 --> 00:23:11,965
‫- (ميدغارد)‬
‫- المعروفة أيضاً بـ"الأرض"، حسناً‬

252
00:23:12,090 --> 00:23:16,302
‫أصبحت ملكاً لـ(ميدغارد) الآن‬
‫ماذا بعد ذلك؟ هل ستعيش بسعادة أبدية؟‬

253
00:23:17,887 --> 00:23:21,391
‫- (آزغارد)، العوالم التسعة‬
‫- الفضاء؟‬

254
00:23:21,975 --> 00:23:23,977
‫- الفضاء؟‬
‫- الفضاء شاسع‬

255
00:23:24,102 --> 00:23:28,690
‫سيكون ذلك إنجازاً جيداً لك‬
‫"(لوكي)، ملك الفضاء"‬

256
00:23:29,440 --> 00:23:32,652
‫- اسخر مني إن كنت تجرؤ‬
‫- لا، أنا لا أفعل ذلك‬

257
00:23:33,069 --> 00:23:36,572
‫صدقاً، أنا من المعجبين بك، نعم‬

258
00:23:36,698 --> 00:23:43,371
‫وأظن أني أتساءل ما الذي يجعل شخصاً‬
‫لديه كل هذه الإمكانيات يريد أن يحكم فقط؟‬

259
00:23:46,749 --> 00:23:50,378
‫- كنت سأسهّل الأمور عليهم‬
‫- يحب الناس السهولة‬

260
00:23:50,503 --> 00:23:57,427
‫أول وأظلم كذبة ذُكرت في التاريخ‬
‫هي التغني بالحرية‬

261
00:23:57,552 --> 00:24:01,723
‫- ماذا تعني؟‬
‫- بالنسبة إلى كل كائن حي تقريباً‬

262
00:24:01,848 --> 00:24:07,437
‫الاختيار يجلب الخزي والشك والندم‬

263
00:24:08,521 --> 00:24:13,693
‫هناك تفرع لكل طريق‬
‫لكن الناس يسلكون الطريق الخطأ دائماً‬

264
00:24:13,985 --> 00:24:17,113
‫جيد، نعم، قلت "كل الكائنات الحية تقريباً"‬

265
00:24:17,238 --> 00:24:20,366
‫لذا، أظنك لا تندرج ضمن هذه الفئة‬

266
00:24:24,162 --> 00:24:27,332
‫شيّد حراس الوقت سيركاً رائعاً‬

267
00:24:27,540 --> 00:24:31,169
‫وأرى المهرجين يقومون بدورهم بإتقان‬

268
00:24:32,420 --> 00:24:36,466
‫تحب الاستعارات، هذا يعجبني‬
‫فهو يجعلك تبدو ذكياً جداً‬

269
00:24:36,591 --> 00:24:39,052
‫- أنا ذكي فعلاً‬
‫- أعلم‬

270
00:24:39,510 --> 00:24:40,887
‫حسناً‬

271
00:24:42,930 --> 00:24:44,349
‫حسناً‬

272
00:25:03,951 --> 00:25:05,328
‫ما هذا؟‬

273
00:25:05,495 --> 00:25:08,498
‫عينة من أفضل إنجازاتك، اسمح لي‬

274
00:25:15,505 --> 00:25:17,548
‫"إن لم يكن لديك مانع..."‬

275
00:25:20,843 --> 00:25:23,221
‫"سأتناول ذلك المشروب الآن"‬

276
00:25:24,764 --> 00:25:29,227
‫لا، أتذكر ذلك‬
‫كنت هناك، هل من شيء آخر؟‬

277
00:25:29,769 --> 00:25:34,565
‫هذا غريب، بالنسبة إلى كونك وُلدت لتحكم‬
‫فأنت تخسر كثيراً‬

278
00:25:34,690 --> 00:25:36,859
‫قد نستطيع اعتبار ذلك من طبيعتك‬

279
00:25:36,984 --> 00:25:40,738
‫لم تكن النتائج جيدة‬
‫لآخر شخص قال لي ذلك‬

280
00:25:40,863 --> 00:25:42,407
‫نعم، (فيل كولسون)‬

281
00:25:44,742 --> 00:25:46,327
‫"لا!"‬

282
00:25:46,619 --> 00:25:50,915
‫ألم يجتمع الـ(أفينجرز) للانتقام له بهزيمتك؟‬

283
00:25:51,040 --> 00:25:54,794
‫- هذا لا يشكّل عزاءً لرجل ميت‬
‫- هل تستمتع بإيذاء الناس؟‬

284
00:25:56,754 --> 00:25:59,757
‫وإشعارهم بالضآلة؟ وإخافتهم؟‬

285
00:25:59,882 --> 00:26:02,552
‫- ألاعيبك لا تخيفني‬
‫- وإشعارهم بالتفاهة؟‬

286
00:26:02,677 --> 00:26:04,595
‫- أعرف حقيقة نفسي‬
‫- قاتل؟‬

287
00:26:04,720 --> 00:26:08,182
‫- محرِر‬
‫- قد تكون محرراً للعيون من الرؤوس‬

288
00:26:10,685 --> 00:26:13,813
‫انظر إلى تلك الابتسامة، أنت تستمتع بذلك‬

289
00:26:13,980 --> 00:26:16,858
‫- هل استمتعت بأذيتهم؟‬
‫- ليس علي أن أشارك في هذه اللعبة‬

290
00:26:16,983 --> 00:26:20,403
‫- أنا إله‬
‫- إله ماذا؟ إله الأذية، صحيح؟ نعم‬

291
00:26:20,528 --> 00:26:23,406
‫لا أرى شيئاً مؤذياً في هذا‬

292
00:26:26,617 --> 00:26:31,706
‫- لا، لا أظن ذلك‬
‫- فلنتحدث عن هروبك‬

293
00:26:32,165 --> 00:26:36,586
‫أنت ماهر جداً في فعل الأشياء السيئة‬
‫والنجاة بأفعالك‬

294
00:26:36,711 --> 00:26:39,714
‫ماذا يمكنني أن أقول؟ أنا وغد مؤذٍ‬

295
00:26:40,214 --> 00:26:42,008
‫هذا من الأحداث المفضلة لدي‬

296
00:26:44,093 --> 00:26:47,555
‫"من منصة الطيران، كابتن (ويليام أيه سكوت)‬
‫من خطوط (أورينت نورث ويست) للطيران"‬

297
00:26:47,680 --> 00:26:50,099
‫"رحلة الساعة ٣:٠٥ وفقاً للجدول‬
‫ستهبط في (سياتل)"‬

298
00:26:50,224 --> 00:26:51,726
‫"موعد الرحلة اليوم سيكون‬
‫خلال ٣٠ دقيقة تقريباً"‬

299
00:26:51,851 --> 00:26:54,604
‫- البوربون والصودا‬
‫- شكراً‬

300
00:26:55,438 --> 00:26:58,065
‫بالتأكيد، أيمكنني أن أفعل لك‬
‫شيئاً آخر يا سيدي؟‬

301
00:26:59,567 --> 00:27:01,527
‫أظن أننا سنعرف الجواب، أليس كذلك؟‬

302
00:27:07,909 --> 00:27:10,119
‫- يا آنسة‬
‫- نعم يا سيد (كوبر)‬

303
00:27:10,578 --> 00:27:13,414
‫ربما عليك النظر إلى تلك الرسالة‬

304
00:27:14,916 --> 00:27:16,626
‫لدي قنبلة‬

305
00:27:32,308 --> 00:27:36,896
‫- لا أدري ما علاقة أو تأثير هذا على...‬
‫- لا، هذا هو الجزء الممتع‬

306
00:27:48,658 --> 00:27:50,409
‫سأراك ثانية يوماً ما‬

307
00:27:52,245 --> 00:27:56,290
‫أخي، (هايمدال)، أتمنى أن تكونا مستعدين‬

308
00:28:13,015 --> 00:28:16,644
‫لا أصدق أنك كنت (دي بي كوبر)، بربك!‬

309
00:28:16,769 --> 00:28:19,021
‫كنت صغيراً، وخسرت رهاناً مع (ثور)‬

310
00:28:19,146 --> 00:28:22,108
‫أين كانت سلطة تباين الوقت‬
‫حين كنت أتدخل في شؤون البشر هذه؟‬

311
00:28:22,233 --> 00:28:25,778
‫كنا معك هناك‬
‫وكنا نشارك في ذلك الخط الزمني المقدس‬

312
00:28:25,903 --> 00:28:29,031
‫كان ذلك حائزاً على موافقة حراس الوقت إذن‬
‫أليس كذلك؟‬

313
00:28:29,156 --> 00:28:32,034
‫لا أفكر في الأمر من منطلق‬
‫الموافقة أو المعارضة‬

314
00:28:32,159 --> 00:28:33,703
‫فذلك نوعاً ما...‬

315
00:28:34,453 --> 00:28:37,415
‫فلنعد إلى الهروب والثرثرة الجنونية‬

316
00:28:37,540 --> 00:28:40,418
‫ما الذي تظن أنك تهرب منه حقاً؟‬

317
00:28:40,543 --> 00:28:41,919
‫كفى‬

318
00:28:44,505 --> 00:28:46,465
‫عد إلى قفصك‬

319
00:28:46,799 --> 00:28:48,884
‫أستطيع أن أهدد أيضاً‬

320
00:28:49,010 --> 00:28:51,470
‫وقفت لإثبات وجهة نظري فحسب‬

321
00:28:51,679 --> 00:28:53,723
‫- آسف، تفضل‬
‫- لن يعود لذلك معنى الآن‬

322
00:28:53,848 --> 00:28:57,059
‫- حسناً، ابق جالساً إذن‬
‫- سأفعل ما أريد‬

323
00:28:57,184 --> 00:28:58,561
‫بالتأكيد‬

324
00:29:02,315 --> 00:29:04,650
‫ما الذي تريده بالضبط؟‬

325
00:29:04,775 --> 00:29:08,738
‫أريدك أن تكون صادقاً‬
‫بشأن سبب فعل ما تفعله‬

326
00:29:08,863 --> 00:29:10,531
‫- كاذب‬
‫- أنا جاد‬

327
00:29:10,656 --> 00:29:16,746
‫كل ما أريده هو فهم أعمق لإله الأذية المخيف‬

328
00:29:16,954 --> 00:29:19,415
‫ما الذي يحفّز (لوكي)؟‬

329
00:29:19,790 --> 00:29:22,335
‫- أعرف هذا المكان‬
‫- ما هو؟‬

330
00:29:22,501 --> 00:29:24,503
‫إنه وهم‬

331
00:29:26,172 --> 00:29:32,428
‫إنها حيلة قاسية ومعقدة‬
‫يستخدمها الضعفاء لنشر الخوف‬

332
00:29:32,553 --> 00:29:35,598
‫محاولة يائسة للسيطرة‬

333
00:29:35,765 --> 00:29:41,771
‫أنتم تستعرضونها كأنكم وسطاء سماويون‬
‫للقوة في الكون‬

334
00:29:42,355 --> 00:29:44,106
‫- نحن كذلك‬
‫- كلا‬

335
00:29:44,815 --> 00:29:47,276
‫- خياراتي خاصة بي‬
‫- خياراتك خاصة بك‬

336
00:29:47,401 --> 00:29:50,404
‫جيد، فلنختر ذلك، أظن هذا سيحمّسك‬

337
00:29:50,529 --> 00:29:57,078
‫"الإغراء المشع للحرية يضعف بهجتك في الحياة‬
‫في بحث جنوني عن النفوذ..."‬

338
00:29:57,203 --> 00:30:00,623
‫تماماً، كنت...‬

339
00:30:00,831 --> 00:30:04,168
‫وما زلت على وشك الحصول‬
‫على كل ما هو من حقي‬

340
00:30:04,293 --> 00:30:08,255
‫وحين أفعل، سيحدث ذلك بجهودي‬
‫وليس لأنه يفترض أن يحدث‬

341
00:30:08,422 --> 00:30:12,551
‫أو بسببك، أو بسبب سلطة تباين الوقت‬

342
00:30:12,677 --> 00:30:16,305
‫أو أياً كان الاسم الذي تطلقونه على أنفسكم‬
‫قد سمحتم لي به‬

343
00:30:16,430 --> 00:30:20,518
‫صدقاً، أنتم مثيرون للشفقة‬
‫لا علاقة لكم بشيء‬

344
00:30:20,851 --> 00:30:24,230
‫منعطف، حاشية في صعودي‬

345
00:30:26,065 --> 00:30:27,483
‫هل انتهيت؟‬

346
00:30:27,900 --> 00:30:30,236
‫ستبدأ أخذ الأمور على محمل الجد‬

347
00:30:30,611 --> 00:30:35,408
‫لو لم تأخذ الـ(تيسيراكت)‬
‫لنُقلت إلى زنزانة في (آزغارد)‬

348
00:30:44,375 --> 00:30:47,169
‫- "(لوكي)"‬
‫- "مرحباً يا أمي"‬

349
00:30:47,920 --> 00:30:49,505
‫"هل جعلتك فخورة بي؟"‬

350
00:30:49,630 --> 00:30:52,883
‫- "أرجوك، لا تزد هذا سوءاً"‬
‫- ما هذا؟‬

351
00:30:53,050 --> 00:30:55,845
‫هذا هراء، المزيد من الحيل‬
‫هذا لم يحدث أصلاً‬

352
00:30:55,970 --> 00:30:58,264
‫ليس لك، ليس بعد‬

353
00:30:58,973 --> 00:31:01,183
‫سلطة تباين الوقت لا تعرف ماضيك فحسب‬

354
00:31:01,308 --> 00:31:04,061
‫نعرف حياتك كلها، وكيف يفترض أن تسير‬

355
00:31:04,186 --> 00:31:07,273
‫- اعتبر ذلك مطمئناً‬
‫- هذا سخيف‬

356
00:31:07,398 --> 00:31:10,276
‫"ألستُ والدتك؟"‬

357
00:31:13,320 --> 00:31:14,697
‫"كلا"‬

358
00:31:19,243 --> 00:31:23,789
‫"أنت شديد الإدراك دائماً‬
‫بشأن الجميع، باستثناء نفسك"‬

359
00:31:24,081 --> 00:31:28,669
‫ثم هاجم العفاريت السود المكان‬
‫وتظن أنك أرسلتهم إلى (ثور)‬

360
00:31:28,794 --> 00:31:31,464
‫"ربما عليكم صعود الدرج إلى اليسار"‬

361
00:31:31,589 --> 00:31:35,885
‫- لكنك أرسلتهم إلى...‬
‫- "لن أتكلم أبداً"‬

362
00:31:51,400 --> 00:31:53,402
‫أين وضعتها؟ أين هي؟‬

363
00:31:53,778 --> 00:31:57,198
‫- تقودهم إليها مباشرة‬
‫- لا أصدقك، أنت تكذب‬

364
00:31:57,323 --> 00:31:59,909
‫- هذا ليس صحيحاً‬
‫- إنه صحيح‬

365
00:32:00,034 --> 00:32:04,747
‫هذا هو المسار الصحيح للزمن‬
‫وهو يحدث مرة تلو مرة‬

366
00:32:04,872 --> 00:32:07,666
‫لأن المفترض أن يحدث ذلك‬
‫لأنه يجب أن يحدث‬

367
00:32:07,792 --> 00:32:10,169
‫- سلطة تباين الوقت تحرص على ذلك‬
‫- أين هي؟‬

368
00:32:10,294 --> 00:32:13,923
‫لم لا تجبني؟ هل تستمتع بأذية الآخرين؟‬

369
00:32:14,048 --> 00:32:15,508
‫- لا أصدقك‬
‫- هل تستمتع بالقتل؟‬

370
00:32:15,633 --> 00:32:18,427
‫- سأقتلك‬
‫- كما قتلت والدتك؟‬

371
00:32:25,059 --> 00:32:28,395
‫آسف، عاكس الزمن يعيدك أنت فقط‬
‫ولا يؤثر على الأثاث‬

372
00:32:28,729 --> 00:32:33,734
‫لم تولد لتكون ملكاً يا (لوكي)‬
‫بل وُلدت لتتسبب بالألم والمعاناة والموت‬

373
00:32:33,859 --> 00:32:37,530
‫هذه هي الحقيقة، ولطالما كانت كذلك‬
‫وستبقى كما هي‬

374
00:32:37,655 --> 00:32:42,451
‫كما أن الآخرين يستطيعون الوصول‬
‫إلى أفضل نسخة من أنفسهم‬

375
00:32:59,844 --> 00:33:01,887
‫ما هذا المكان؟‬

376
00:33:04,431 --> 00:33:05,808
‫هيّا‬

377
00:33:14,149 --> 00:33:16,861
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أقوم بوظيفتي‬

378
00:33:17,027 --> 00:33:20,197
‫- هل وظيفتك مقاطعتي؟‬
‫- لدينا مشكلة‬

379
00:33:21,115 --> 00:33:26,704
‫هناك مشكلة دائماً‬
‫لا تذهب إلى أي مكان‬

380
00:33:27,913 --> 00:33:30,416
‫بدأ الأمر يصبح ممتعاً، مفعم بالحيوية‬

381
00:33:37,256 --> 00:33:39,800
‫- التحدث إلى ذلك المتغير خطأ‬
‫- نعم، أعرف موقفك‬

382
00:33:39,925 --> 00:33:41,302
‫- أتصرف عكس...‬
‫- يجب إعادة ضبطه‬

383
00:33:41,427 --> 00:33:43,345
‫تظنين أن علينا إعادة ضبط الجميع‬
‫أحصل على معلومات جيدة هناك...‬

384
00:33:43,470 --> 00:33:45,347
‫فقدنا وحدة أخرى للتو‬

385
00:33:49,852 --> 00:33:53,564
‫حسناً يا (لوكي)، أظننا نستطيع أن نكمل غداً‬
‫ونعود إلى...‬

386
00:34:05,492 --> 00:34:07,661
‫وغد مخادع‬

387
00:34:23,969 --> 00:34:26,805
‫- أتمنى لو كان يمكنني القول إني فوجئت‬
‫- نعم، أتمنى لو لم تقاطعيني‬

388
00:34:26,931 --> 00:34:29,892
‫- أنا؟ هل هي غلطتي؟‬
‫- لا يمكن أن يكون قد ابتعد‬

389
00:34:30,017 --> 00:34:32,519
‫انتشروا، أطلقوا عليه النار عند رؤيته‬

390
00:34:32,645 --> 00:34:36,065
‫لا، لا تقتلوه ولا تعيدوا ضبطه‬
‫ما زال يمكنه مساعدتنا‬

391
00:34:44,490 --> 00:34:47,326
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، أنا أعرفك‬

392
00:34:47,451 --> 00:34:49,662
‫أنت ذلك المجرم الذي كان يحمل الصندوق الأزرق‬

393
00:34:51,705 --> 00:34:53,707
‫- ما اسمك؟‬
‫- (كيسي)‬

394
00:34:55,292 --> 00:34:57,795
‫أعطني الـ(تيسيراكت)‬
‫وإلا سأستخرج أحشاءك كالسمكة يا (كيسي)‬

395
00:34:57,920 --> 00:35:00,339
‫ما هي السمكة؟ ما هي السمكة؟‬

396
00:35:00,547 --> 00:35:03,759
‫- كيف يمكن ألا تعرف ما هي السمكة؟‬
‫- عشت حياتي كلها خلف المكتب‬

397
00:35:03,884 --> 00:35:05,386
‫ما الفرق؟‬

398
00:35:05,511 --> 00:35:08,264
‫أريد أن أعرف ما تهددني به قبل أن أستجيب‬

399
00:35:08,389 --> 00:35:14,270
‫- الموت يا (كيسي)، موت عنيف ومؤلم‬
‫- حسناً، حسناً، سأستجيب، سأستجيب‬

400
00:35:15,771 --> 00:35:17,815
‫سأستجيب، رباه!‬

401
00:35:22,820 --> 00:35:24,196
‫أهذا هو؟‬

402
00:35:29,326 --> 00:35:32,579
‫ماذا؟ حجارة الأبدية؟‬

403
00:35:35,165 --> 00:35:39,086
‫كيف... كيف حصلتم على هذه؟‬

404
00:35:39,211 --> 00:35:41,463
‫لدينا الكثير منها‬

405
00:35:41,588 --> 00:35:44,550
‫نعم، بعض الرفاق يستخدمونها لتثبيت الأوراق‬

406
00:35:44,967 --> 00:35:46,343
‫بعضهم‬

407
00:36:27,051 --> 00:36:30,054
‫أهذه هي أعظم قوة في الكون؟‬

408
00:36:42,358 --> 00:36:45,402
‫كدت تصيبينني؟ هذا سيىء جداً‬

409
00:36:45,736 --> 00:36:48,238
‫انتشروا، ابحثوا في التجمع السفلي‬

410
00:36:49,073 --> 00:36:50,449
‫لم أسامحكم‬

411
00:37:47,089 --> 00:37:49,675
‫"أحبكما يا ابناي"‬

412
00:37:51,468 --> 00:37:55,681
‫"تذكرا هذا المكان، الديار"‬

413
00:38:13,323 --> 00:38:15,617
‫"(لوكي)، كنت أحبك كثيراً"‬

414
00:38:17,244 --> 00:38:20,330
‫"ظننت أننا سنقاتل جنباً إلى جنب للأبد"‬

415
00:38:25,294 --> 00:38:28,213
‫"قد لا تكون سيئاً في النهاية يا أخي"‬

416
00:38:28,505 --> 00:38:31,216
‫- "ربما لا"‬
‫- "شكراً"‬

417
00:38:32,092 --> 00:38:34,845
‫"لو كنت هنا، ربما كنت سأعانقك"‬

418
00:38:35,345 --> 00:38:36,930
‫"أنا هنا"‬

419
00:38:48,358 --> 00:38:51,028
‫"أبدي؟"‬

420
00:38:53,530 --> 00:38:57,159
‫"عليك أن تختار كلماتك بحذر أكبر"‬

421
00:39:09,713 --> 00:39:17,054
‫"لن تصبح إلهاً أبداً"‬

422
00:40:08,855 --> 00:40:10,816
‫ما الذي يضحكك؟‬

423
00:40:13,902 --> 00:40:15,904
‫غاية رائعة‬

424
00:41:02,200 --> 00:41:03,577
‫توقف‬

425
00:41:04,911 --> 00:41:06,288
‫عن هذا‬

426
00:41:06,413 --> 00:41:08,081
‫توقف عن هذا‬

427
00:41:09,666 --> 00:41:11,710
‫تـ... توقف‬

428
00:41:11,835 --> 00:41:18,175
‫توقف عن هذا... توقف...‬

429
00:41:24,473 --> 00:41:29,019
‫واستمر هذا الرجل بتهديدي بتحويلي إلى سمكة‬
‫ولا أدري ما معنى ذلك‬

430
00:41:29,144 --> 00:41:33,482
‫ثم جاءوا وأطلقوا النار على عربتي‬
‫ولم يكن بوسعي أن أفعل شيئاً‬

431
00:41:35,192 --> 00:41:40,155
‫ها أنت، ذلك المتغير الذي كان معك قد هرب‬

432
00:41:58,757 --> 00:42:00,342
‫(لوكي)؟‬

433
00:42:02,177 --> 00:42:04,262
‫لم يبق لديك مكان لتهرب إليه‬

434
00:42:07,307 --> 00:42:09,601
‫لا أستطيع العودة، أليس كذلك؟‬

435
00:42:11,478 --> 00:42:13,605
‫العودة إلى خطي الزمني‬

436
00:42:20,904 --> 00:42:24,449
‫لا أستمتع بإيذاء الناس‬

437
00:42:29,496 --> 00:42:31,540
‫لا أستمتع بذلك‬

438
00:42:33,125 --> 00:42:38,505
‫أفعل ذلك لأني مضطر لفعله‬
‫ولأني اضطررت إليه‬

439
00:42:38,672 --> 00:42:40,799
‫حسناً، اشرح لي ذلك‬

440
00:42:40,924 --> 00:42:44,594
‫لأنه جزء من الوهم‬

441
00:42:45,721 --> 00:42:51,268
‫إنه الحيلة القاسية الدقيقة‬
‫التي يستخدمها الضعفاء لنشر الخوف‬

442
00:42:51,393 --> 00:42:54,062
‫المحاولة اليائسة للسيطرة‬

443
00:42:54,271 --> 00:42:56,481
‫أنت تعرف نفسك فعلاً‬

444
00:42:58,275 --> 00:43:02,112
‫- شرير‬
‫- لا أراك بهذه الطريقة‬

445
00:43:09,286 --> 00:43:12,205
‫- هل حاولت استخدام ذلك؟‬
‫- عدة مرات‬

446
00:43:13,790 --> 00:43:17,335
‫حتى حجر الأبدية عديم الفائدة هنا‬

447
00:43:20,338 --> 00:43:25,093
‫- سلطة تباين الوقت مرعبة‬
‫- كانت تلك هي تجربتي‬

448
00:43:25,510 --> 00:43:31,183
‫اسمع، لا أستطيع أن أقدم إليك الخلاص‬
‫لكن قد أستطيع أن أعرض عليك شيئاً أفضل‬

449
00:43:33,810 --> 00:43:37,355
‫متغير هارب كان يقتل مقاتلينا‬

450
00:43:37,689 --> 00:43:41,401
‫وتحتاج إلى إله الأذية لمساعدتك على منعهم‬

451
00:43:41,526 --> 00:43:44,362
‫- صحيح‬
‫- لماذا اخترتَني أنا؟‬

452
00:43:45,030 --> 00:43:48,450
‫المتغير الذي نلاحقه هو... أنت‬

453
00:43:50,827 --> 00:43:52,329
‫عفواً؟‬

454
00:43:53,413 --> 00:44:01,713
‫{\an8}"(سالينا، أوكلاهوما)"‬

455
00:44:21,650 --> 00:44:26,154
‫شارة التوقيت هي بداية الألفية الثالثة‬
‫خطأ تاريخي بالتأكيد‬

456
00:44:31,827 --> 00:44:37,249
‫البترول، أظن أحمق ما وجد آلة للتنقل عبر الزمن‬
‫وعاد ليصبح ثرياً‬

457
00:44:37,374 --> 00:44:42,838
‫- هل علينا الانتشار للبحث عنه يا سيدي؟‬
‫- لا، لا يستحق العناء‬

458
00:44:42,963 --> 00:44:46,132
‫فجري المكان، ولنذهب، جهزوا قنبلة‬

459
00:44:46,299 --> 00:44:49,678
‫مهلاً، ثمة شخص ما هناك‬

460
00:44:52,222 --> 00:44:53,974
‫تحققوا من الأمر‬

461
00:45:04,484 --> 00:45:06,027
‫انبطحوا!‬

462
00:50:15,879 --> 00:50:18,381
‫"نشكركم على زيارة سلطة تباين الوقت"‬

463
00:50:18,506 --> 00:50:21,467
‫"لا تترددوا في إخبارنا عن رأيكم بأدائنا"‬

464
00:50:21,593 --> 00:50:24,721
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

