﻿1
00:00:02,489 --> 00:00:05,242
‫أهذه هي أعلى سلطة في الكون؟‬

2
00:00:05,659 --> 00:00:07,161
‫"في الحلقتين السابقتين..."‬

3
00:00:07,286 --> 00:00:10,330
‫"متغير هارب كان يقتل رجالنا"‬

4
00:00:13,000 --> 00:00:16,670
‫أياً كان هذا المتغير‬
‫فنحن لا نستطيع إيجاده‬

5
00:00:16,795 --> 00:00:20,632
‫سلطة تباين الوقت وآلهة (آزغارد)‬
‫وجهان لعملة واحدة‬

6
00:00:20,757 --> 00:00:22,718
‫مفتونون بالسلطة، ولا يرون الحقيقة‬

7
00:00:22,843 --> 00:00:25,971
‫حراس الوقت يراقبون كل جوانب هذه القضية‬

8
00:00:26,096 --> 00:00:28,348
‫إنه يختبىء في النهايات المدمرة‬

9
00:00:29,266 --> 00:00:32,436
‫أنت الأحمق الذي جلبته سلطة تباين الوقت‬
‫ليطاردني‬

10
00:00:32,603 --> 00:00:34,271
‫أفترض أنك أنا‬

11
00:00:34,396 --> 00:00:36,482
‫سأطيح بحراس الوقت‬

12
00:00:36,607 --> 00:00:39,318
‫لست مهتماً بحكم سلطة تباين الوقت‬

13
00:00:40,944 --> 00:00:43,864
‫لقد بحتُ به، مكان حراس الوقت‬

14
00:00:43,989 --> 00:00:45,574
‫ماذا تريد؟‬

15
00:00:51,538 --> 00:00:55,792
‫لا، لا، (لوكي)، انتظر، انتظر، (لوكي)، انتظر‬

16
00:00:56,251 --> 00:00:58,295
‫لا، انتظر يا (لوكي)‬

17
00:01:07,763 --> 00:01:10,307
‫"ثمة شيء ما في الماء"‬

18
00:01:12,476 --> 00:01:16,563
‫"لا تعجبني النكهة، لا يعجبني المذاق"‬

19
00:01:16,772 --> 00:01:19,525
‫"أبحث عن السكينة"‬

20
00:01:21,193 --> 00:01:25,405
‫"شيء سيأخذ مني كل شيء"‬

21
00:01:26,782 --> 00:01:30,410
‫"لا تزعجني، تعاستي"‬

22
00:01:30,953 --> 00:01:34,831
‫"تقيدني، وتمنعني من الكلام"‬

23
00:01:38,835 --> 00:01:44,091
‫- يمكننا طلب قشور البطاطا أو أصابع الدجاج‬
‫- أو يمكننا أن نأكل في مكان آخر‬

24
00:01:44,216 --> 00:01:47,219
‫- لماذا تكرهين هذا المكان؟‬
‫- لا أكرهه، بل أخافه‬

25
00:01:47,344 --> 00:01:50,847
‫أتعرفين كم مرة أغلقت وزارة الصحة‬
‫هذا المكان؟‬

26
00:01:51,181 --> 00:01:52,975
‫تبدو المشروبات جيدة‬

27
00:01:57,479 --> 00:02:00,232
‫يا إلهي! صداع البرودة‬

28
00:02:00,399 --> 00:02:03,277
‫- تعرفين ما هو صداع البرودة، أليس كذلك؟‬
‫- ها قد بدأنا‬

29
00:02:03,402 --> 00:02:05,571
‫إنه ما يحدث حين تشربين شيئاً بارداً جداً‬

30
00:02:05,696 --> 00:02:07,573
‫صداع البرودة يرتبط بالثلوج‬

31
00:02:07,698 --> 00:02:09,157
‫- فهمت‬
‫- انتظري، أنا جادة‬

32
00:02:09,324 --> 00:02:14,329
‫لذا فهو يتغلغل في قمة فمك‬
‫ويجمد التشابكات في دماغك‬

33
00:02:14,454 --> 00:02:18,208
‫وهكذا، ستتجمد ذكرياتك في مكانها‬

34
00:02:19,126 --> 00:02:23,171
‫- ليس هذا صحيحاً بالتأكيد‬
‫- بلى، حسناً، جربي‬

35
00:02:23,297 --> 00:02:25,424
‫ما تفكرين به، سيتجمد‬

36
00:02:25,591 --> 00:02:26,967
‫سأسألك سؤالاً‬

37
00:02:27,092 --> 00:02:30,387
‫ولن تستطيعي أن تجيبي‬
‫إلى أن تذوب تشابكات دماغك‬

38
00:02:30,512 --> 00:02:32,598
‫قبلت التحدي‬

39
00:02:36,184 --> 00:02:37,686
‫حسناً، اسأليني‬

40
00:02:37,811 --> 00:02:40,105
‫كم شخصاً يحرسون حراس الوقت؟‬

41
00:02:41,815 --> 00:02:43,483
‫آسفة، ماذا؟‬

42
00:02:49,698 --> 00:02:54,745
‫- منذ متى ونحن صديقتان مقربتان؟‬
‫- منذ مدة طويلة جداً‬

43
00:02:54,870 --> 00:02:57,080
‫لكن صدقاً، تعرفين أنك تستطيعين‬
‫إخباري بأي شيء، صحيح؟‬

44
00:02:57,205 --> 00:02:59,041
‫- بالطبع‬
‫- إذن، لِم لا تخبرينني‬

45
00:02:59,166 --> 00:03:01,418
‫كم شخصاً يحرسون حراس الوقت؟‬

46
00:03:01,543 --> 00:03:03,086
‫هناك...‬

47
00:03:07,341 --> 00:03:08,800
‫هذا المكان، أنا...‬

48
00:03:09,426 --> 00:03:12,220
‫أتذكر، أعرف هذا المكان‬

49
00:03:15,599 --> 00:03:17,851
‫- لكني لا أعرفك‬
‫- لا بأس‬

50
00:03:18,602 --> 00:03:20,062
‫أنت متعبة فحسب‬

51
00:03:22,147 --> 00:03:25,525
‫نعم، أنا متعبة فحسب على الأرجح‬

52
00:03:28,028 --> 00:03:32,115
‫- كيف سأجد المصاعد؟‬
‫- إنها ذهبية‬

53
00:04:04,648 --> 00:04:07,776
‫"على كل الجنود التوجه إلى مستودع الأسلحة‬
‫عليكم حماية الخط الزمني"‬

54
00:04:10,112 --> 00:04:14,157
‫"على كل الجنود التوجه إلى مستودع الأسلحة‬
‫عليكم حماية الخط الزمني"‬

55
00:04:17,911 --> 00:04:19,413
‫لا أدري يا سيدي‬

56
00:04:19,788 --> 00:04:22,416
‫اذهب إلى مستودع الأسلحة، القاعدة ١٦ الآن‬

57
00:04:53,155 --> 00:04:57,075
‫"على كل الجنود التوجه إلى مستودع الأسلحة‬
‫عليكم حماية الخط الزمني"‬

58
00:05:24,561 --> 00:05:26,521
‫توقفي‬

59
00:05:44,122 --> 00:05:47,375
‫- لدي بعض الأسئلة‬
‫- أليس لديك شيء آخر أفضل لتفعله؟‬

60
00:05:47,501 --> 00:05:48,877
‫أنت فظة‬

61
00:05:50,712 --> 00:05:52,172
‫هل أنت متأكدة أنك متغير (لوكي)؟‬

62
00:05:52,297 --> 00:05:54,132
‫- أنت في طريقي‬
‫- أنت طريقي‬

63
00:05:58,470 --> 00:06:00,889
‫فكرت بأننا نستطيع العمل معاً‬

64
00:06:06,812 --> 00:06:09,564
‫لكني أرى الآن أنك تفتقرين إلى الرؤية‬

65
00:06:11,900 --> 00:06:13,610
‫لذا، إما أن تأتي بإرادتك‬

66
00:06:16,530 --> 00:06:19,032
‫أو لن تفعلي، في الحالتين‬
‫هذه وسيلتي للقاء حراس الوقت‬

67
00:06:19,157 --> 00:06:21,368
‫يا إلهي! اخرس‬

68
00:06:22,285 --> 00:06:23,662
‫أنتما!‬

69
00:06:27,040 --> 00:06:30,043
‫- إن اقتربت أكثر، فسأقتله‬
‫- افعلي‬

70
00:06:45,809 --> 00:06:48,061
‫اترك ساقي‬

71
00:06:52,399 --> 00:06:54,526
‫وداعاً أيها المتغير‬

72
00:06:55,110 --> 00:06:56,778
‫"نفدت طاقتك"‬

73
00:06:59,114 --> 00:07:00,574
‫إنه لا يعمل‬

74
00:07:09,916 --> 00:07:11,418
‫- نعم‬
‫- أعده إلي‬

75
00:07:11,543 --> 00:07:14,379
‫- لا تعرف حتى كيف تعيد شحنه‬
‫- بلى، أعرف بالطبع‬

76
00:07:14,504 --> 00:07:17,632
‫- لست (لوكي) الخبير في التكنولوجيا الوحيد‬
‫- إياك أن تصفني بذلك ثانية‬

77
00:07:18,466 --> 00:07:20,427
‫- خبيرة في التكنولوجيا؟‬
‫- لا، (لوكي)‬

78
00:07:23,346 --> 00:07:24,723
‫أنت ساحر فقط إذن‬

79
00:07:24,848 --> 00:07:29,019
‫حسناً، لحيلتي التالية، سأجعلك تختفين‬

80
00:07:33,857 --> 00:07:36,276
‫- أهذه إحدى قواك؟‬
‫- أين أرسلتنا؟‬

81
00:07:41,990 --> 00:07:48,496
‫"(لامينتيس ١)"‬

82
00:07:52,751 --> 00:07:59,049
‫"٢٠٧٧"‬

83
00:08:02,344 --> 00:08:06,139
‫- أيها الأحمق، هذه (لامينتيس ١)‬
‫- لا أدري ماذا يعني ذلك‬

84
00:08:07,223 --> 00:08:10,518
‫القمر الذي سيصطدم به ذلك الكوكب وسيدمره‬

85
00:08:11,353 --> 00:08:14,773
‫من بين كل النهايات المدمرة‬
‫المخزنة على لوحة الأحداث، هذه هي الأسوأ‬

86
00:08:14,898 --> 00:08:17,651
‫لا أحد سينجو من هنا، احترس!‬

87
00:08:18,693 --> 00:08:22,030
‫آسف يا سيدتي، لم يكن لدي وقت‬
‫لدراسة الكتيّب‬

88
00:08:23,365 --> 00:08:25,283
‫بالمناسبة، ظننتك تريدينني أن أموت‬

89
00:08:25,408 --> 00:08:28,078
‫لا أدري أين أخفيت لوحة الأحداث‬
‫لكن إن انفجرتَ فستنفجر معك‬

90
00:08:28,203 --> 00:08:30,038
‫وسينتهي الأمر بانفجاري أيضاً‬

91
00:08:30,163 --> 00:08:32,040
‫- هناك‬
‫- هل نحن فريق الآن؟‬

92
00:08:32,165 --> 00:08:34,000
‫يا إلهي! لا‬

93
00:08:35,251 --> 00:08:36,628
‫انتبهي‬

94
00:08:37,629 --> 00:08:40,507
‫- لم أكن بحاجة لمساعدتك‬
‫- أنت غريبة جداً‬

95
00:09:21,214 --> 00:09:22,882
‫ماذا تفعلين؟‬

96
00:09:23,008 --> 00:09:26,302
‫- ماذا تفعل أنت؟‬
‫- أتحاولين أن تسحريني؟‬

97
00:09:28,388 --> 00:09:30,056
‫لن تنجحي‬

98
00:09:30,348 --> 00:09:33,768
‫- لماذا؟ لأنك ساحر؟‬
‫- لا، بل لأن عقلي قوي جداً‬

99
00:09:33,893 --> 00:09:35,270
‫حسناً‬

100
00:09:37,522 --> 00:09:40,358
‫اسمعي، هل سنفعل هذا هنا ثانية؟‬

101
00:09:40,483 --> 00:09:43,194
‫- ماذا تقترح بدلاً منه؟‬
‫- لا أدري، هدنة؟‬

102
00:09:44,446 --> 00:09:48,450
‫اسمعي، لن يغادر أي منا هذا القمر حياً‬
‫إن لم نعد تشغيل لوحة الأحداث‬

103
00:09:48,575 --> 00:09:50,618
‫- أين تخفيها؟‬
‫- في قلبي‬

104
00:09:50,744 --> 00:09:54,581
‫- إذن، سأنتزعه من صدرك‬
‫- لطيف، مضحكة جداً، جميل‬

105
00:09:55,165 --> 00:09:57,959
‫حسناً، نعم، لوحة الأحداث معي فعلاً‬

106
00:09:58,084 --> 00:10:00,462
‫لكني لن أحقق الكثير‬
‫إن كنت تحاولين قتلي كل ٣٠ ثانية...‬

107
00:10:00,587 --> 00:10:03,381
‫أنت كاذب، لأنك تحتاج إلي‬
‫لإعادة شحن ذلك الشيء‬

108
00:10:03,506 --> 00:10:05,925
‫ذلك هو السبب الوحيد الذي جعلك تنقذني هناك‬

109
00:10:07,969 --> 00:10:11,097
‫ربما، نعم، بالتأكيد، ذلك أيضاً‬

110
00:10:12,057 --> 00:10:15,018
‫أو يمكننا قتل بعضنا البعض هنا‬
‫في كوخ التعدين المهجور هذا‬

111
00:10:15,143 --> 00:10:16,686
‫- ما رأيك؟‬
‫- هذا يناسبني‬

112
00:10:20,648 --> 00:10:24,486
‫الخطة التي قاطعتها عملت عليها لأعوام‬

113
00:10:25,487 --> 00:10:26,946
‫- سنوات‬
‫- حسناً، فهمت‬

114
00:10:27,072 --> 00:10:31,326
‫وفور أن أعيد تشغيل لوحة الأحداث تلك‬
‫سأعود مباشرة إلى سلطة تباين الوقت‬

115
00:10:31,451 --> 00:10:33,536
‫- لإنهاء ما بدأته‬
‫- جيد‬

116
00:10:34,579 --> 00:10:36,623
‫- وسأقتلها عندها‬
‫- أو أنا من سيقتلك‬

117
00:10:38,583 --> 00:10:39,959
‫أين ستذهبين؟‬

118
00:10:40,460 --> 00:10:42,587
‫هناك طاقة في مكان ما على هذا القمر‬

119
00:10:42,712 --> 00:10:45,882
‫نحتاج إلى ما يكفي منها فقط‬
‫للسفر عبر الوقت والمكان ما بين الأبعاد‬

120
00:10:48,593 --> 00:10:50,970
‫- رباه!‬
‫- نعم‬

121
00:11:04,651 --> 00:11:08,154
‫- إذن، ما الخطة؟‬
‫- ثمة بلدة قريبة من هنا‬

122
00:11:08,279 --> 00:11:09,656
‫وهلاّ تصمت؟‬

123
00:11:09,781 --> 00:11:12,283
‫فقط لأني مضطرة إلى العمل معك‬
‫لا يعني أني أريد سماع صوتك‬

124
00:11:12,408 --> 00:11:15,787
‫حسناً، تمهلي أيتها النسخة‬

125
00:11:16,371 --> 00:11:19,290
‫ما الذي لم تفهمه بشأن الموت المحقق؟‬

126
00:11:19,874 --> 00:11:21,626
‫لا تخاطبني بـ"النسخة"‬

127
00:11:21,793 --> 00:11:26,089
‫آسف، لكني لن أخاطب‬
‫نسخة باهتة مني بـ(لوكي)‬

128
00:11:26,214 --> 00:11:30,301
‫جيد، لأن ذلك لم يعد اسمي‬
‫أنا (سيلفيا) الآن‬

129
00:11:30,760 --> 00:11:33,221
‫- هل غيرت اسمك؟ رائع‬
‫- اسمه اسم مستعار‬

130
00:11:33,346 --> 00:11:37,475
‫- هذا ليس مما قد يفعله (لوكي)‬
‫- حقاً؟ ما الذي يجعل أحداً يصبح (لوكي)؟‬

131
00:11:38,184 --> 00:11:41,771
‫الاستقلال، السلطة، الأناقة‬

132
00:11:41,896 --> 00:11:44,691
‫إذن، بالطبع ذهبت للعمل‬
‫عند شرطة الوقت الجائرة‬

133
00:11:44,816 --> 00:11:47,110
‫لا أعمل عندهم، أنا مستشار فقط‬

134
00:11:47,610 --> 00:11:50,155
‫- أنت لا تعرف ما تريده‬
‫- حقاً؟ ماذا عنك؟‬

135
00:11:51,614 --> 00:11:54,909
‫خطتك التي عملت عليها منذ سنوات‬
‫كانت تهدف لتدمير المكان‬

136
00:11:55,034 --> 00:11:58,955
‫والتسبب بأكبر فراغ للسلطة‬
‫ثم الابتعاد ببساطة‬

137
00:11:59,956 --> 00:12:03,585
‫- لا يمكن أن أفعل ذلك أبداً‬
‫- حقاً؟ لكني لست أنت‬

138
00:12:04,169 --> 00:12:05,753
‫هلاّ نفعل هذا الآن؟‬

139
00:12:15,889 --> 00:12:19,809
‫- يبدو أن الجميع هربوا مسبقاً‬
‫- إن فعلوا، فقد كان ذلك عبثاً‬

140
00:12:21,352 --> 00:12:24,397
‫- كم بقي أمامنا؟‬
‫- ١٢ ساعة تقريباً‬

141
00:12:24,606 --> 00:12:26,774
‫الأمور هنا ستزداد سوءاً‬

142
00:12:26,900 --> 00:12:29,485
‫المزيد من النيازك وهزّات أرضية‬

143
00:12:29,611 --> 00:12:33,114
‫وبالطبع، انهيار المجتمع في وجه الإبادة‬

144
00:12:35,450 --> 00:12:38,411
‫- أيمكن لذلك أن يشحن لوحة الأحداث؟‬
‫- ربما‬

145
00:12:44,209 --> 00:12:47,212
‫أنا أتفقد التوصيلات فقط‬
‫وأتأكد من أنه يمكن ربطها‬

146
00:12:47,337 --> 00:12:48,713
‫حسناً‬

147
00:12:48,963 --> 00:12:51,007
‫حسناً، أعطها لي‬

148
00:12:53,551 --> 00:12:57,305
‫يا لك من بائسة! لن أعطيها لك‬
‫عليك أن تبذلي جهداً أكبر‬

149
00:12:57,972 --> 00:13:01,601
‫إذن، لا تعطيني أفكارك الماهرة أيضاً‬

150
00:13:01,726 --> 00:13:05,521
‫لوحة الأحداث تتطلب مصدراً قوياً جداً للطاقة‬
‫وليس مصباحاً ليلياً‬

151
00:13:33,883 --> 00:13:37,971
‫القوة الغاشمة ليست بديلاً‬
‫للدبلوماسية والمكر‬

152
00:13:38,429 --> 00:13:39,889
‫حسناً‬

153
00:13:50,692 --> 00:13:54,696
‫من المدهش أنك حققتِ كل هذا‬

154
00:13:55,071 --> 00:13:58,700
‫- آسف بشأن ذلك‬
‫- لا تعتذر، لقد استمتعت به‬

155
00:13:58,825 --> 00:14:00,994
‫وأنا أيضاً‬

156
00:14:01,119 --> 00:14:05,873
‫لكني أؤكد لك، رغم تصرف زميلتي الهمجي...‬

157
00:14:06,291 --> 00:14:09,752
‫إلا أننا لا نريد أذيتك‬
‫نحن مجرد مسافرين مرهقين‬

158
00:14:09,877 --> 00:14:11,254
‫بالتأكيد‬

159
00:14:26,477 --> 00:14:28,271
‫مرحباً يا عزيزتي‬

160
00:14:28,896 --> 00:14:30,815
‫(باتريس)؟‬

161
00:14:32,984 --> 00:14:36,029
‫مضى زمن طويل‬

162
00:14:37,113 --> 00:14:39,324
‫أنت جميلة كما أتذكـ...‬

163
00:14:45,621 --> 00:14:49,083
‫لم يسبق أن قال (باتريس) شيئاً لطيفاً كهذا‬
‫منذ ٣٠ عاماً‬

164
00:14:49,792 --> 00:14:52,545
‫لستما مسافرين، أنتما شيطانان‬

165
00:14:53,880 --> 00:14:56,674
‫- أيهما كان ذلك؟ الدبلوماسية أم...‬
‫- لا تفعلي‬

166
00:14:57,300 --> 00:14:58,718
‫لا تفعلي فحسب‬

167
00:15:03,890 --> 00:15:06,184
‫ماذا تريدان مني أيها الشريران؟‬

168
00:15:06,517 --> 00:15:10,563
‫نريد فقط أن نسألك سؤالاً‬
‫أين الجميع؟‬

169
00:15:11,397 --> 00:15:12,940
‫عند المركبة‬

170
00:15:16,027 --> 00:15:18,780
‫مركبة الإخلاء‬

171
00:15:19,280 --> 00:15:22,742
‫شيء كهذا سيحتوي طاقة كافية‬
‫لإعادة تشغيل لوحة الأحداث‬

172
00:15:25,119 --> 00:15:26,996
‫كيف يمكننا الوصول إليها؟‬

173
00:15:27,955 --> 00:15:32,460
‫محطة القطار عند حافة البلدة‬
‫لكنكما لن تجدا تذكرة‬

174
00:15:34,253 --> 00:15:35,838
‫هيّا بنا، فلنذهب‬

175
00:15:55,400 --> 00:15:56,943
‫"هدوء"‬

176
00:15:59,404 --> 00:16:02,031
‫- "تراجعوا"‬
‫- ما الذي يحدث؟‬

177
00:16:02,698 --> 00:16:06,702
‫ستغادر المركبة الليلة‬
‫ونحن ننتظر منذ ساعات‬

178
00:16:07,328 --> 00:16:08,704
‫ساعات‬

179
00:16:10,665 --> 00:16:13,376
‫- حسناً، يبدو هذا ممتعاً‬
‫- هيّا بنا‬

180
00:16:14,544 --> 00:16:17,338
‫- لا يمكننا دخول ذلك القطار بالقتال‬
‫- من قال شيئاً عن القتال؟‬

181
00:16:17,463 --> 00:16:19,715
‫- كل مخططاتك تتضمن القتال‬
‫- ليس هذا المخطط‬

182
00:16:20,049 --> 00:16:23,428
‫سأسحر حارساً‬
‫وسأجعله يساعدنا لتجاوز الحشود‬

183
00:16:23,553 --> 00:16:27,014
‫- وإن تسبب أحدهم بمشكلة لنا...‬
‫- ستجعلينه يبدأ إطلاق النار؟‬

184
00:16:27,140 --> 00:16:29,809
‫وماذا بعد ذلك؟ هل ستقتلين كل الحرس‬
‫وتختطفين القطار؟‬

185
00:16:30,059 --> 00:16:32,854
‫وقوع قتال أم لا عائد إليهم‬

186
00:16:33,604 --> 00:16:36,732
‫سنتبع طريقتي في هذه الحالة‬

187
00:16:39,402 --> 00:16:41,487
‫- كيف أبدو؟‬
‫- كشخص لديه خطة سيئة‬

188
00:16:41,612 --> 00:16:43,239
‫إنها خطة رائعة‬

189
00:16:43,614 --> 00:16:45,616
‫جاريني فحسب‬

190
00:16:49,370 --> 00:16:51,289
‫إلى (شورو)؟ من هنا يا سيدي‬

191
00:16:55,042 --> 00:17:00,256
‫يعطون التذاكر للأثرياء فقط، ماذا عنا؟‬

192
00:17:04,051 --> 00:17:05,428
‫التذاكر؟‬

193
00:17:16,022 --> 00:17:20,234
‫- سننقل هذه إلى (شورو)‬
‫- حسناً، والتذاكر؟‬

194
00:17:20,359 --> 00:17:23,237
‫جاءت أوامر من المسؤولين‬
‫لنقلها على هذا القطار‬

195
00:17:23,404 --> 00:17:24,906
‫سيدي، هذا...‬

196
00:17:26,991 --> 00:17:29,577
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- نعم، كل شيء بخير، نعم‬

197
00:17:29,702 --> 00:17:34,999
‫تذكرت أن القيادة أرسلت طلبهما‬
‫صباح اليوم‬

198
00:17:39,962 --> 00:17:41,839
‫حسناً‬

199
00:17:42,340 --> 00:17:43,716
‫حسناً‬

200
00:17:46,302 --> 00:17:47,678
‫التذاكر؟‬

201
00:17:56,395 --> 00:17:58,481
‫- مساء الخير أيها المسافرون‬
‫- مرحباً‬

202
00:18:03,903 --> 00:18:07,323
‫- ألا أستطيع العودة للخلف على القطار؟‬
‫- لا أعطي ظهري لباب أبداً‬

203
00:18:07,532 --> 00:18:11,661
‫- ماذا؟ هناك أبواب على الطرفين‬
‫- اجلس فحسب‬

204
00:18:14,747 --> 00:18:17,458
‫- لمعلوماتك، لم تكن تلك خطة حتى‬
‫- حقاً؟‬

205
00:18:17,583 --> 00:18:19,085
‫الخطط تتكون من عدة خطوات‬

206
00:18:19,210 --> 00:18:22,922
‫ارتداء زيّ حارس وركوب قطار‬
‫هو شيء واحد فقط‬

207
00:18:26,801 --> 00:18:30,429
‫هل أنت متعبة؟ يمكنك أن ترتاحي‬

208
00:18:32,765 --> 00:18:36,811
‫- لا أستطيع النوم في مكان كهذا‬
‫- لا يمكنك النوم في قطار؟‬

209
00:18:36,936 --> 00:18:39,730
‫لا، لا أستطيع النوم بوجود أناس لا أثق بهم‬

210
00:18:39,855 --> 00:18:42,900
‫- نعم، تقصدينني‬
‫- لكن يمكنك أن تأخذ قيلولة‬

211
00:18:43,651 --> 00:18:45,027
‫محاولة جيدة‬

212
00:18:45,152 --> 00:18:50,575
‫لن أضيع وقتي في البحث عن لوحة الأحداث‬
‫بعد أن علمك أحدهم شيئاً من السحر‬

213
00:18:50,700 --> 00:18:52,076
‫أمي‬

214
00:19:00,626 --> 00:19:02,503
‫كيف كانت؟‬

215
00:19:04,755 --> 00:19:06,966
‫كانت...‬

216
00:19:11,304 --> 00:19:12,972
‫ملكة (آزغارد)‬

217
00:19:14,515 --> 00:19:18,227
‫كانت طيبة، لطيفة جداً‬

218
00:19:20,855 --> 00:19:24,775
‫- هل أنت متأكد أنها كانت أمك؟‬
‫- لا، ليست أمي في الواقع، أنا متبنى‬

219
00:19:24,900 --> 00:19:26,694
‫هل هذه معلومة جديدة عليك؟ آسف بشأن ذلك‬

220
00:19:26,819 --> 00:19:30,489
‫- لا، عرفت أني متبناة‬
‫- ماذا؟ هل أخبروك؟‬

221
00:19:30,615 --> 00:19:33,534
‫- نعم، ألم يخبروك؟‬
‫- لا‬

222
00:19:35,536 --> 00:19:39,373
‫أعني أخبروني في النهاية، مهلاً‬

223
00:19:39,957 --> 00:19:42,877
‫إذن، حدّثيني عن أمك‬

224
00:19:43,502 --> 00:19:47,840
‫بالكاد أتذكرها‬
‫إنها أشبه بمقتطفات من حلم حالياً‬

225
00:19:54,221 --> 00:19:58,934
‫حين كنت صغيراً، كانت تؤدي لي‬
‫بعض الحيل السحرية‬

226
00:19:59,894 --> 00:20:05,316
‫كتحويل وردة إلى ضفدع‬
‫أو إشعال ألعاب نارية فوق الماء‬

227
00:20:06,651 --> 00:20:10,780
‫بدا كل ذلك مستحيلاً، لكنها أخبرتني‬
‫بأني يوماً ما، سأستطيع فعل ذلك كله، لأن...‬

228
00:20:12,531 --> 00:20:13,991
‫لأني أستطيع فعل أي شيء‬

229
00:20:17,495 --> 00:20:19,288
‫أتريدين رؤية ذلك؟‬

230
00:20:26,879 --> 00:20:28,255
‫ليس ذلك سيئاً‬

231
00:20:33,469 --> 00:20:36,514
‫كانت من الأشخاص‬
‫الذين تريدينهم أن يؤمنوا بقدراتك‬

232
00:20:37,348 --> 00:20:39,392
‫يبدو أنها فعلت‬

233
00:20:40,351 --> 00:20:42,103
‫لقد فعلت حقاً‬

234
00:20:44,188 --> 00:20:51,362
‫- إذن، أين تعلمت القيام بـ... أياً كان ذلك‬
‫- أنا علمت نفسي‬

235
00:20:51,487 --> 00:20:54,073
‫- علمت نفسك ذلك السحر؟‬
‫- نعم، فعلت‬

236
00:20:55,574 --> 00:21:00,913
‫هل تدخلين عقولهم‬
‫وتضعين شيئاً من الوهم؟‬

237
00:21:01,038 --> 00:21:02,665
‫- سيكون الأسهل أن أريك...‬
‫- أن تسحريني‬

238
00:21:02,790 --> 00:21:04,875
‫وتجبرينني على إعطائك لوحة الأحداث‬
‫لتتمكني من القفز من القطار؟‬

239
00:21:05,000 --> 00:21:06,460
‫- لا، شكراً‬
‫- إذن، لا تسألني‬

240
00:21:06,585 --> 00:21:07,962
‫- حسناً‬
‫- شمبانيا؟‬

241
00:21:08,129 --> 00:21:10,423
‫نعم، شكراً جزيلاً‬

242
00:21:11,382 --> 00:21:13,926
‫- لا أريد، شكراً‬
‫- سآخذ كأسها‬

243
00:21:14,051 --> 00:21:15,428
‫شكراً لك‬

244
00:21:16,595 --> 00:21:17,972
‫في صحتك‬

245
00:21:19,348 --> 00:21:21,100
‫في صحة نهاية العالم‬

246
00:21:24,562 --> 00:21:27,189
‫من المؤسف أن تختار العجوز الموت‬
‫ألا تظنين ذلك؟‬

247
00:21:27,314 --> 00:21:29,608
‫- كانت تحب‬
‫- كانت تكرهه‬

248
00:21:29,734 --> 00:21:31,819
‫قد يكون الحب هو الكراهية‬

249
00:21:33,112 --> 00:21:35,114
‫علي أن أتذكر ذلك على الأرجح‬

250
00:21:35,865 --> 00:21:40,494
‫- ماذا قلتِ؟ الحب هو... الحب هو الكراهية‬
‫- اغرب عن وجهي‬

251
00:21:43,914 --> 00:21:47,293
‫إذن، في موضوع الحب‬

252
00:21:47,626 --> 00:21:52,047
‫أهناك حبيب محظوظ‬
‫بانتظارك في نهاية هذه الحملة؟‬

253
00:21:52,423 --> 00:21:54,008
‫نعم في الواقع‬

254
00:21:54,216 --> 00:21:57,011
‫استطعت الحفاظ على علاقة جادة عن بُعد‬

255
00:21:57,136 --> 00:22:01,307
‫مع ساعي بريد أثناء تنقلي عبر الزمن‬
‫من نهاية مدمرة إلى أخرى‬

256
00:22:01,432 --> 00:22:04,143
‫ومع سحر كهذا، من يمكنه مقاومتك؟‬

257
00:22:04,435 --> 00:22:07,813
‫الناس مستعدون لأشياء كثيرة‬
‫عند مواجهة الهلاك المحقق‬

258
00:22:07,938 --> 00:22:09,690
‫أنا متأكد من ذلك‬

259
00:22:10,566 --> 00:22:13,068
‫كان ذلك فقط لمساعدتي على الاستمرار‬

260
00:22:14,570 --> 00:22:20,618
‫ماذا عنك؟ أنت أمير‬
‫لا شك أنك عرفت بعض الأميرات‬

261
00:22:21,410 --> 00:22:23,871
‫أو ربما أمير آخر‬

262
00:22:26,207 --> 00:22:27,708
‫القليل من الاثنين‬

263
00:22:27,875 --> 00:22:29,710
‫مثلك تماماً على ما أظن‬

264
00:22:29,877 --> 00:22:32,922
‫- لكن لا شيء...‬
‫- حقيقي‬

265
00:22:38,511 --> 00:22:40,721
‫الحب هو الأذية إذن‬

266
00:22:44,642 --> 00:22:46,018
‫لا‬

267
00:22:48,646 --> 00:22:51,190
‫الحب هو...‬

268
00:22:56,403 --> 00:23:00,741
‫شيء... علي أن أتناول مشروباً آخر‬
‫لأفكر فيه‬

269
00:23:01,992 --> 00:23:06,455
‫تعرف أننا نوشك أن نحاول سرقة مصدر طاقة‬
‫للأمل الوحيد لحضارة ما‬

270
00:23:06,580 --> 00:23:08,541
‫- نعم‬
‫- لن يكون ذلك سهلاً‬

271
00:23:08,707 --> 00:23:10,251
‫- علينا أن نرتاح‬
‫- حسناً‬

272
00:23:10,543 --> 00:23:14,129
‫استرخي بطريقتك، وسأسترخي بطريقتي‬

273
00:23:37,278 --> 00:23:39,071
‫"حين تغني، تغني وتقول عد للمنزل"‬

274
00:23:39,196 --> 00:23:41,031
‫"حين تغني، تغني وتقول عد للمنزل"‬

275
00:23:45,828 --> 00:23:47,329
‫أين زيّك؟‬

276
00:23:47,621 --> 00:23:51,041
‫"حين تغني، تغني وتقول عد للمنزل‬
‫حين تغني، تغني وتقول عد للمنزل"‬

277
00:23:51,166 --> 00:23:54,837
‫"حين تغني، تغني وتقول عد للمنزل‬
‫حين تغني، تغني وتقول عد للمنزل"‬

278
00:24:36,962 --> 00:24:41,884
‫"حين تغني، تغني وتقول عد للمنزل‬
‫حين تغني، تغني وتقول عد للمنزل"‬

279
00:24:42,009 --> 00:24:45,804
‫- في صحة (سيلفيا)‬
‫- نعم، في صحتك‬

280
00:24:47,848 --> 00:24:49,224
‫شراب آخر‬

281
00:24:53,938 --> 00:24:56,315
‫- أنت ثمل‬
‫- لا، أشعر بالشبع فحسب‬

282
00:24:56,440 --> 00:24:59,026
‫لكن انتبهي، أشعر بشبع شديد‬

283
00:24:59,151 --> 00:25:04,281
‫والآن، أريدك أن تتذوقي هذا‬
‫إنه مناسب جداً لنبيذ (فيغي بورت)‬

284
00:25:04,406 --> 00:25:06,158
‫من لديه الـ(فيغي بورت)؟‬

285
00:25:06,951 --> 00:25:08,619
‫عليك فقط أن تثقي بكلامي‬
‫بشأن الـ(فيغي بورت)، لكن...‬

286
00:25:08,744 --> 00:25:11,080
‫أين زيك؟ يفترض أننا متخفيين‬

287
00:25:11,205 --> 00:25:13,207
‫لا أحد يهتم، إنها نهاية العالم‬

288
00:25:13,332 --> 00:25:15,668
‫- أظن شيئاً ما يحدث‬
‫- نعم‬

289
00:25:15,793 --> 00:25:18,504
‫- ذلك الكوكب يوشك أن يصطدم بنا‬
‫- لا تكن وغداً‬

290
00:25:18,629 --> 00:25:21,590
‫- رأيت البعض ينظرون إليك بطريقة غريبة‬
‫- ماذا؟‬

291
00:25:24,051 --> 00:25:25,761
‫- متى أصبحت مرتابة؟‬
‫- لا شك أن هذا بدأ‬

292
00:25:25,886 --> 00:25:29,890
‫حين أمضيت حياتي بأكملها‬
‫وأنا هاربة من الحاكم الفاشي الذي تعمل عنده‬

293
00:25:31,433 --> 00:25:33,560
‫من المؤسف أن نترك ذلك يضيع هدراً‬

294
00:25:33,852 --> 00:25:37,189
‫سأغير الموضوع، فكرت في جواب‬

295
00:25:37,314 --> 00:25:39,441
‫- لماذا؟‬
‫- لسؤالك‬

296
00:25:43,570 --> 00:25:46,031
‫الحب هو خنجر‬

297
00:25:47,908 --> 00:25:53,288
‫إنه سلاح يُستخدم بعيداً أو قريباً‬

298
00:25:53,831 --> 00:25:57,626
‫يمكنك رؤية نفسك فيه، إنه جميل‬

299
00:25:59,336 --> 00:26:01,422
‫إلى أن يجعلك تنزفين‬

300
00:26:02,423 --> 00:26:05,426
‫لكن في النهاية، حين تحاولين التقاطه...‬

301
00:26:09,138 --> 00:26:11,015
‫- لا يكون حقيقياً‬
‫- نعم‬

302
00:26:11,140 --> 00:26:13,642
‫الحب هو خنجر خيالي‬

303
00:26:13,976 --> 00:26:16,562
‫- ليس ذلك منطقياً، صحيح؟‬
‫- لا، استعارة سيئة‬

304
00:26:16,687 --> 00:26:21,525
‫- تباً! ظننت أن لدي شيء جيد‬
‫- هذا هو‬

305
00:26:21,650 --> 00:26:23,027
‫- حافظ على هدوئك‬
‫- سنكون بخير‬

306
00:26:23,152 --> 00:26:25,571
‫سيدي، أيمكنني رؤية تذكرتيكما؟‬

307
00:26:28,115 --> 00:26:33,620
‫أنت ثانية، مرحباً، التذكرتان‬
‫نعم، بالطبع‬

308
00:26:33,787 --> 00:26:35,164
‫ها هما‬

309
00:26:39,793 --> 00:26:41,837
‫لكنها تبدو جميلة، صحيح؟‬

310
00:26:41,962 --> 00:26:44,798
‫هل هذا ضروري؟ هناك تفسير بسيط...‬

311
00:26:45,299 --> 00:26:46,675
‫- أنت!‬
‫- ماذا؟‬

312
00:26:50,471 --> 00:26:52,056
‫ابتعدوا عن الطريق‬

313
00:27:25,089 --> 00:27:26,590
‫رمية سيئة‬

314
00:27:27,466 --> 00:27:29,301
‫هلاّ تتوقف؟‬

315
00:27:33,806 --> 00:27:35,182
‫وداعاً‬

316
00:27:40,187 --> 00:27:41,563
‫لوحة الأحداث‬

317
00:28:01,708 --> 00:28:03,460
‫هذا ليس جيداً‬

318
00:28:03,585 --> 00:28:07,131
‫- أعطني لوحة الأحداث‬
‫- حسناً، حسناً، حسناً، لا بأس‬

319
00:28:15,389 --> 00:28:18,559
‫- لقد سقطت بقوة‬
‫- أيها الحقير‬

320
00:28:18,892 --> 00:28:21,520
‫- لقد قتلتنا‬
‫- ربما يمكنك إصلاحها، حسناً؟‬

321
00:28:25,357 --> 00:28:27,818
‫- لستَ رجلاً جاداً‬
‫- أنت محقة، أنا إله‬

322
00:28:27,943 --> 00:28:29,403
‫أنت مهرج‬

323
00:28:29,528 --> 00:28:32,447
‫- ثملت على القطار‬
‫- أنا أحب المتعة، هذه هي حقيقتي‬

324
00:28:32,573 --> 00:28:35,534
‫أنا محبة للمتعة أكثر منك بكثير‬
‫أؤكد لك ذلك‬

325
00:28:35,659 --> 00:28:39,746
‫- لكني لا أفعل ذلك على حساب المهمة أبداً‬
‫- المهمة؟ المهمة؟‬

326
00:28:39,872 --> 00:28:43,458
‫هدفك العظيم؟ بربك! لا يمكنك هزيمتهم‬

327
00:29:01,768 --> 00:29:03,145
‫حسناً‬

328
00:29:40,933 --> 00:29:44,770
‫هل جعلتك الصرخة تشعرين بتحسن؟‬

329
00:29:49,566 --> 00:29:54,529
‫نعم، عليك أن تجرب ذلك‬

330
00:30:00,077 --> 00:30:03,455
‫- ماذا سنفعل الآن؟‬
‫- لا أدري، لقد كسرت لوحة الأحداث‬

331
00:30:03,622 --> 00:30:06,792
‫- حسناً...‬
‫- وذلك الكوكب يوشك أن يرتطم بنا‬

332
00:30:07,876 --> 00:30:10,295
‫- نعم، لكن...‬
‫- لكن ماذا؟‬

333
00:30:10,420 --> 00:30:12,798
‫تدمر القمر بأكمله، صحيح؟‬

334
00:30:12,923 --> 00:30:15,842
‫- نعم، وسيُقتل كل من فيه‬
‫- بمن فيهم نحن‬

335
00:30:15,968 --> 00:30:18,345
‫نعم، بمن فيهم نحن‬

336
00:30:21,807 --> 00:30:23,558
‫ماذا عن المركبة؟‬

337
00:30:24,226 --> 00:30:27,145
‫المركبة لم تغادر، لأنها تحطمت‬

338
00:30:29,189 --> 00:30:31,149
‫لم نكن على متنها من قبل‬

339
00:30:34,778 --> 00:30:39,199
‫ماذا إذن؟ هل نختطف المركبة‬
‫ونتأكد من أنها ستغادر هذا القمر؟‬

340
00:30:41,285 --> 00:30:43,954
‫تبدو فكرة جيدة بالنسبة إلي‬

341
00:30:46,999 --> 00:30:48,458
‫حسناً‬

342
00:30:50,043 --> 00:30:51,420
‫حقاً؟‬

343
00:31:07,144 --> 00:31:10,981
‫لا أظن أني مشيت هذه المسافة الطويلة‬
‫طوال حياتي‬

344
00:31:11,106 --> 00:31:13,984
‫- إنها حياة جيدة‬
‫- من حسن حظك أنها فاتتك‬

345
00:31:14,693 --> 00:31:19,531
‫إليك فكرة، ماذا لو سحرتِني‬
‫ويمكنك المشي نيابة عن كلينا؟‬

346
00:31:19,656 --> 00:31:23,201
‫أو يمكنني أخذ قيلولة في عقلي الباطن‬
‫ثم يمكنك إيقاظي حين نصل‬

347
00:31:23,327 --> 00:31:25,912
‫- حسناً؟‬
‫- نعم، ليست هذه هي طبيعة السحر‬

348
00:31:26,038 --> 00:31:29,124
‫- حسناً، كيف يعمل إذن؟‬
‫- ليس ذلك مهماً‬

349
00:31:29,416 --> 00:31:33,795
‫أشعر بأني أخبرتك بالكثير عن نفسي‬

350
00:31:33,920 --> 00:31:35,464
‫لكني لا أعرف شيئاً عنك‬

351
00:31:35,589 --> 00:31:37,549
‫أشكرك على الأفضلية التكتيكية‬

352
00:31:37,674 --> 00:31:42,054
‫إذن، تريدين استغلال تلك الأفضلية‬
‫لقتلي حين تأتي سلطة تباين الوقت‬

353
00:31:42,179 --> 00:31:46,600
‫- هل أنت قلق؟‬
‫- أريد فقط أن أعرف إن كان يمكنني الوثوق بك‬

354
00:31:50,145 --> 00:31:51,563
‫حسناً‬

355
00:31:52,147 --> 00:31:54,858
‫تريد معرفة طريقة عمل السحر‬

356
00:31:54,983 --> 00:31:59,237
‫علي القيام بالاتصال الجسدي‬
‫ثم السيطرة على العقل‬

357
00:32:00,072 --> 00:32:02,616
‫- كيف؟‬
‫- يعتمد ذلك على العقل‬

358
00:32:02,908 --> 00:32:05,535
‫معظمها بسيط، ويمكنني السيطرة عليها فوراً‬

359
00:32:05,911 --> 00:32:09,581
‫والأخرى، الأقوى، يكون الأمر صعباً‬

360
00:32:09,748 --> 00:32:12,167
‫سأكون المسيطرة، لكنهم موجودون أيضاً‬

361
00:32:12,834 --> 00:32:18,090
‫للحفاظ على الاتصال‬
‫علي إيجاد خيال من ذكرياتهم‬

362
00:32:19,674 --> 00:32:22,344
‫وتصفينني بالساحر‬

363
00:32:22,677 --> 00:32:28,266
‫تلك الجندية الشابة من سلطة تباين الوقت‬
‫كان عقلها مشوشاً، كل شيء كان ضبابياً‬

364
00:32:28,683 --> 00:32:33,021
‫كان علي البحث عن ذكرى‬
‫تعود إلى مئات السنين، قبل حتى أن تعمل معهم‬

365
00:32:33,647 --> 00:32:35,899
‫ماذا؟ ماذا قلتِ؟‬

366
00:32:36,900 --> 00:32:40,612
‫- قبل انضمامها إلى سلطة تباين الوقت؟‬
‫- نعم، كانت فتاة عادية على الأرض‬

367
00:32:40,737 --> 00:32:43,198
‫- فتاة عادية؟‬
‫- كانت تحب المارغاريتا‬

368
00:32:44,157 --> 00:32:48,495
‫قيل لي إن كل من عملوا مع سلطة تباين الوقت‬
‫كانوا من صنع حراس الوقت‬

369
00:32:48,620 --> 00:32:51,998
‫هذا سخيف، جميعهم نسخ، مثلنا تماماً‬

370
00:32:52,374 --> 00:32:53,750
‫لا يعرفون ذلك‬

371
00:32:53,875 --> 00:32:57,254
‫- "كل المسافرين ممن معهم تذاكر، اتجهوا..."‬
‫- هذه رحلتنا‬

372
00:32:57,421 --> 00:32:59,756
‫"الانطلاق بعد ١٠ دقائق"‬

373
00:33:04,010 --> 00:33:06,596
‫"النداء الأخير"‬

374
00:33:07,806 --> 00:33:11,393
‫- هل نثق ببعضنا؟‬
‫- نعم، ويمكنك ذلك‬

375
00:33:13,395 --> 00:33:16,773
‫جيد، لأن هذا سيكون سيئاً‬

376
00:33:16,898 --> 00:33:21,194
‫- اسمحوا لنا بالصعود‬
‫- "حافظوا على الهدوء، المركبة ممتلئة"‬

377
00:33:21,319 --> 00:33:23,822
‫"الرجاء العودة إلى المنازل"‬

378
00:33:24,239 --> 00:33:27,701
‫- "تراجعوا"‬
‫- دعونا نصعد، دعونا نصعد، دعونا نصعد‬

379
00:33:27,826 --> 00:33:31,663
‫- "بقيت ٥ دقائق على الانطلاق"‬
‫- سيتركون هؤلاء الناس يموتون‬

380
00:33:33,582 --> 00:33:35,500
‫"الإقلاع بعد ٥ دقائق"‬

381
00:33:35,625 --> 00:33:37,752
‫علينا ركوب تلك المركبة‬
‫والتأكد من أنها ستقلع‬

382
00:33:37,878 --> 00:33:39,254
‫كيف؟‬

383
00:33:40,422 --> 00:33:42,507
‫- سندور حولها‬
‫- حسناً‬

384
00:33:48,972 --> 00:33:50,974
‫"عودوا إلى المنازل"‬

385
00:33:52,809 --> 00:33:59,107
‫"عودوا، تراجعوا، تراجعوا"‬

386
00:34:27,928 --> 00:34:29,596
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

387
00:34:31,806 --> 00:34:34,059
‫تراجع‬

388
00:34:37,103 --> 00:34:39,439
‫- مهلاً‬
‫- توقف مكانك‬

389
00:34:42,859 --> 00:34:44,236
‫اذهب‬

390
00:34:53,328 --> 00:34:54,829
‫هنا‬

391
00:34:57,165 --> 00:34:58,542
‫ستكونون بخير‬

392
00:35:00,460 --> 00:35:01,836
‫لا، لا، مهلاً‬

393
00:35:02,337 --> 00:35:04,089
‫"عليكم إخلاء منطقة الإقلاع"‬

394
00:35:13,598 --> 00:35:14,975
‫اركض‬

395
00:35:18,603 --> 00:35:19,980
‫- انتبه‬
‫- سأهتم بهذا‬

396
00:35:23,400 --> 00:35:25,110
‫هيّا بنا، فلنذهب‬

397
00:35:27,696 --> 00:35:29,614
‫ما زال بوسعنا الصعود‬

398
00:35:37,372 --> 00:35:39,416
‫(سيلفيا)، هيّا‬

399
00:35:55,849 --> 00:35:57,559
‫لا‬

400
00:36:13,450 --> 00:36:16,578
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

