﻿1
00:00:05,580 --> 00:00:11,294
‫نيابة عن سلطة تباين الوقت‬
‫سأعتقلك لارتكابك جرائم ضد الخط الزمني المقدس‬

2
00:00:12,128 --> 00:00:13,671
‫"في الحلقة السابقة..."‬

3
00:00:15,048 --> 00:00:18,676
‫"قبل زمن طويل، ظهرت جماعة حراس الوقت‬
‫التي تعرف كل شيء"‬

4
00:00:18,801 --> 00:00:22,680
‫"وأسست الخط الزمني المقدس ونظمته"‬

5
00:00:22,805 --> 00:00:25,892
‫"أحياناً، ينحرف أمثالك عن الطريق"‬

6
00:00:26,017 --> 00:00:28,478
‫"ونسمي من يفعلون ذلك "المتغيرين""‬

7
00:00:28,603 --> 00:00:29,979
‫أتظنني لن...‬

8
00:00:33,066 --> 00:00:34,943
‫(لاوفيسون)، كيف ترد على التهمة؟‬

9
00:00:36,110 --> 00:00:38,738
‫- بالمناسبة، أنا العميل (موبيوس)‬
‫- منذ متى أنت هنا؟‬

10
00:00:38,863 --> 00:00:42,534
‫لا أدري، من الصعب معرفة ذلك، يمضي الوقت‬
‫بطريقة مختلفة هنا في سلطة تباين الوقت‬

11
00:00:42,659 --> 00:00:47,705
‫وأنتم الآن تتباهون‬
‫كأنكم الوسطاء السماويون للقوة في الكون‬

12
00:00:47,830 --> 00:00:49,249
‫حجارة الأبدية؟‬

13
00:00:49,374 --> 00:00:53,503
‫- يستخدمها البعض لتثبيت الأوراق‬
‫- أهذه هي أعظم قوة في الكون؟‬

14
00:00:55,338 --> 00:00:59,050
‫- لا أستطيع العودة، أليس كذلك؟‬
‫- لا أستطيع أن أعرض عليك الخلاص‬

15
00:00:59,467 --> 00:01:01,553
‫لكن قد أستطيع أن أقدم إليك شيئاً أفضل‬

16
00:01:01,678 --> 00:01:04,347
‫متغير هارب كان يقتل جنودنا‬

17
00:01:04,472 --> 00:01:07,850
‫وتحتاج إلى إله الأذية لمساعدتك على إيقافه؟‬

18
00:01:09,602 --> 00:01:12,146
‫- لماذا اخترتني أنا؟‬
‫- المتغير الذي نطارده هو...‬

19
00:01:12,981 --> 00:01:14,357
‫أنت‬

20
00:01:56,065 --> 00:01:57,442
‫"مسرح (ميدلتون)"‬

21
00:01:57,567 --> 00:02:05,199
‫"(أوشكوش، ويسكونسون)"‬{\an8}

22
00:02:05,867 --> 00:02:10,121
‫"١٩٨٥"‬

23
00:02:13,916 --> 00:02:15,293
‫تمن أمنية‬

24
00:02:27,847 --> 00:02:31,225
‫مرحباً، ماذا يحدث؟‬
‫أنتم لا ترتدون الملابس المناسبة‬

25
00:02:31,351 --> 00:02:32,894
‫أنا... إذن...‬

26
00:02:34,687 --> 00:02:36,856
‫عُثر على متغير أيتها القائدة‬

27
00:02:38,608 --> 00:02:39,984
‫فلنتحرك‬

28
00:02:41,694 --> 00:02:44,697
‫بعضنا يحتاجون إلى هذا‬

29
00:02:53,289 --> 00:02:55,875
‫لم نجد طاقة رابطة بعد يا سيدتي‬

30
00:03:03,591 --> 00:03:04,967
‫إنه فخ، احترسوا‬

31
00:03:05,093 --> 00:03:11,641
‫"سادتي وسيداتي، أشكركم على الانضمام إلينا‬
‫هنا في القلعة"‬

32
00:03:11,766 --> 00:03:16,854
‫"من فضلكم، اجلسوا في أماكنكم‬
‫لأن معركة حقيقية توشك أن تبدأ"‬

33
00:03:16,979 --> 00:03:19,023
‫"المكافأة هي أميرتنا"‬

34
00:03:19,148 --> 00:03:23,778
‫"هل سينتصر الشر؟‬
‫أم أننا سنحصل على بطل؟"‬

35
00:03:39,502 --> 00:03:40,878
‫أيتها القائدة؟‬

36
00:03:50,430 --> 00:03:55,685
‫"أين ذهب كل الرجال الصالحين‬
‫وأين كل الآلهة؟"‬

37
00:03:56,394 --> 00:03:58,938
‫"أين (هرقل) المحنك؟"‬

38
00:03:59,063 --> 00:04:02,108
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أستمتع بوقتي‬

39
00:04:03,234 --> 00:04:08,614
‫"ألا يوجد فارس أبيض على جواد ملتهب؟"‬

40
00:04:09,574 --> 00:04:14,912
‫"أتقلب في الليل‬
‫وأحلم بما أحتاج إليه"‬

41
00:04:15,037 --> 00:04:21,127
‫"أحتاج إلى بطل‬
‫أنا أنتظر بطلاً حتى نهاية الليل"‬

42
00:04:21,502 --> 00:04:24,589
‫"يجب أن يكون قوياً وسريعاً"‬

43
00:04:24,714 --> 00:04:27,675
‫"ويجب أن يكون خارجاً للتو من القتال"‬

44
00:04:27,800 --> 00:04:30,011
‫"أحتاج إلى بطل"‬

45
00:04:30,178 --> 00:04:34,140
‫"أنا أنتظر بطلاً حتى تشرق شمس الصباح"‬

46
00:04:34,390 --> 00:04:37,268
‫"يجب أن يكون واثقاً‬
‫ويجب أن يحدث ذلك بسرعة"‬

47
00:04:37,393 --> 00:04:40,855
‫"ويجب أن يكون مثيراً للإعجاب"‬

48
00:04:42,273 --> 00:04:45,568
‫"أحتاج إلى بطل"‬

49
00:05:07,256 --> 00:05:10,760
‫- "قوة، أداء، جودة"‬
‫- "حسناً يا جماعة، فلنراجع ما تعلمناه"‬

50
00:05:10,885 --> 00:05:14,472
‫"ماذا يحدث حين يتجاوز حدث فرعي‬
‫الخط الأحمر؟"‬

51
00:05:15,056 --> 00:05:19,143
‫- تحدث أشياء سيئة جداً‬
‫- "هيا يا (لوكي)، ماذا يحدث؟"‬

52
00:05:20,645 --> 00:05:24,482
‫عندها لا تعود سلطة تباين الوقت قادرة‬
‫على إعادة ضبط الحدث الفرعي، حسناً؟‬

53
00:05:24,816 --> 00:05:26,234
‫- هذا ممل‬
‫- "حسناً"‬

54
00:05:26,400 --> 00:05:28,986
‫"ويؤدي ذلك إلى تدمير الخط الزمني"‬

55
00:05:29,111 --> 00:05:31,739
‫"وانهيار الواقع كما نعرفه"‬

56
00:05:31,864 --> 00:05:35,326
‫هل تسمعينني؟‬
‫هل تسجلين أم تتحدثين مباشرة؟‬

57
00:05:35,910 --> 00:05:37,703
‫"الأمران تقريباً"‬

58
00:05:40,998 --> 00:05:43,084
‫"انتبه، أين أخلاقك؟"‬

59
00:05:43,835 --> 00:05:45,795
‫"توقف"‬

60
00:05:46,212 --> 00:05:48,506
‫"هذا ليس لطيفاً، حقير"‬

61
00:05:48,756 --> 00:05:50,508
‫- لا يمكنك الاختباء في الحاسـ...‬
‫- هل يسير التدريب بشكل جيد؟‬

62
00:05:50,633 --> 00:05:52,260
‫- نعم‬
‫- أهذه مجلتي عن المزلجة المائية؟ اتركها‬

63
00:05:52,385 --> 00:05:54,846
‫هيّا، استعد، وقع هجوم، فلنذهب‬

64
00:05:58,057 --> 00:05:59,433
‫ارتده‬

65
00:06:05,523 --> 00:06:09,026
‫جيد، نعم، أنيق‬

66
00:06:09,402 --> 00:06:10,987
‫"الموقع: (أوشكوش، ويسكونسون)‬
‫عام ١٩٨٥، التهديد شديد"‬

67
00:06:11,153 --> 00:06:15,700
‫اختفت (سي ٢٠) وفريقها‬
‫بعد وصولهم إلى تفرّع عام ١٩٨٥ بوقت قصير‬

68
00:06:15,825 --> 00:06:17,869
‫وكل الأدلة تشير إلى كمين آخر‬

69
00:06:18,119 --> 00:06:22,039
‫كشفنا كمية كافية من الهالة الزمنية‬
‫لنعرف أنه نسخة من (لوكي)‬

70
00:06:22,164 --> 00:06:24,375
‫لكننا لم نعرف أي نوع من (لوكي)‬

71
00:06:24,500 --> 00:06:27,211
‫لنكون واضحين، إنهم من النوع الأدنى منزلة‬

72
00:06:28,713 --> 00:06:30,798
‫دعني أرى ظهر تلك السترة‬

73
00:06:33,426 --> 00:06:35,094
‫"متغير"‬

74
00:06:38,389 --> 00:06:40,057
‫ماكر جداً، أحسنت‬

75
00:06:40,600 --> 00:06:42,977
‫لا أريد أن يعرف أحد في الخارج حقيقتك‬

76
00:06:43,102 --> 00:06:44,770
‫تريدين فقط القبض على قاتل؟‬

77
00:06:44,896 --> 00:06:47,648
‫- لا، بل كشف خطأ كونيّ‬
‫- كفى‬

78
00:06:47,857 --> 00:06:49,442
‫- جميل‬
‫- إليك ما سيحدث‬

79
00:06:49,567 --> 00:06:53,946
‫حين نذهب إلى الواقع الموازي‬
‫نحن لا نبحث عن أحد مجرمي الوقت فقط‬

80
00:06:54,071 --> 00:06:55,448
‫بل نبحث عن نسخة من (لوكي)‬

81
00:06:55,573 --> 00:07:00,328
‫نسخة أخرى من هذا الرجل‬
‫وهو نوع يفترض أن نعرفه جميعاً‬

82
00:07:00,453 --> 00:07:05,750
‫لأن سلطة تباين الوقت أزالت الكثير من هؤلاء‬
‫أكثر من أي متغير آخر تقريباً‬

83
00:07:05,875 --> 00:07:10,421
‫ولا توجد نسختان متشابهتان منه، هناك اختلافات‬
‫بسيطة في المظهر، وقد لا تكون بسيطة‬

84
00:07:10,546 --> 00:07:15,426
‫قوى مختلفة، رغم أنها تتضمن عادة‬
‫تغيير الشكل واستخدام الوهم‬

85
00:07:15,635 --> 00:07:17,303
‫- والمفضل لدي...‬
‫- النسخ‬

86
00:07:20,681 --> 00:07:22,058
‫استخدام الوهم‬

87
00:07:22,266 --> 00:07:24,518
‫لا، إنهما قوتان مختلفتان تماماً في الواقع‬

88
00:07:24,644 --> 00:07:28,689
‫- كيف؟‬
‫- يتضمن الوهم رسم صورة مفصلة من الخارج‬

89
00:07:28,814 --> 00:07:30,566
‫وتكون ملموسة للعالم الخارجي‬

90
00:07:30,691 --> 00:07:35,279
‫بينما يستلزم النسخ إعادة صنع‬
‫صورة طبق الأصل من جسد المرء‬

91
00:07:35,404 --> 00:07:36,781
‫في وضعيته الحالية‬

92
00:07:36,906 --> 00:07:40,326
‫ويتصرف كمرآة تجسيدية لبنيته الجزيئية‬

93
00:07:40,451 --> 00:07:43,412
‫لكنك كنت تعرف ذلك مسبقاً‬

94
00:07:44,205 --> 00:07:47,208
‫حسناً، تمهل، سمعتك‬

95
00:07:47,792 --> 00:07:51,671
‫سننقسم إلى فريقين‬
‫يتضمنانني أنا والبروفيسور (لوكي)‬

96
00:07:51,796 --> 00:07:53,297
‫لماذا؟‬

97
00:07:54,006 --> 00:07:57,510
‫لأننا لم نستطع إيجاد هذا المتغير أياً كان‬

98
00:07:57,635 --> 00:07:59,512
‫لذا، فلنستعن بخبير‬

99
00:08:01,889 --> 00:08:03,265
‫يقصدني أنا‬

100
00:08:04,350 --> 00:08:05,893
‫- هل سأحمل سلاحاً؟‬
‫- لا‬

101
00:08:06,018 --> 00:08:07,436
‫حسناً، سأستعيد قدرتي على السحر‬

102
00:08:07,561 --> 00:08:09,397
‫- ألا يخشى أحد من ذلك؟‬
‫- من ماذا؟‬

103
00:08:09,522 --> 00:08:11,315
‫- من أن أخونكم‬
‫- لا‬

104
00:08:11,440 --> 00:08:13,275
‫- لِم لا؟‬
‫- لأنك تعرف أننا نستطيع القبض عليك‬

105
00:08:13,401 --> 00:08:16,737
‫وكيف ستقرّبك خيانتك لنا‬
‫من حراس الوقت؟‬

106
00:08:17,655 --> 00:08:20,074
‫هل مقابلة حراس الوقت ممكنة؟‬

107
00:08:20,491 --> 00:08:21,993
‫ركز على ذلك‬

108
00:08:28,207 --> 00:08:30,459
‫تم تحديد موقع ذروة أثر الرابط يا سيدتي‬

109
00:08:32,294 --> 00:08:33,671
‫دعني أسألك سؤالاً‬

110
00:08:33,796 --> 00:08:37,800
‫لِم لا نسافر للعودة إلى ما قبل الهجوم‬
‫في بداية وصول المتغير؟‬

111
00:08:37,925 --> 00:08:40,720
‫الأحداث المتغيرة تزعزع سير الزمن‬

112
00:08:40,845 --> 00:08:45,016
‫ما زال هذا الواقع الموازي يتغير وينمو‬
‫لذا عليك الظهور في الزمن الفعلي‬

113
00:08:45,141 --> 00:08:48,602
‫هل شاهدت أياً من فيديوهات التدريب‬
‫التي كان عليك مشاهدتها؟‬

114
00:08:48,728 --> 00:08:52,398
‫شاهدت ما استطعت أن أتحمله‬
‫دعايتكم لسلطة تباين الوقت مرهقة‬

115
00:08:52,523 --> 00:08:54,025
‫وماذا يفعل هؤلاء؟‬

116
00:08:54,859 --> 00:08:59,155
‫شحنات إعادة الضبط ترتب المحيط المتأثر‬
‫للخط الزمني للواقع الموازي‬

117
00:08:59,280 --> 00:09:01,949
‫مما يتيح للزمن علاج جروحه‬

118
00:09:02,074 --> 00:09:05,619
‫بالمناسبة، تبدو هذه طريقة لطيفة للقول‬
‫إنها تدمر كل ما في محيطها‬

119
00:09:06,120 --> 00:09:10,583
‫- لقد فهم الأمر‬
‫- شاهدت الفيديوهات، أعني بعضها‬

120
00:09:11,584 --> 00:09:16,338
‫- هل أصبح يأخذ الرهائن الآن؟‬
‫- لم يسبق أن احتجز المتغير رهينة‬

121
00:09:16,589 --> 00:09:19,467
‫- ربما يحاول تحسين أداءه‬
‫- وربما قتلها‬

122
00:09:19,592 --> 00:09:22,136
‫لا يمكن أن يتغلب أحد نسخ (لوكي)‬
‫على (سي توينتي)‬

123
00:09:22,261 --> 00:09:25,181
‫- أظنك تستهينين...‬
‫- انتشروا وفتشوا عنها‬

124
00:09:25,598 --> 00:09:28,726
‫وأسرعوا، لأن لدينا ٣ وحدات فقط‬
‫قبل الوصول إلى الخط الأحمر‬

125
00:09:28,851 --> 00:09:30,227
‫هيّا بنا‬

126
00:09:32,897 --> 00:09:34,273
‫مهلاً‬

127
00:09:37,443 --> 00:09:39,779
‫إن غادرتم هذه الخيمة‬
‫فسيحدث لكم ما حدث لهم‬

128
00:09:43,741 --> 00:09:45,117
‫ماذا ترى؟‬

129
00:09:47,036 --> 00:09:51,624
‫أرى خطة، وفي تلك الخطة، أرى نفسي‬

130
00:09:54,668 --> 00:09:57,671
‫لدينا مقولة في (آزغارد)‬

131
00:09:59,882 --> 00:10:03,469
‫"حيث توجد آذان ذئب‬
‫ستكون أسنان الذئب قريبة"‬

132
00:10:03,969 --> 00:10:06,305
‫وذلك يعني أن عليك أن تحذر من محيطك‬

133
00:10:06,430 --> 00:10:09,642
‫وذلك سخيف، لأن قومي حمقى يسهل خداعهم‬

134
00:10:09,767 --> 00:10:14,105
‫وهي صفة استغليتها أنا، إله الأذية‬
‫مرة تلو الأخرى فقط بالإصغاء‬

135
00:10:14,230 --> 00:10:17,900
‫كانت أسناني حادة، لكنّ أذنيّ أكثر حدة‬

136
00:10:18,234 --> 00:10:20,694
‫- الوقت يداهمنا يا (موبيوس)‬
‫- انتظري‬

137
00:10:20,945 --> 00:10:23,656
‫- امنحيه فرصة‬
‫- أنت تذكرينني بهم‬

138
00:10:24,031 --> 00:10:28,202
‫سلطة تباين الوقت وآلهة (آزغارد)‬
‫يشبهون بعضهم‬

139
00:10:28,369 --> 00:10:30,704
‫سيطرت عليهم السلطة وأعمتهم عن الحقيقة‬

140
00:10:30,830 --> 00:10:33,165
‫من تستهينين بهم سيفترسونك‬

141
00:10:33,290 --> 00:10:37,711
‫أنت تستهينين بي‬
‫كما تستهينين بنسخة (لوكي) الأدنى منزلة مني‬

142
00:10:37,837 --> 00:10:40,965
‫لذلك تقعين في فخ تلو الآخر‬

143
00:10:41,090 --> 00:10:45,511
‫- وحدتان، إنه يضيع وقتنا‬
‫- حسناً، هيّا يا (لوكي)، اختصر‬

144
00:10:45,636 --> 00:10:49,932
‫- علينا أن نبحث عن (سي توينتي)‬
‫- ذلك ما يريدكم المتغير أن تفعلوه‬

145
00:10:51,100 --> 00:10:53,894
‫إنه فخ، إنه ينتظركم خارج هذه الخيمة‬

146
00:10:54,019 --> 00:10:57,189
‫- هل أؤمّن شحنات إعادة الضبط؟‬
‫- لا، إنه يريدني، أنا سر خطته‬

147
00:10:57,314 --> 00:10:59,567
‫- يعرف أني أقوى منه‬
‫- وحدة واحدة تقريباً‬

148
00:10:59,692 --> 00:11:02,653
‫ويؤمن حقاً أننا نستطيع معاً‬
‫إسقاط سلطة تباين الوقت وحكمها‬

149
00:11:02,778 --> 00:11:05,823
‫لكن ذلك ليس ما أريده‬
‫أصبح لدي هدف جديد‬

150
00:11:05,948 --> 00:11:08,409
‫أنا خادم للخط الزمني المقدس‬

151
00:11:08,534 --> 00:11:14,081
‫وبعد أن عرفت ما عرفتُه عن مخططاته‬
‫أستطيع أن أسلّمكم المتغير‬

152
00:11:16,542 --> 00:11:19,420
‫- لكني أحتاج إلى ضمانات‬
‫- حقاً؟‬

153
00:11:20,546 --> 00:11:24,425
‫ضمانات بأنه لن يتم التخلص مني‬
‫فور إتمام المهمة‬

154
00:11:25,092 --> 00:11:26,468
‫حسناً‬

155
00:11:27,052 --> 00:11:29,221
‫أريد التحدث إلى حراس الوقت فوراً‬

156
00:11:29,346 --> 00:11:31,891
‫إنهم في خطر أكبر مما يتخيلون‬

157
00:11:37,188 --> 00:11:40,774
‫إنه يكذب، إنه يمارس الألاعيب فحسب‬
‫لا يوجد أحد هناك‬

158
00:11:41,775 --> 00:11:43,444
‫أعد ضبط الخط الزمني‬

159
00:11:45,529 --> 00:11:49,074
‫كدت تخدعني لوهلة، أذناي حادتان أيضاً‬

160
00:12:38,707 --> 00:12:42,378
‫هل أتخيل‬
‫أم أن هذا المكتب يتحسن شيئاً فشيئاً؟‬

161
00:12:43,545 --> 00:12:45,547
‫من أين لك بتلك الكرة الثلجية؟‬

162
00:12:45,881 --> 00:12:48,968
‫أحبها، لا أتذكر إحضار ذلك‬

163
00:12:49,301 --> 00:12:51,971
‫لست المحلل الوحيد الذي يعمل عندي‬

164
00:12:52,638 --> 00:12:55,182
‫لكن هل تعتبرينني المفضل لديك؟‬

165
00:12:56,100 --> 00:12:59,228
‫ولماذا يمكنك‬
‫الاحتفاظ بكل مكافآت قضاياي هنا؟‬

166
00:12:59,353 --> 00:13:03,148
‫ألا تظنين أني سأحب وضع حذاء التزلج ذلك‬
‫لتزيين حجرتي الصغيرة؟‬

167
00:13:03,274 --> 00:13:06,694
‫- لأني وافقت على المهمات‬
‫- وجهة نظر جيدة‬

168
00:13:06,819 --> 00:13:10,948
‫بالمناسبة، فلنتحدث عن المهمة‬
‫التي أفسدتها مؤخراً‬

169
00:13:11,699 --> 00:13:14,910
‫- قد تحتاج إلى هذا في نقاشنا‬
‫- أتمنى أن يكون كأساً مزدوجاً‬

170
00:13:15,035 --> 00:13:21,458
‫هذا المتغير متمرد وعنيد وتصرفاته غير متوقعة‬

171
00:13:22,209 --> 00:13:23,836
‫يبدو كشخص آخر أعرفه‬

172
00:13:23,961 --> 00:13:26,547
‫كنت أفكر في أنه يشبه شخصاً أعرفه‬

173
00:13:29,466 --> 00:13:30,884
‫- (موبيوس)‬
‫- ماذا؟‬

174
00:13:31,552 --> 00:13:35,389
‫- كانت هذه الحلقات موجودة مسبقاً‬
‫- وكلها منك‬

175
00:13:35,514 --> 00:13:38,559
‫إنها من محللك المفضل الآخر‬

176
00:13:39,810 --> 00:13:41,186
‫اسمعي يا (رافونا)، أنا آسف‬

177
00:13:41,312 --> 00:13:46,191
‫أدركت أن أساليبي مع هذه النسخة‬
‫من (لوكي) مثيرة للجدل، لكن...‬

178
00:13:46,317 --> 00:13:49,361
‫أخذ متغير خطير إلى الميدان مثير للجدل‬

179
00:13:49,611 --> 00:13:53,866
‫نعم، لم يسر الأمر كما أردت اليوم‬
‫لكني سأخبرك بما اكتشفناه‬

180
00:13:53,991 --> 00:13:56,035
‫يحب المتغير المماطلة لكسب الوقت‬

181
00:13:56,160 --> 00:13:58,412
‫وفي النهاية، سنمسك بالآخر‬
‫وهو يفعل الشيء نفسه‬

182
00:13:58,537 --> 00:14:02,958
‫لأن فهم هذه النسخة من (لوكي)‬
‫سيساعدني للاقتراب من (لوكي) الذي نطارده‬

183
00:14:03,083 --> 00:14:04,793
‫- أليس كذلك؟‬
‫- اسمع‬

184
00:14:05,210 --> 00:14:07,588
‫أعرف أنك تحب الأشياء المتضررة‬

185
00:14:07,713 --> 00:14:09,089
‫- لا أظن ذلك‬
‫- بلى، هذا صحيح‬

186
00:14:09,214 --> 00:14:11,925
‫لكنّ (لوكي) وغد شرير وكاذب‬

187
00:14:12,259 --> 00:14:14,678
‫ذلك هو الدور الذي يؤديه‬
‫في الخط الزمني المقدس‬

188
00:14:14,803 --> 00:14:18,182
‫ربما يريد أن يتغير‬
‫أحياناً، يمل المرء من أداء الدور نفسه‬

189
00:14:18,307 --> 00:14:20,559
‫أهذا ممكن؟ أن يتغير؟‬

190
00:14:20,976 --> 00:14:25,189
‫فقط إن أصدر حراس الوقت أمراً بذلك‬
‫عندها سيحدث ذلك‬

191
00:14:25,647 --> 00:14:28,567
‫وكيف حال حراس الوقت؟‬

192
00:14:29,777 --> 00:14:32,988
‫- ما رأيك؟‬
‫- لا أدري، لأني لم ألتق بهم قط‬

193
00:14:33,113 --> 00:14:36,033
‫لحسن الحظ، لكن علي ألا أقول ذلك‬
‫يبدو أن ذلك لديه...‬

194
00:14:36,158 --> 00:14:39,536
‫حراس الوقت يراقبون كل جوانب هذه القضية‬

195
00:14:39,661 --> 00:14:43,415
‫لم يسبق أن رأيتهم مهتمين بشيء مثلها‬
‫يريدون القبض على ذلك المتغير‬

196
00:14:43,540 --> 00:14:44,917
‫وأنا أيضاً‬

197
00:14:45,250 --> 00:14:47,669
‫وهذه آخر فرصة ستحصل عليها‬
‫مع هذه النسخة من (لوكي)‬

198
00:14:47,795 --> 00:14:50,047
‫عظيم، ذلك كل ما أحتاج إليه‬

199
00:14:55,052 --> 00:14:58,055
‫شكراً، (آر سلاير)‬

200
00:15:02,351 --> 00:15:06,730
‫لا أتذكر هذا، لا شك أنه من المحلل‬
‫الذي تحتفظين به احتياطياً‬

201
00:15:07,106 --> 00:15:10,442
‫- حافظ على تركيزك‬
‫- أنا أركز على عملي‬

202
00:15:11,485 --> 00:15:12,861
‫(موبيوس)‬

203
00:15:13,195 --> 00:15:17,116
‫- كدت أخرج‬
‫- هل تؤمن بقدرات هذا المتغير حقاً؟‬

204
00:15:18,450 --> 00:15:21,161
‫لحسن الحظ، يؤمن بقدراته بما يكفي لكلينا‬

205
00:15:21,286 --> 00:15:24,456
‫وإن لم ينجح، فسألغيه بنفسي‬

206
00:15:24,832 --> 00:15:26,750
‫إنه متعجرف جداً‬

207
00:15:30,170 --> 00:15:32,965
‫على الأرجح أنك تتساءل عما حدث في المهمة‬

208
00:15:34,758 --> 00:15:39,388
‫كان ذلك درسك الأول في القبض على (لوكي)‬
‫توقع المتوقع‬

209
00:15:39,513 --> 00:15:42,850
‫نصف متعة المحتال‬
‫هو أن يعرف الجميع أنك محتال‬

210
00:15:42,975 --> 00:15:45,018
‫ثم يمكنك القيام بالعديد من حيلك‬
‫من استغلال حقيقة‬

211
00:15:45,144 --> 00:15:49,398
‫- أنك تعرف أنهم يعرفون... أتفهم؟‬
‫- اخرس فحسب، أرجوك‬

212
00:15:49,523 --> 00:15:51,233
‫ماذا حدث للرجل الذي التقيت به‬
‫في المصعد؟‬

213
00:15:51,358 --> 00:15:53,110
‫الذي لم يكن يحب الكلام، أتذكره؟‬

214
00:15:53,235 --> 00:15:57,072
‫أنا الآن متورط مع هذا الرجل‬
‫الذي يرفض التوقف عن الثرثرة عما يحفّز (لوكي)‬

215
00:15:57,239 --> 00:16:01,952
‫- ماذا؟ أليس هذا سبب وجودي هنا بالتحديد؟‬
‫- لا، لا يهمني ما الذي يحفّزك‬

216
00:16:02,077 --> 00:16:05,998
‫أنت هنا لمساعدتي للإمساك‬
‫بالنسخة المتفوقة من نفسك‬

217
00:16:06,123 --> 00:16:08,125
‫- هذا كل شيء‬
‫- انتظر، لست متأكداً أن وصف "متفوق"‬

218
00:16:08,250 --> 00:16:11,128
‫- هو الوصف المناسب‬
‫- أترى؟ ها هو، هذا هو‬

219
00:16:11,336 --> 00:16:16,550
‫أؤمن كثيراً بأن حاجة انعدام الثقة للتقدير‬
‫ستحفزك لتجد القاتل‬

220
00:16:16,675 --> 00:16:19,553
‫وليس لأنك تهتم بمهمة سلطة تباين الوقت‬
‫أو تريد أن تكون بطلاً‬

221
00:16:19,678 --> 00:16:25,100
‫بل لأنك تعرف أن هذه النسخة أفضل منك‬
‫ولا يمكنك أن تتحمل ذلك‬

222
00:16:28,437 --> 00:16:29,813
‫لطيف جداً‬

223
00:16:30,105 --> 00:16:35,861
‫من الجميل أن تعتقد أنك تستطيع التلاعب بي‬

224
00:16:36,695 --> 00:16:38,322
‫أنا متقدم عليك كثيراً‬

225
00:16:38,447 --> 00:16:40,908
‫كنت أمارس لعبتي الخاصة طوال الوقت‬

226
00:16:42,284 --> 00:16:47,706
‫هل ستستخدم سحرك للوصول إلى حراس الوقت‬
‫وستخدعهم وتسيطر على سلطة تباين الوقت؟‬

227
00:16:47,873 --> 00:16:52,294
‫هل اقتربت من الحقيقة؟‬
‫خدعنا من أكثر كاذب معتمد في التاريخ‬

228
00:16:52,628 --> 00:16:55,672
‫حسناً، لماذا تخاطر لأجلي إذن؟‬

229
00:16:55,839 --> 00:16:58,675
‫سأعطيك خيارين، ويمكنك أن تصدق ما تريد‬

230
00:16:58,800 --> 00:17:02,513
‫أولاً، لأني أرى طفلاً خائفاً يرتعد‬

231
00:17:02,638 --> 00:17:04,932
‫وأشعر بالشفقة على هذا الفتى‬
‫من المناطق المتجمدة‬

232
00:17:05,057 --> 00:17:10,020
‫أو ثانياً، أريد القبض على هذا الرجل‬
‫وسأخبرك بما علي أن أخبرك به‬

233
00:17:14,900 --> 00:17:18,070
‫- لا أحتاج إلى تعاطفك‬
‫- جيد، لأنه بدأ ينفد‬

234
00:17:21,365 --> 00:17:22,741
‫ما هذا إذن؟ الخطوة التالية من تلاعبك...‬

235
00:17:22,866 --> 00:17:25,118
‫لا، هذه هي الخطوة النهائية‬
‫فرصتك الأخيرة‬

236
00:17:25,244 --> 00:17:28,038
‫وماذا تتطلب فرصتي الأخيرة اليائسة؟‬

237
00:17:28,163 --> 00:17:29,998
‫- العمل‬
‫- العمل؟‬

238
00:17:53,438 --> 00:17:56,441
‫أريدك أن تراجع كل ملفات قضايا المتغير‬

239
00:17:56,567 --> 00:18:00,988
‫ثم أن تعطيني رؤيتك الخاصة بـ(لوكي)‬

240
00:18:01,113 --> 00:18:03,407
‫من يدري؟ ربما فاتنا شيء ما‬

241
00:18:03,532 --> 00:18:05,701
‫أنتم حمقى، أظن ذلك ما يجعلكم تخطئون كثيراً‬

242
00:18:05,826 --> 00:18:08,495
‫لهذا أنا محظوظ بوجودك معي لمدة أطول‬

243
00:18:08,620 --> 00:18:12,499
‫سأضعك على هذا المكتب‬
‫ولا تخش بذل الجهد في هذا العمل‬

244
00:18:12,624 --> 00:18:15,877
‫سأعطيك حيلة جيدة‬
‫تظاهر بأن حياتك تعتمد عليه‬

245
00:18:16,003 --> 00:18:17,671
‫سأحضر وجبة خفيفة‬

246
00:18:32,185 --> 00:18:33,812
‫يا إلهي!‬

247
00:18:33,937 --> 00:18:37,983
‫لا تقل لي إن المتغير نصب فخاً‬
‫لفريق من الجنود وقتلهم‬

248
00:18:39,192 --> 00:18:41,945
‫وسرق منهم شحنة إعادة الضبط أيضاً‬

249
00:19:07,679 --> 00:19:09,056
‫مرحباً‬

250
00:19:12,976 --> 00:19:14,603
‫مرحباً‬

251
00:19:24,279 --> 00:19:25,947
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- نعم‬

252
00:19:26,073 --> 00:19:30,035
‫أنا في مهمة لسلطة تباين الوقت...‬
‫متابعة لمهمة ميدانية‬

253
00:19:30,160 --> 00:19:34,581
‫تعرفين كيف يسير الأمر‬
‫وصلنا إلى الذروة، ثم...‬

254
00:19:34,956 --> 00:19:37,334
‫لا تكون النتيجة جيدة أبداً‬

255
00:19:39,252 --> 00:19:44,299
‫أريد كل الملفات المتعلقة‬
‫بتأسيس سلطة تباين الوقت من فضلك‬

256
00:19:45,050 --> 00:19:46,426
‫إنها سرية‬

257
00:19:48,512 --> 00:19:52,099
‫حسناً، أريد الملفات المتعلقة‬
‫ببداية الزمن إذن‬

258
00:19:52,224 --> 00:19:53,975
‫- إنها سرية‬
‫- حسناً، نهاية الزمن إذن‬

259
00:19:54,101 --> 00:19:55,811
‫- إنها سرية‬
‫- حسناً، ما الملفات التي يمكنني أخذها؟‬

260
00:20:03,694 --> 00:20:05,153
‫استمتع بالقراءة‬

261
00:20:08,699 --> 00:20:11,827
‫"سلطة تباين الوقت، ملف قضية المتغير‬
‫اسم المتغير (لوكي لاوفيسون)"‬

262
00:20:36,810 --> 00:20:39,521
‫{\an8}"استجواب الحدث، تدمير (آزغارد)"‬

263
00:20:42,065 --> 00:20:44,735
‫"التفاصيل: (راغناروك)‬{\an8}
‫رؤية من الدرجة السابعة"‬

264
00:20:44,860 --> 00:20:48,155
‫{\an8}"الطاقة المكتشفة: صفر‬
‫مستبدل بقيمة بسيطة"‬

265
00:20:48,280 --> 00:20:50,574
‫{\an8}"الدمار الكامل للكواكب"‬

266
00:20:54,411 --> 00:20:56,705
‫"القتلى: ٩٧١٩"‬

267
00:21:03,253 --> 00:21:06,506
‫"الطاقة المكتشفة: صفر"‬

268
00:21:21,897 --> 00:21:23,273
‫وجدت شيئاً‬

269
00:21:23,398 --> 00:21:24,775
‫لا، قلت لك لا تزعجني‬

270
00:21:24,900 --> 00:21:26,401
‫- إلى أن تنتهي من كل الملفات‬
‫- لقد انتهيت‬

271
00:21:26,526 --> 00:21:27,903
‫- كل الملفات؟‬
‫- نعم‬

272
00:21:28,028 --> 00:21:32,157
‫- المتعلقة بالمتغير؟‬
‫- الجواب ليس في الملفات، بل في الخط الزمني‬

273
00:21:33,617 --> 00:21:37,746
‫- إنه يختبىء في النهايات المدمرة‬
‫- أي نهاية مدمرة؟‬

274
00:21:37,871 --> 00:21:40,624
‫في أي وقت من التاريخ؟‬
‫هناك الملايين منها‬

275
00:21:41,374 --> 00:21:43,752
‫- (راغناروك)، هل تعرف ذلك؟‬
‫- نعم‬

276
00:21:43,877 --> 00:21:47,380
‫دمار (آزغارد) ومعظم شعبها، أنا آسف‬

277
00:21:47,756 --> 00:21:49,174
‫نعم، هذا محزن جداً‬

278
00:21:49,341 --> 00:21:52,719
‫- على أي حال، جعلني ذلك أفكر‬
‫- تفضل‬

279
00:21:54,012 --> 00:21:59,935
‫الأحداث الفرعية تقع حين يفعل أحدهم شيئاً‬
‫لا يفترض أن يفعله، صحيح؟‬

280
00:22:00,060 --> 00:22:02,729
‫الأمر أكثر تعقيداً من ذلك، لكن نعم‬

281
00:22:02,854 --> 00:22:05,690
‫عظيم، وذلك الشيء الذي يفترض ألا يفعلوه‬

282
00:22:05,899 --> 00:22:09,277
‫يتطور إلى سلسلة من الأشياء الأخرى‬
‫التي يفترض ألا تحدث‬

283
00:22:09,402 --> 00:22:13,240
‫وهكذا، إلى أن يظهر خط زمني جديد في النهاية،‬
‫صحيح؟‬

284
00:22:13,406 --> 00:22:15,826
‫تغيرات فوضوية لنتائج محتومة‬

285
00:22:15,951 --> 00:22:18,286
‫بالضبط، فلنفترض إذن...‬

286
00:22:18,495 --> 00:22:21,206
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أن سلطتك هي (آزغارد) في هذا السيناريو‬

287
00:22:21,331 --> 00:22:24,501
‫- لا، ليست (آزغارد)، هذا غدائي‬
‫- إنه تشبيه، انتظر‬

288
00:22:24,626 --> 00:22:27,921
‫- أريد تلك السلطة‬
‫- يمكنني الذهاب إلى (آزغارد)‬

289
00:22:28,588 --> 00:22:33,176
‫قبل أن يتسبب (راغناروك) بدماره‬
‫وسأفعل ما أريد‬

290
00:22:33,301 --> 00:22:39,099
‫يمكنني مثلاً أن أدفع (هالك)‬
‫عن جسر (رينبو)‬

291
00:22:39,975 --> 00:22:42,143
‫- ها قد سقط‬
‫- الملح يمثل (هالك)؟‬

292
00:22:42,310 --> 00:22:47,691
‫- ويمكنني أيضاً إشعار النار في القصر‬
‫- لا، توقف‬

293
00:22:47,816 --> 00:22:49,359
‫- لا تشعل القصر‬
‫- حسناً؟‬

294
00:22:49,484 --> 00:22:53,488
‫أستطيع أن أفعل ما أريد‬
‫ولن يكون لذلك أهمية‬

295
00:22:53,613 --> 00:22:57,200
‫لن يخالف ذلك تعليمات الخط الزمني‬
‫لأن...‬

296
00:23:01,913 --> 00:23:03,331
‫- المعذرة‬
‫- يا إلهي!‬

297
00:23:04,249 --> 00:23:05,625
‫- أنت!‬
‫- سعيد برؤيتك، أيمكنني...‬

298
00:23:05,750 --> 00:23:07,127
‫أحتاج إلى هذا قليلاً، شكراً‬

299
00:23:07,961 --> 00:23:10,714
‫لأن النهاية المدمرة مقبلة‬

300
00:23:11,006 --> 00:23:15,010
‫(راغناروك)، (سورتور) سيدمر (آزغارد)‬
‫مهما فعلت‬

301
00:23:15,176 --> 00:23:16,595
‫لا، لا تقم بـ...‬

302
00:23:17,721 --> 00:23:20,682
‫- ها هي النهاية المدمرة‬
‫- أهذه هي النهاية المدمرة؟‬

303
00:23:20,807 --> 00:23:24,519
‫(راغناروك) سيمحو الملح‬

304
00:23:27,564 --> 00:23:28,940
‫(راغناروك)‬

305
00:23:30,609 --> 00:23:33,111
‫- ها هو‬
‫- ما الذي أنظر إليه؟‬

306
00:23:33,236 --> 00:23:35,989
‫حسناً، كان تشبيهاً أخرق‬
‫لكنك فهمت ما أعنيه‬

307
00:23:36,114 --> 00:23:38,909
‫ليس هذا مهماً‬
‫قد ينطبق هذا على أي نهاية مدمرة‬

308
00:23:39,034 --> 00:23:41,369
‫يمكن أن تكون موجة عالية أو نيزك‬

309
00:23:41,494 --> 00:23:43,538
‫أو قد تكون بركاناً أو مستعراً أعظم‬

310
00:23:43,705 --> 00:23:48,835
‫إن كان كل ما يحيط بك‬
‫قدره الدمار المحتوم‬

311
00:23:49,002 --> 00:23:53,173
‫فلن تكون هناك أهمية لما أقوله أو أفعله‬

312
00:23:53,590 --> 00:23:55,926
‫لأن الخط الزمني لن يتفرع‬

313
00:23:56,051 --> 00:23:57,969
‫لأنه سيتعرض للدمار‬

314
00:23:58,386 --> 00:24:03,725
‫وبالتالي، يمكن للمتغير أن يختبىء‬
‫في النهاية المدمرة وأن يفعل ما يريد‬

315
00:24:03,850 --> 00:24:06,519
‫ولن نعرف عن ذلك‬

316
00:24:07,729 --> 00:24:09,689
‫- ليس هذا سيئاً‬
‫- خذني إلى نهاية مدمرة حقيقية‬

317
00:24:09,814 --> 00:24:11,232
‫خذني إلى (راغناروك)، سأريك‬

318
00:24:11,942 --> 00:24:14,569
‫نعم، لتهرب إلى وطنك؟ لا‬

319
00:24:14,694 --> 00:24:16,279
‫لا، لن أذهب إلى دياري‬
‫يمكننا الذهاب إلى أي مكان‬

320
00:24:16,404 --> 00:24:20,450
‫لن أصحبك في جولة في أنحاء المكان‬
‫ناهيك عن نهاية مدمرة‬

321
00:24:20,575 --> 00:24:23,578
‫(موبيوس)، بربك!‬
‫ما الخطأ الذي قد يحدث؟‬

322
00:24:23,703 --> 00:24:26,706
‫- علينا اختبار هذه النظرية بالطريقة الصحيحة‬
‫- إليك نظرية ممتعة‬

323
00:24:26,831 --> 00:24:29,584
‫ستستدرجني إلى الميدان‬
‫ثم ستطعنني في ظهري‬

324
00:24:29,709 --> 00:24:33,463
‫- وهذه نظرية لا أريد اختبارها‬
‫- مستحيل أن أطعن أحداً في الظهر‬

325
00:24:33,588 --> 00:24:35,298
‫هذا شكل ممل من الخيانة‬

326
00:24:35,423 --> 00:24:38,385
‫(لوكي)، لقد درست كل لحظة من حياتك‬

327
00:24:38,510 --> 00:24:42,097
‫طعنت أناساً في ظهورهم حرفياً‬
‫٥٠ مرة تقريباً‬

328
00:24:43,348 --> 00:24:46,267
‫مستحيل أن أفعل ذلك ثانية‬
‫لأنها أصبحت حيلة قديمة‬

329
00:24:47,060 --> 00:24:48,770
‫- حسناً‬
‫- حسناً، اسمع‬

330
00:24:48,895 --> 00:24:51,189
‫إن لم تثق بي، يمكنك الوثوق بشيء واحد‬

331
00:24:51,898 --> 00:24:54,192
‫أحب أن أكون محقاً‬

332
00:24:56,945 --> 00:25:02,117
‫"(بومبي، إيطاليا)"‬{\an8}

333
00:25:09,749 --> 00:25:12,961
‫"٧٩ قبل الميلاد"‬

334
00:25:14,421 --> 00:25:16,923
‫- ها نحن ذا‬
‫- سيحدث ذلك في أي لحظة‬

335
00:25:17,048 --> 00:25:19,676
‫حتى تُمسح هذه البلدة عن الكوكب‬

336
00:25:19,801 --> 00:25:22,679
‫- تخيل، كل ذلك الرماد البركاني‬
‫- نعم، أعرف‬

337
00:25:22,804 --> 00:25:25,390
‫- لا نريد أن نبالغ في حماسنا‬
‫- بربك! هذا رائع‬

338
00:25:25,515 --> 00:25:28,435
‫لا، هذا رائع، لكنها قلة ذوق‬
‫بسبب الـ...‬

339
00:25:28,560 --> 00:25:30,979
‫- سيموتون في كل الأحوال‬
‫- أعلم، أعلم، اسمع‬

340
00:25:31,104 --> 00:25:33,982
‫سأراقب لوحة الأحداث‬
‫للعثور على أي تغير في الطاقة‬

341
00:25:34,107 --> 00:25:36,026
‫- حسناً‬
‫- لأن علينا أن نكون حذرين‬

342
00:25:36,151 --> 00:25:38,194
‫إن كنت مخطئاً‬
‫وهناك احتمال كبير أن تكون كذلك‬

343
00:25:38,319 --> 00:25:40,947
‫فأي شيء نفعله قد يسبب واقعاً موازياً كبيراً‬

344
00:25:41,072 --> 00:25:43,825
‫(موبيوس)، تجعل حتى نهاية العالم‬
‫تبدو مملة‬

345
00:25:43,950 --> 00:25:47,704
‫- اسمع، لا يفترض أن نكون هنا، حسناً؟‬
‫- حسناً‬

346
00:25:47,829 --> 00:25:50,582
‫أي شيء نفعله قد يؤثر على مسار التاريخ‬
‫هل تفهم ذلك؟‬

347
00:25:50,707 --> 00:25:52,584
‫- نعم، نعم‬
‫- حسناً، سنبدأ إذن‬

348
00:25:52,709 --> 00:25:54,669
‫- بتشويشات بسيطة جداً‬
‫- بسيطة جداً‬

349
00:25:54,794 --> 00:25:56,379
‫أيمكنك إصدار أصوات الطيور؟‬

350
00:25:57,172 --> 00:26:01,009
‫- أصوات طيور؟‬
‫- نعم، أصوات طيور، كصوت الأزيز‬

351
00:26:02,886 --> 00:26:04,846
‫(لوكي)، (لوكي)‬

352
00:26:06,431 --> 00:26:07,807
‫اخرجي‬

353
00:26:10,727 --> 00:26:13,938
‫تحرروا يا أصدقائي ذوي القرون، تحرروا‬

354
00:26:14,314 --> 00:26:16,858
‫اسمي (لوكي)‬

355
00:26:16,983 --> 00:26:19,903
‫نحن عميلان في سلطة تباين الوقت‬

356
00:26:20,028 --> 00:26:24,449
‫أحضرت لكم كل الأنباء الحزينة‬

357
00:26:24,991 --> 00:26:26,993
‫جميعكم‬

358
00:26:27,285 --> 00:26:29,454
‫توشكون أن تموتوا‬

359
00:26:29,913 --> 00:26:36,586
‫ذلك البركان يوشك أن يثور‬

360
00:26:38,046 --> 00:26:43,551
‫أنا أعرف، لأني من المستقبل‬

361
00:26:44,094 --> 00:26:48,598
‫نحن من المستقبل، صحيح؟‬
‫ما هي سلطة تباين الوقت؟ تبدو من المستقبل‬

362
00:26:48,723 --> 00:26:50,517
‫إنها مستقبلية جداً‬

363
00:26:52,393 --> 00:26:57,065
‫في الموعد تماماً‬
‫استمتع بوجبتك الأخيرة ما دمت قادراً على ذلك‬

364
00:26:57,273 --> 00:27:01,653
‫لا شيء مهم، لا عواقب لأي شيء‬

365
00:27:01,778 --> 00:27:05,573
‫ارقصوا ما دمتم قادرين على ذلك‬

366
00:27:07,325 --> 00:27:09,577
‫- كيف أبلينا؟‬
‫- لا أصدق ذلك‬

367
00:27:09,702 --> 00:27:13,081
‫طاقة التفاوت صفر‬
‫لم يحدث أي واقع موازٍ في الخط الزمني‬

368
00:27:13,706 --> 00:27:16,960
‫لن تعرف سلطة تباين الوقت‬
‫أننا كنا هنا‬

369
00:27:17,085 --> 00:27:20,213
‫لو كنت أنا، لاختبأت في هذا المكان‬

370
00:27:24,634 --> 00:27:26,511
‫الأحداث المدمرة،‬
‫المتغير يختبىء ويكمن لجنودنا‬

371
00:27:26,636 --> 00:27:28,304
‫ويختبىء في أيام الأحداث المدمرة‬
‫للتغطية على آثاره‬

372
00:27:28,429 --> 00:27:30,598
‫- على الرحب والسعة‬
‫- نعم، لكن لتثبت هذه النظرية‬

373
00:27:30,723 --> 00:27:34,561
‫يجب أن تكون الكارثة طبيعية ومفاجئة‬
‫بدون تحذير سابق أو ناجين‬

374
00:27:34,686 --> 00:27:36,104
‫كم من هذه الكوارث حدثت؟‬

375
00:27:36,229 --> 00:27:38,148
‫لا أدري، سنعرف ذلك‬

376
00:27:45,113 --> 00:27:46,489
‫اسمع‬

377
00:27:46,990 --> 00:27:49,409
‫هيّا بنا، فلنذهب في نزهة‬

378
00:27:55,790 --> 00:28:02,547
‫- بالمناسبة، تلك المجلة على مكتبك‬
‫- نعم، التي تتحدث عن المزلجة المائية‬

379
00:28:02,839 --> 00:28:05,383
‫نعم، لماذا تحتفظ بها؟‬

380
00:28:06,593 --> 00:28:10,013
‫- لأنها رائعة‬
‫- أظن ذلك‬

381
00:28:10,263 --> 00:28:14,309
‫نعم، أتدري أن بعض الأشياء...‬
‫في الواقع، معظم الأشياء في التاريخ سخيفة‬

382
00:28:14,434 --> 00:28:17,103
‫وكل شيء يفسد في النهاية‬

383
00:28:17,228 --> 00:28:22,025
‫لكن في بداية تسعينات القرن العشرين‬
‫ولمدة قصيرة مشرقة‬

384
00:28:22,150 --> 00:28:28,072
‫كان هناك اتحاد جميل بين الفكرة والوظيفة‬
‫وهو ما نسميه المزلجة المائية‬

385
00:28:28,198 --> 00:28:30,450
‫ولا يستطيع الرجل العقلاني مخالفة ذلك‬

386
00:28:32,368 --> 00:28:33,745
‫هل سبق أن ركبتها؟‬

387
00:28:34,037 --> 00:28:36,164
‫لا، لا‬

388
00:28:36,831 --> 00:28:40,752
‫أظن ظهور عميل في سلطة تباين الوقت‬
‫في الخط الزمني المقدس‬

389
00:28:40,877 --> 00:28:42,754
‫سيتسبب بواقع موازٍ بالتأكيد‬

390
00:28:42,879 --> 00:28:46,424
‫- لكنه سيكون ممتعاً‬
‫- نعم، نعم، سيكون ممتعاً جداً‬

391
00:28:47,967 --> 00:28:49,469
‫لماذا تقرأ عنها إذن؟‬

392
00:28:51,137 --> 00:28:54,933
‫يذكّرني ذلك بما نقاتل لأجله‬

393
00:28:57,310 --> 00:29:00,563
‫أنت تؤمن بكل هذه الأشياء، أليس كذلك؟‬

394
00:29:00,688 --> 00:29:05,944
‫لا أفكر كثيراً في الإيمان أو عدم الإيمان‬
‫بل أتقبّل ما يحدث فحسب‬

395
00:29:06,194 --> 00:29:08,905
‫- ٣ سحالي سحرية‬
‫- حراس الوقت‬

396
00:29:09,030 --> 00:29:11,699
‫- ابتكروا سلطة تباين الوقت، والجميع فيه‬
‫- نعم‬

397
00:29:11,824 --> 00:29:13,534
‫- ومن بينهم أنت؟‬
‫- ومن بينهم أنا‬

398
00:29:13,660 --> 00:29:16,412
‫كلما بدأت أعجب بذكائك‬
‫تقول شيئاً كهذا‬

399
00:29:16,537 --> 00:29:20,667
‫- حسناً، من صنعك يا (لوكي)؟‬
‫- عملاق جليدي في (يوتنهايم)‬

400
00:29:20,792 --> 00:29:23,461
‫- ومن رباك؟‬
‫- (أودين) في (آزغارد)‬

401
00:29:23,628 --> 00:29:29,550
‫(أودين)، الإله‬
‫(آزغارد)، عالم غامض خلف النجوم‬

402
00:29:29,676 --> 00:29:31,552
‫- عمالقة الجليد، أصغ إلى نفسك‬
‫- ليس الأمر سيان‬

403
00:29:31,678 --> 00:29:33,054
‫- إنه مختلف تماماً‬
‫- لا، لا، لا‬

404
00:29:33,179 --> 00:29:35,431
‫- ليس الأمر سيان‬
‫- في الواقع، إنه الأمر نفسه‬

405
00:29:35,556 --> 00:29:41,354
‫لأنك إن فكرت ملياً في أصول أي منا‬
‫وفي حقيقتنا، فسيبدو ذلك سخيفاً ‬

406
00:29:41,521 --> 00:29:46,109
‫الحياة فوضى، لا شيء منطقي‬
‫لذا نحاول فهمها‬

407
00:29:46,234 --> 00:29:50,863
‫وأنا محظوظ لأن الفوضى التي وصلت إليها‬
‫منحتني كل هذا...‬

408
00:29:51,447 --> 00:29:53,992
‫غايتي الرائعة الخاصة‬

409
00:29:54,409 --> 00:29:58,997
‫لأن سلطة تباين الوقت هي حياتي‬
‫وهي حقيقية لأني أؤمن بأنها حقيقية‬

410
00:30:01,666 --> 00:30:04,919
‫- هذا منصف، تؤمن بأنها حقيقية‬
‫- نعم‬

411
00:30:05,878 --> 00:30:09,716
‫إذن، كل شيء مكتوب‬
‫الماضي والحاضر والمستقبل‬

412
00:30:09,841 --> 00:30:11,926
‫لا وجود للإرادة الحرة‬

413
00:30:12,135 --> 00:30:15,221
‫هذا تبسيط مبالغ فيه‬

414
00:30:15,346 --> 00:30:19,934
‫إذن، بطريقة ما، أنت وأنا‬
‫هنا في سلطة تباين الوقت‬

415
00:30:20,560 --> 00:30:23,354
‫نحن الوحيدان اللذان نمتلك حريتنا حقاً‬

416
00:30:24,522 --> 00:30:26,399
‫ما هدفك من هذا يا (لوكي)؟‬

417
00:30:27,817 --> 00:30:30,778
‫- كيف ينتهي كل هذا؟‬
‫- إنها عملية مستمرة‬

418
00:30:30,903 --> 00:30:33,114
‫حراس الوقت الكسالى، ماذا ينتظرون؟‬

419
00:30:33,823 --> 00:30:38,619
‫على العكس، فرغم أننا نحمي ما جاء قبلنا‬

420
00:30:38,828 --> 00:30:41,205
‫فهم يعملون بجد في حجرتهم‬

421
00:30:41,372 --> 00:30:45,626
‫ويفككون القصائد من فروعها اللامحدودة‬

422
00:30:45,752 --> 00:30:48,963
‫فهمت، وحين ينتهون، ماذا سيحدث عندها؟‬

423
00:30:49,088 --> 00:30:53,134
‫ننتهي نحن أيضاً، لن تعود هناك‬
‫المزيد من الأحداث الفرعية، النظام فقط‬

424
00:30:53,259 --> 00:30:58,389
‫وسنلتقي بسلام في نهاية الزمن‬
‫لطيف، صحيح؟‬

425
00:31:00,808 --> 00:31:03,686
‫النظام فقط؟ بدون فوضى؟‬

426
00:31:04,020 --> 00:31:06,689
‫- يبدو ذلك مملاً‬
‫- أنا متأكد أنه يبدو مملاً بالنسبة إليك‬

427
00:31:06,814 --> 00:31:08,358
‫وصفتني بالصبي الصغير الخائف‬

428
00:31:08,483 --> 00:31:09,984
‫وصفتك بأشياء كثيرة‬

429
00:31:10,109 --> 00:31:13,571
‫لقد فعلت، لكنك مخطىء‬

430
00:31:15,406 --> 00:31:17,367
‫أعرف شيئاً لا يعرفه الأطفال‬

431
00:31:17,492 --> 00:31:21,662
‫- ما هو؟‬
‫- أن الشرير ليس شريراً حقاً‬

432
00:31:22,997 --> 00:31:25,083
‫والطيب ليس طيباً حقاً‬

433
00:31:28,419 --> 00:31:30,088
‫صبي خائف‬

434
00:31:30,588 --> 00:31:33,716
‫نعم، كان ذلك متعالياً بعض الشيء‬
‫ظننته مبالغة في الواقع‬

435
00:31:38,346 --> 00:31:39,889
‫أنت ذكي جداً‬

436
00:31:42,183 --> 00:31:43,684
‫أعلم‬

437
00:31:45,686 --> 00:31:48,731
‫ترك المتغير شيئاً خلفه‬
‫في موقع جريمة قديمة‬

438
00:31:48,856 --> 00:31:52,193
‫في كاتدرائية، صندوق حلوى‬
‫مفارقة واضحة‬

439
00:31:52,318 --> 00:31:54,904
‫أعطيته لقسم التحليل‬
‫لكنهم لم يجدوا شيئاً حقيقياً‬

440
00:31:55,029 --> 00:31:57,490
‫- ما أهمية ذلك؟‬
‫- لأنه أصبح لدينا الآن متغيرين‬

441
00:31:57,615 --> 00:32:00,159
‫كوارث طبيعية مدمرة و...‬

442
00:32:03,037 --> 00:32:04,872
‫- (كابلوي)‬
‫- ما هذا؟‬

443
00:32:05,289 --> 00:32:07,667
‫حلوى، هل لديكم حلوى في (آزغارد)؟‬

444
00:32:07,792 --> 00:32:11,379
‫- نعم، العنب والمكسرات‬
‫- لا عجب أنك حاقد هكذا‬

445
00:32:12,380 --> 00:32:16,634
‫حسناً، كانت حلوى (كابلوي) تُباع في الأرض‬
‫بين عاميّ ٢٠٤٧ حتى ٢٠٥١‬

446
00:32:16,759 --> 00:32:19,804
‫ما عليك سوى مقارنة ذلك‬
‫بكل الأحداث الكارثية‬

447
00:32:19,929 --> 00:32:22,932
‫سأعطيك النصف، ولنجعلها مسابقة‬
‫وسنرى من يجدها‬

448
00:32:23,057 --> 00:32:24,725
‫- بالتأكيد‬
‫- حسناً، أتريد أن نتراهن على شيء ما؟‬

449
00:32:24,851 --> 00:32:26,227
‫- نعم‬
‫- رهان رجال؟‬

450
00:32:26,352 --> 00:32:29,439
‫حسناً، فلنتنافس على الشعور بالفخر‬
‫فليكن الفوز حليف الأفضل، ابدأ‬

451
00:32:30,106 --> 00:32:31,482
‫هل وجدت شيئاً؟‬

452
00:32:32,400 --> 00:32:34,944
‫ليست الكارثة المناخية لعام ٢٠٤٨‬

453
00:32:35,111 --> 00:32:37,363
‫- أو تسونامي عام ٢٠٥١‬
‫- هيّا، هيّا، هيّا‬

454
00:32:37,488 --> 00:32:39,991
‫- هيّا، هيّا، هيّا بنا‬
‫- ٢٠٥٠‬

455
00:32:40,241 --> 00:32:42,577
‫انقراض السنونو، هل يؤخذ ذلك في الاعتبار؟‬

456
00:32:42,702 --> 00:32:44,537
‫دمّر النظام البيئي بالكامل‬

457
00:32:44,662 --> 00:32:48,249
‫انفجار بركان (كراكاتوا) في عام ٢٠٤٩ أيضاً‬
‫لا وجود للـ(كابلوي)‬

458
00:32:48,416 --> 00:32:50,877
‫رباه! تقع كارثة تلو الأخرى، أليس كذلك؟‬

459
00:32:51,002 --> 00:32:54,964
‫- إعصار، مجاعة، براكين، فيضانات...‬
‫- وجدته‬

460
00:32:57,842 --> 00:33:00,636
‫- هذا هو مكانه‬
‫- (ألاباما)، ٢٠٥٠‬

461
00:33:02,388 --> 00:33:04,974
‫ستستولي على وظيفتي إن لم أتوخّ الحذر‬

462
00:33:07,143 --> 00:33:10,021
‫أتريدني أن أوافق على نشر‬
‫قوة مسلحة بالكامل‬

463
00:33:10,146 --> 00:33:12,148
‫- إلى مكان محتمل لاختباء المتغير؟‬
‫- نعم‬

464
00:33:12,273 --> 00:33:16,110
‫(هيفين هيلز، ألاباما)، مدينة شركات‬
‫كانت ملكاً لـ(روكسكارت) إلى أن مسحها إعصار‬

465
00:33:16,235 --> 00:33:17,695
‫كل الطعام والمؤن التي تحتاجين إليها متوفرة‬

466
00:33:17,820 --> 00:33:20,114
‫إن أعجبه المكان، فلا سبب يمنعه‬
‫من العودة باستمرار‬

467
00:33:20,239 --> 00:33:22,116
‫والتخييم هناك مرة تلو الأخرى‬

468
00:33:22,241 --> 00:33:24,660
‫وكل هذا قائم على نظرية من المتغير‬

469
00:33:24,785 --> 00:33:27,788
‫- الذي أفسد مهمتك السابقة للتو‬
‫- نعم، إنه يقوم بعمل رائع‬

470
00:33:27,914 --> 00:33:32,168
‫(موبيوس)، بصفتي صديقتك، علي أن أخبرك‬
‫بأن الوثوق بهذا الرجل ليس فكرة جيدة‬

471
00:33:32,293 --> 00:33:34,045
‫لا، لا، أعرف‬
‫لكن قد يستحق ذلك العناء‬

472
00:33:34,170 --> 00:33:36,964
‫لقد كشف ثغرة كبيرة في نظامنا الأمني، صحيح؟‬

473
00:33:37,089 --> 00:33:38,549
‫ذلك ما يثير قلقي‬

474
00:33:39,342 --> 00:33:42,720
‫أستطيع السيطرة عليه، ثقي بي‬
‫سنقبض على رجلنا في ذلك المكان‬

475
00:33:42,845 --> 00:33:44,347
‫أنا أثق بك، أما هو...‬

476
00:33:44,472 --> 00:33:48,559
‫اسمعي يا (رافونا)، كل غرائزي تقول لي‬
‫إننا سننال من المتغير في هذا المكان‬

477
00:33:51,020 --> 00:33:55,107
‫بربك! لا ترينني متوتراً هكذا عادة‬
‫أليس كذلك؟ أنا متحمس‬

478
00:33:55,441 --> 00:33:57,652
‫أنا متشوق جداً‬

479
00:33:59,362 --> 00:34:01,614
‫- حسناً‬
‫- نعم، حسناً‬

480
00:34:01,739 --> 00:34:03,115
‫- لكن يا (موبيوس)‬
‫- نعم‬

481
00:34:04,909 --> 00:34:07,578
‫لا يمكنني أن أفعل الكثير إن لم ينجح هذا‬

482
00:34:07,954 --> 00:34:10,289
‫- لكل الأوقات‬
‫- دائماً‬

483
00:34:10,581 --> 00:34:11,958
‫حسناً‬

484
00:34:20,508 --> 00:34:21,884
‫سنبدأ العمل‬

485
00:34:25,680 --> 00:34:27,557
‫سنقوم اليوم بعمل جيد‬

486
00:34:27,682 --> 00:34:29,308
‫- هذا ما ظننته أيضاً‬
‫- أؤكد لك‬

487
00:34:29,433 --> 00:34:32,979
‫إن ساعدتنا في القبض على هذا المتغير‬
‫فمن يدري يا صديقي؟‬

488
00:34:33,104 --> 00:34:35,690
‫هل سأكون جديراً بلقاء مباشر‬
‫مع حراس الوقت؟‬

489
00:34:35,815 --> 00:34:39,193
‫- لم أقل ذلك، خطوة خطوة‬
‫- حسناً، خطوة خطوة‬

490
00:34:39,360 --> 00:34:40,987
‫على سبيل الاحتياط‬

491
00:34:41,153 --> 00:34:43,197
‫- نعم، إنها...‬
‫- قطعاً لا‬

492
00:34:46,033 --> 00:34:47,827
‫اجتمعوا للإيجاز‬

493
00:34:48,869 --> 00:34:52,290
‫(روكسكارت) هو متجر كبير‬
‫معروف في هذه الحقبة‬

494
00:34:52,748 --> 00:34:57,753
‫يتألف من سلسلة من الأقسام الممتدة‬
‫ومن ضمنها مستودع كبير‬

495
00:34:57,878 --> 00:35:02,216
‫يستخدم المدنيون هذا المستودع‬
‫كملجأ لمواجهة العاصفة‬

496
00:35:02,341 --> 00:35:04,969
‫تذكروا، هذه كارثة مدمرة من الدرجة العاشرة‬

497
00:35:05,094 --> 00:35:06,762
‫رغم أن المتغير يفترض ألا يعرف أننا ذاهبون‬

498
00:35:06,971 --> 00:35:09,974
‫إلا أنه قد يكون مختبئاً في أي مكان‬
‫ويجب اعتباره عدوانياً‬

499
00:35:10,099 --> 00:35:11,601
‫فابقوا متيقظين‬

500
00:35:11,726 --> 00:35:15,855
‫كلما وقع هجوم، يسرق المتغير‬
‫شحنة لإعادة الضبط‬

501
00:35:15,980 --> 00:35:18,816
‫إنه يخطط لشيء ما‬
‫لكننا لا نعرف ما هو‬

502
00:35:18,941 --> 00:35:20,943
‫فانتبهوا للشحنات المفقودة‬

503
00:35:21,402 --> 00:35:25,156
‫وإن رأيتم نسخة من (لوكي)، فتخلصوا منه‬

504
00:35:26,324 --> 00:35:28,868
‫يفضّل أن يكون (لوكي) الشرير‬

505
00:35:32,663 --> 00:35:37,043
‫"(هيفين هيلز، ألاباما)"‬

506
00:35:46,552 --> 00:35:50,222
‫"٢٠٥٠"‬

507
00:35:59,023 --> 00:36:01,192
‫- هل وجدت شيئاً؟‬
‫- لا شيء بعد‬

508
00:36:01,525 --> 00:36:03,235
‫انتشروا‬

509
00:36:22,713 --> 00:36:24,465
‫ماذا كان ذلك بحق السماء؟‬

510
00:36:25,299 --> 00:36:30,221
‫كان ذلك استخدامي للسحر لتجفيف ملابسي‬

511
00:36:30,346 --> 00:36:33,683
‫حتى لا أعلن عن وجودي‬
‫مع زعيق من كل خطوة مثلكم‬

512
00:36:37,186 --> 00:36:39,605
‫- خذ الفريقين وفتشوا ملجأ العاصفة‬
‫- حاضر يا سيدتي‬

513
00:36:39,730 --> 00:36:41,190
‫أنا و(روكي) سنبحث في الدفيئة‬

514
00:36:41,315 --> 00:36:42,942
‫- وسنلتقي في المعرض‬
‫- لا‬

515
00:36:43,609 --> 00:36:46,404
‫- لا؟‬
‫- اذهب مع (دي ناينتي)، وهو سيبقى معي‬

516
00:36:46,529 --> 00:36:48,155
‫عمّ تتحدثين؟ إنه تحت إشرافي‬

517
00:36:48,280 --> 00:36:50,074
‫هذه عمليتي يا (موبيوس)‬

518
00:36:50,199 --> 00:36:51,575
‫إن لم يشكّل تهديداً، فلن تكون هناك مشكلة‬

519
00:36:51,701 --> 00:36:54,078
‫إنه تهديد بالطبع‬
‫ألا تتذكرين حجرة الوقت؟‬

520
00:36:54,203 --> 00:36:55,579
‫- (موبيوس)...‬
‫- لهذا أريده أن يبقى معي‬

521
00:36:55,705 --> 00:36:59,125
‫يمكنك العودة إلى سلطة تباين الوقت‬
‫لتناقش (رينسلير)‬

522
00:36:59,250 --> 00:37:01,085
‫- أما الآن...‬
‫- نحن هنا، لن نعود‬

523
00:37:01,210 --> 00:37:03,796
‫- المتغير هنا‬
‫- (موبيوس)، لا بأس، لا بأس‬

524
00:37:04,922 --> 00:37:06,424
‫يمكنك الوثوق بي‬

525
00:37:07,425 --> 00:37:12,179
‫أتفهّم أن علي أن أكتسب ذلك بجدارة‬
‫وسأفعل‬

526
00:37:15,349 --> 00:37:19,228
‫لماذا لا نسمع عبارة "ثق بي"‬
‫إلا ممن لا يمكن الوثوق بهم؟‬

527
00:37:20,646 --> 00:37:23,065
‫حسناً، حاول التمسك بياقة الزمن هذه المرة‬

528
00:37:23,190 --> 00:37:24,567
‫سنراك في غرفة العرض‬

529
00:38:01,604 --> 00:38:03,230
‫أنا شخصياً سعيد‬
‫لأننا سنمضي هذا الوقت معاً‬

530
00:38:03,355 --> 00:38:09,361
‫- اهدأ‬
‫- أعني فقط أننا أسأنا فهم بعضنا في البداية...‬

531
00:38:20,080 --> 00:38:22,500
‫- لا بأس، لا بأس‬
‫- ماذا تفعل؟‬

532
00:38:22,750 --> 00:38:24,960
‫أتسوق لشراء النباتات‬

533
00:38:26,587 --> 00:38:31,842
‫- في هذه العاصفة؟‬
‫- إنها تنزيلات الإعصار، الأزالية بنصف السعر‬

534
00:38:32,885 --> 00:38:34,553
‫أيمكن أن يكون ذلك أنت؟‬

535
00:38:36,472 --> 00:38:39,975
‫كنت سأرتدي بدلة على الأرجح‬
‫لكن نعم، ربما‬

536
00:38:55,991 --> 00:38:59,829
‫- هل مات؟‬
‫- لا، ينجون من هذا عادة‬

537
00:39:04,625 --> 00:39:10,214
‫إذن، أنت الأحمق الذي جلبته‬
‫سلطة تباين الوقت لمطاردتي‬

538
00:39:13,676 --> 00:39:20,724
‫- أفترض أنك أنا‬
‫- بربك! إن كان أحدنا هو الآخر، فأنت أنا‬

539
00:39:25,980 --> 00:39:27,356
‫سعيد بلقائك‬

540
00:39:27,481 --> 00:39:30,442
‫"طوال الساعة الماضية، كانت الرياح تشتد"‬

541
00:39:30,568 --> 00:39:32,945
‫"وسأكرر، إن كنتم قد انضممتم لنا للتو‬
‫فلدينا..."‬

542
00:39:33,070 --> 00:39:35,364
‫ابحث عن شحنات إعادة الضبط‬
‫في الحقائب‬

543
00:39:35,865 --> 00:39:38,284
‫هل أنتم من الوكالة الفيدرالية‬
‫لإدارة الطوارىء؟ الحرس الوطني؟‬

544
00:39:38,868 --> 00:39:40,244
‫قد نكون أياً منهم‬

545
00:39:40,369 --> 00:39:43,831
‫إن كانت لديكم مروحية أو وسيلة أخرى للنقل‬

546
00:39:43,956 --> 00:39:48,502
‫فهذا هو الوقت المناسب لاستخدامها‬
‫معنا نساء وأطفال، والطقس يزداد سوءاً‬

547
00:39:48,627 --> 00:39:51,839
‫- لا، آسف، ليست لدينا‬
‫- كيف وصلتم إلى هنا بحق السماء إذن؟‬

548
00:39:55,092 --> 00:39:59,138
‫ماذا تفعل؟ هؤلاء الناس خائفون‬

549
00:40:00,639 --> 00:40:02,558
‫يوشكون أن يموتوا، عليهم أن يخافوا‬

550
00:40:02,683 --> 00:40:04,518
‫حسناً، لكن ليس منا‬

551
00:40:04,852 --> 00:40:06,228
‫- سيدي‬
‫- هدىء من روعك‬

552
00:40:07,062 --> 00:40:08,439
‫ما الأمر؟‬

553
00:40:10,357 --> 00:40:13,444
‫هذا حقيقي، هذا حقيقي، هذا حقيقي‬

554
00:40:14,236 --> 00:40:18,866
‫هذا حقيقي، هذا حقيقي، هذا حقيقي‬

555
00:40:22,995 --> 00:40:24,955
‫السحر حيلة ذكية‬

556
00:40:25,289 --> 00:40:28,250
‫جبانة وللهواة، لكنها ذكية‬

557
00:40:28,542 --> 00:40:32,212
‫تدل على الجبن كالعمل عند سلطة تباين الوقت‬

558
00:40:32,713 --> 00:40:34,089
‫أنا أعمل لحساب نفسي‬

559
00:40:34,673 --> 00:40:37,468
‫- أنت تصدق ذلك حقاً، صحيح؟‬
‫- نعم‬

560
00:40:38,135 --> 00:40:41,555
‫وأنا الذي كنت قلقاً‬
‫من أن يجدوا مني نسخة أفضل‬

561
00:40:41,680 --> 00:40:43,641
‫مرحباً، هل تبحثان عن ملجأ الكوارث؟‬

562
00:40:43,766 --> 00:40:45,142
‫لا‬

563
00:40:57,821 --> 00:41:00,074
‫كم أنت لطيف!‬

564
00:41:01,075 --> 00:41:03,452
‫هل ستنادي أصدقاءك لطلب المساعدة؟‬

565
00:41:15,089 --> 00:41:19,635
‫ما الأمر؟ هل أنت خائف من لقائي‬
‫وجهاً لوجه؟‬

566
00:41:20,260 --> 00:41:21,971
‫أظهر نفسك‬

567
00:41:23,347 --> 00:41:26,266
‫اكتساب ثقتهم لم يكن مهمة سهلة‬

568
00:41:30,104 --> 00:41:34,566
‫يا إلهي! لقد عملت متخفياً‬

569
00:41:36,235 --> 00:41:39,822
‫إن تخليت عن موقفك المتعجرف قليلاً‬
‫فلدي عرض لك‬

570
00:41:39,947 --> 00:41:44,201
‫- لهذا بحثت عنك‬
‫- تكلم‬

571
00:41:45,744 --> 00:41:48,330
‫سأطيح بحراس الوقت‬

572
00:41:50,207 --> 00:41:56,255
‫وسأتكلم بوضوح‬
‫أحتاج إلى مساعد مؤهّل‬

573
00:41:58,674 --> 00:42:03,846
‫- وأفترض أنك تقصدني‬
‫- ما رأيك...‬

574
00:42:05,723 --> 00:42:07,099
‫يا (لوكي)؟‬

575
00:42:07,850 --> 00:42:12,146
‫لا تنادني بذلك الاسم، يمكنك أن تناديني...‬

576
00:42:14,273 --> 00:42:15,649
‫(راندي)‬

577
00:42:16,316 --> 00:42:18,235
‫عرفت الآن لماذا وجد (ثور) هذا مزعجاً‬

578
00:42:18,360 --> 00:42:21,030
‫اسمع، كفى ألاعيب، أحاول مساعدتك‬

579
00:42:21,155 --> 00:42:23,657
‫تركتهم ضعفاء في معرض النهضة منذ مدة‬

580
00:42:23,782 --> 00:42:26,368
‫يا إلهي! كان ذلك لطفاً منك‬

581
00:42:26,535 --> 00:42:32,249
‫لكن بعد ٨ إلى ١٠ ثوانٍ من التفكير‬
‫الجواب هو لا‬

582
00:42:33,500 --> 00:42:36,795
‫لست مهتماً بإدارة سلطة تباين الوقت‬

583
00:42:42,634 --> 00:42:44,678
‫هذا حقيقي، هذا حقيقي‬

584
00:42:44,887 --> 00:42:47,347
‫- كان ذلك حقيقياً، كان حقيقياً‬
‫- ما هو الحقيقي؟‬

585
00:42:47,473 --> 00:42:48,849
‫- كان حقيقياً‬
‫- ما هو؟‬

586
00:42:48,974 --> 00:42:50,350
‫لقد فقدت صوابها‬

587
00:42:50,476 --> 00:42:53,395
‫- انظري إلي‬
‫- هذا حقيقي، أريد العودة إلى المنزل‬

588
00:42:53,937 --> 00:42:55,773
‫سآخذك إلى هناك، فقط...‬

589
00:42:56,231 --> 00:42:57,691
‫اتصل بسلطة تباين الوقت‬
‫وأخبر المستشفى بأننا سنحضر...‬

590
00:42:57,816 --> 00:43:02,029
‫لا، لا، لا، لقد كشفتها، كشفتها‬

591
00:43:02,154 --> 00:43:05,157
‫- ما الذي كشفتِه؟‬
‫- مكان حراس الوقت‬

592
00:43:05,908 --> 00:43:07,993
‫قلت لهم كيف يعثرون عليهم‬

593
00:43:10,120 --> 00:43:11,622
‫(بي فيفتين)، ما حالتك؟‬

594
00:43:13,707 --> 00:43:17,377
‫"(بي فيفتين)، أجب، ما حالتك؟"‬

595
00:43:20,172 --> 00:43:22,299
‫"(بي فيفتين)، هل تسمعني؟"‬

596
00:43:36,730 --> 00:43:39,274
‫إن لم ترغب بقيادة سلطة تباين الوقت‬
‫فماذا تريد؟‬

597
00:43:39,399 --> 00:43:41,151
‫ليس ذلك مهماً، لقد تأخرت‬

598
00:43:41,443 --> 00:43:43,195
‫أظنك ستجد أني متقدم على الجدول‬

599
00:43:43,320 --> 00:43:47,783
‫وجدت مخبأك بسرعة‬
‫أرى أن ذلك يجعلني (لوكي) المتفوق، فما رأيك؟‬

600
00:43:49,743 --> 00:43:55,457
‫فهمت، تلك هي خطتك‬
‫استدراجنا جميعاً إلى هنا لتفجر المكان‬

601
00:44:07,177 --> 00:44:09,429
‫أفتقد (راندي)‬

602
00:44:12,599 --> 00:44:14,810
‫أشكرك لمساعدتي على المماطلة لكسب الوقت‬

603
00:44:14,977 --> 00:44:16,979
‫أنت تحب سماع نفسك تتكلم حقاً‬

604
00:44:18,147 --> 00:44:19,565
‫أنت أول من يخبرني بذلك‬

605
00:44:25,529 --> 00:44:28,532
‫مستحيل أن أعاملني بهذه الطريقة‬

606
00:44:37,666 --> 00:44:40,210
‫هيا، توقف عن الاختباء‬

607
00:44:55,392 --> 00:44:57,728
‫لو كان لديك شرف، لقاتلتني بشخصيتك‬

608
00:44:57,895 --> 00:45:00,772
‫- لدي عمل علي إنهاؤه‬
‫- كفى‬

609
00:45:12,784 --> 00:45:14,161
‫- (موبيوس)‬
‫- أين هو؟‬

610
00:45:14,286 --> 00:45:15,954
‫- فقدته‬
‫- ماذا حدث؟‬

611
00:45:16,079 --> 00:45:17,706
‫- أنا...‬
‫- يبدو أن نسختك المفضلة من (لوكي)‬

612
00:45:17,831 --> 00:45:20,417
‫- خانتك يا (موبيوس)‬
‫- تحرك فحسب‬

613
00:45:45,817 --> 00:45:49,863
‫ماذا تريد مني؟ فيم يتعلق هذا؟‬

614
00:45:53,951 --> 00:45:56,453
‫استعد يا (لوكي)‬

615
00:46:01,792 --> 00:46:03,418
‫"ماذا تريد مني؟"‬

616
00:46:03,835 --> 00:46:06,922
‫"ماذا تريد مني؟ "ماذا تريد مني؟"‬

617
00:46:07,047 --> 00:46:08,423
‫"فيم يتعلق هذا؟ فيم يتعلق هذا؟"‬

618
00:46:08,632 --> 00:46:10,008
‫"ماذا تريد مني؟"‬

619
00:46:10,133 --> 00:46:12,094
‫"فيم يتعلق هذا؟ فيم يتعلق هذا؟"‬

620
00:46:12,219 --> 00:46:16,223
‫"ماذا تريد مني؟ ماذا تريد مني؟"‬

621
00:46:17,975 --> 00:46:20,018
‫"فيم يتعلق هذا؟"‬

622
00:46:20,394 --> 00:46:23,522
‫هذا ليس متعلقاً بك‬

623
00:46:25,399 --> 00:46:26,775
‫صحيح‬

624
00:46:34,408 --> 00:46:37,160
‫"اتصال بسلطة تباين الوقت‬
‫بدأ تشغيل سلك تباين الوقت"‬

625
00:47:00,892 --> 00:47:03,020
‫أين سيذهبون؟‬

626
00:47:08,150 --> 00:47:10,068
‫هذا ليس ممكناً‬

627
00:47:13,405 --> 00:47:15,198
‫هنا المحلل (١١٨٢ بي)‬

628
00:47:15,324 --> 00:47:20,037
‫أبلغ عن الرمز (تربل زيرو)‬
‫الفرع يشكّل منحدراً بسرعة...‬

629
00:47:20,162 --> 00:47:22,581
‫أحدهم فجّر الخط الزمني المقدس‬

630
00:47:34,343 --> 00:47:38,764
‫"على كل المقاتلين التوجه إلى مستودع الأسلحة‬
‫تم اختراق الخط الزمني"‬

631
00:47:39,139 --> 00:47:41,600
‫"على كل المقاتلين التوجه إلى مستودع الأسلحة"‬

632
00:48:10,754 --> 00:48:12,214
‫(لوكي)‬

633
00:48:13,757 --> 00:48:17,803
‫(لوكي)، انتظر، انتظر يا (لوكي)، انتظر‬

634
00:48:21,098 --> 00:48:23,266
‫لا، انتظر يا (لوكي)‬

635
00:48:23,892 --> 00:48:25,268
‫تباً!‬

636
00:48:27,979 --> 00:48:31,108
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

