﻿1
00:00:02,502 --> 00:00:06,089
‫إذن، أنت أحد العاملين الشجعان المتفانين‬
‫في سلطة تباين الوقت؟‬

2
00:00:06,214 --> 00:00:09,134
‫- نعم‬
‫- صنعك حراس الوقت‬

3
00:00:09,301 --> 00:00:10,677
‫صحيح‬

4
00:00:12,763 --> 00:00:14,431
‫"في الحلقات السابقة..."‬

5
00:00:14,556 --> 00:00:16,892
‫"لست المحلل الوحيد الذي يعمل عندي"‬

6
00:00:17,017 --> 00:00:19,061
‫لكن هل تعتبرينني المفضّل لديك؟‬

7
00:00:19,186 --> 00:00:20,812
‫"الافتتان حيلة ذكية"‬

8
00:00:20,937 --> 00:00:23,607
‫"علي أن أوجد خيالاً لذكرياتهم"‬

9
00:00:23,732 --> 00:00:27,569
‫"تلك الجندية الشابة من سلطة تباين الوقت‬
‫كانت إنسانة عادية على الأرض"‬

10
00:00:32,491 --> 00:00:35,619
‫من بين كل النهايات المدمرة المخزنة‬
‫على لوحة الأحداث، هذه هي الأسوأ‬

11
00:00:35,744 --> 00:00:38,288
‫- لن ينجو أحد هنا‬
‫- "كم أمامنا؟"‬

12
00:00:38,413 --> 00:00:41,666
‫"١٢ ساعة تقريباً‬
‫ستزداد الأمور سوءاً هنا"‬

13
00:00:41,792 --> 00:00:43,376
‫نخب نهاية العالم‬

14
00:01:55,786 --> 00:01:58,038
‫ينقضّ التنين على القصر‬

15
00:01:58,163 --> 00:02:02,167
‫تحلّق الـ(فالكيري) خلفه‬
‫وتهزم التنين، وتنقذ (آزغارد)‬

16
00:02:04,503 --> 00:02:05,879
‫ها هي المتغيرة‬

17
00:02:07,256 --> 00:02:09,508
‫بموجب أمر من سلطة حراس الوقت، سأعتقلك‬

18
00:02:09,633 --> 00:02:12,261
‫بتهمة ارتكاب جرائم ضد الخط الزمني المقدس‬

19
00:02:12,761 --> 00:02:15,013
‫- أعيدوا الضبط‬
‫- انتظري!‬

20
00:02:33,031 --> 00:02:35,909
‫"سلطة تباين الوقت‬
‫لكل الأوقات، ودائماً"‬

21
00:02:42,416 --> 00:02:44,293
‫لا! لا!‬

22
00:02:48,464 --> 00:02:50,048
‫ساعدوه!‬

23
00:03:05,981 --> 00:03:07,357
‫القضية التالية‬

24
00:03:10,402 --> 00:03:12,696
‫- القضية التالية‬
‫- هنا‬

25
00:04:19,721 --> 00:04:22,975
‫- ماذا قالوا؟ هل أنت بخير؟‬
‫- لا، لا يا (موبيوس)، لست بخير‬

26
00:04:23,600 --> 00:04:26,895
‫في أفضل الظروف‬
‫الوقوف أمام حراس الوقت مخيف جداً‬

27
00:04:27,020 --> 00:04:30,607
‫- وهذه ليست أفضل الظروف‬
‫- نعم، لكن لا يمكنهم أن يلوموك‬

28
00:04:31,108 --> 00:04:33,068
‫يمكنهم، وهم يفعلون ذلك‬

29
00:04:33,527 --> 00:04:35,779
‫كانت المتغيرة هنا‬

30
00:04:36,196 --> 00:04:39,741
‫- ماذا لو وصلت إلى حراس الوقت؟‬
‫- أعلم، لكنها لم تفعل‬

31
00:04:39,867 --> 00:04:41,660
‫لا، لكنها هربت‬

32
00:04:41,869 --> 00:04:45,289
‫مع المتغير الذي أعطيتك الإذن ‬
‫بإحضاره إلى هنا‬

33
00:04:47,374 --> 00:04:51,962
‫أتعرف كم يستحيل الحفاظ‬
‫على استقرار الخط الزمني؟‬

34
00:04:52,504 --> 00:04:55,507
‫حراس الوقت هم كل ما يقف بيننا‬
‫وبين كارثة كبرى‬

35
00:04:55,632 --> 00:04:57,342
‫وأنا سعيد لأنهم في صفنا‬

36
00:04:57,467 --> 00:05:02,180
‫لكن إن كانوا يريدونني إيجاد (لوكي) والمتغير‬
‫أحتاج إلى الوصول إلى القناص (سي ٢٠)‬

37
00:05:02,306 --> 00:05:03,682
‫آسفة، لكنّ ذلك مستحيل‬

38
00:05:03,807 --> 00:05:08,604
‫اسمعي، حين وجدناها، كانت تقول‬
‫"إنه حقيقي، إنه حقيقي" مراراً وتكراراً‬

39
00:05:08,729 --> 00:05:12,816
‫أريد أن أعرف ما قصدته بذلك‬
‫وماذا رأت أيضاً حين كانت مع المتغيرة‬

40
00:05:12,941 --> 00:05:15,861
‫أعرف أن هناك بروتوكول متبع‬
‫لكن قد تكون لديها معلومات يمكنني...‬

41
00:05:15,986 --> 00:05:20,616
‫- لقد ماتت يا (موبيوس)‬
‫- ماذا؟ كيف؟‬

42
00:05:23,243 --> 00:05:29,207
‫المتغيرة سحرت (سي ٢٠)‬
‫وشوّشت عقلها‬

43
00:05:33,003 --> 00:05:35,881
‫لا أفهم، كانت تبدو بخير‬
‫كانت تبدو بحالة جيدة‬

44
00:05:36,006 --> 00:05:37,424
‫نعم، في البداية‬

45
00:05:37,633 --> 00:05:40,427
‫لكن حين وصلت إلى هنا‬
‫بالكاد كانت قادرة على الكلام‬

46
00:05:42,012 --> 00:05:45,641
‫- وتراجعت حالتها أكثر بعد ذلك‬
‫- لم أكن أعرف ما...‬

47
00:05:45,766 --> 00:05:47,392
‫لا أحد يعرف‬

48
00:05:48,435 --> 00:05:51,229
‫لا نريد أن يصاب الناس بالذعر‬

49
00:05:52,314 --> 00:05:57,694
‫- أيمكنني ائتمانك على إبقاء ذلك سراً بيننا؟‬
‫- بالطبع، نعم، آسف‬

50
00:05:59,947 --> 00:06:03,784
‫كل لحظة يمضيها هذان المتغيران طليقين‬
‫تجعلنا جميعاً في خطر‬

51
00:06:04,493 --> 00:06:05,911
‫اعثر عليهما‬

52
00:06:56,461 --> 00:06:58,338
‫أنا آسف‬

53
00:07:05,429 --> 00:07:07,514
‫أنا أتذكر (آزغارد)‬

54
00:07:08,015 --> 00:07:10,684
‫لا أتذكر الكثير، لكني أتذكرها‬

55
00:07:10,809 --> 00:07:15,647
‫منزلي، قومي، حياتي‬

56
00:07:20,527 --> 00:07:25,365
‫يريد الكون أن يتحرر، لذا فهو ينشر الفوضى‬

57
00:07:26,533 --> 00:07:29,494
‫مثل ولادتي كآلهة الأذية‬

58
00:07:30,662 --> 00:07:35,667
‫وفور أن تسبب ذلك بانحراف كبير‬
‫عن طريق الخط الزمني المقدس‬

59
00:07:35,917 --> 00:07:41,173
‫ظهرت سلطة تباين الوقت، ومسحت واقعي‬
‫وسجنتني‬

60
00:07:43,425 --> 00:07:45,886
‫كنت مجرد طفلة‬

61
00:07:47,554 --> 00:07:48,930
‫لقد هربت‬

62
00:07:49,848 --> 00:07:54,728
‫سرقت لوحة الأحداث، وهربت لمدة طويلة جداً‬

63
00:07:55,228 --> 00:07:57,022
‫وكان ذلك سيئاً‬

64
00:07:57,439 --> 00:08:01,485
‫في كل مكان وزمان ذهبت إليه‬
‫تسبّبت بحدث فرعيّ‬

65
00:08:02,235 --> 00:08:04,154
‫ولفتُ الأنظار إلى نفسي‬

66
00:08:06,448 --> 00:08:08,617
‫لأن المفترض ألا أكون موجودة‬

67
00:08:09,743 --> 00:08:12,162
‫وفي النهاية، وجدت مكاناً للاختباء‬

68
00:08:13,914 --> 00:08:18,919
‫وهناك نشأت، نهايات ألف عالم‬

69
00:08:20,837 --> 00:08:25,801
‫والآن، سأموت هنا‬

70
00:08:33,642 --> 00:08:37,020
‫- لا يوجد شيء يا سيدي‬
‫- حتى مع التدقيق في بداية الطاقة الرابطة؟‬

71
00:08:37,354 --> 00:08:40,315
‫يفترض أن ينطلق جرس الإنذار‬
‫حتى لو داس أحدهم على ورقة شجر بدون قصد‬

72
00:08:40,440 --> 00:08:42,400
‫أينما كانا، لست متأكدة من نجاة شيء‬

73
00:08:42,526 --> 00:08:45,904
‫نعم، لا تستهيني بهما‬
‫أترين شيئاً في (راكسكارت)؟‬

74
00:08:46,029 --> 00:08:47,405
‫لقد اختفيا‬

75
00:08:47,531 --> 00:08:50,367
‫يتنقلان عبر الزمن‬
‫ويخططان لمذبحتهما التالية‬

76
00:08:54,621 --> 00:08:58,333
‫- هل من أخبار عن (سي ٢٠)؟‬
‫- لا‬

77
00:09:00,460 --> 00:09:02,712
‫علينا أن نجدهما‬

78
00:09:03,463 --> 00:09:04,840
‫سنفعل‬

79
00:09:26,903 --> 00:09:28,488
‫لم يبق وقت طويل‬

80
00:09:34,411 --> 00:09:39,875
‫أتظن ما يجعل (لوكي) على ما هو عليه‬
‫هو أن قدرنا أن نخسر؟‬

81
00:09:40,667 --> 00:09:43,795
‫لا، قد نخسر...‬

82
00:09:45,881 --> 00:09:47,507
‫وأحياناً، خسارة مؤلمة‬

83
00:09:49,718 --> 00:09:51,386
‫لكننا لا نموت‬

84
00:09:52,179 --> 00:09:55,390
‫بل نبقى، فقد استطعتِ أنت البقاء‬

85
00:09:56,474 --> 00:09:58,435
‫كنت مجرد طفلة حين أخذتك سلطة تباين الوقت‬

86
00:09:58,560 --> 00:10:02,439
‫لكنك أوشكت أن تدمري المنظمة‬
‫التي تدّعي أنها تتحكم بترتيب الوقت‬

87
00:10:02,564 --> 00:10:06,318
‫فعلت ذلك بمفردك‬
‫وتغلبتِ عليهم، أنت مدهشة‬

88
00:10:12,616 --> 00:10:13,992
‫وجدنا شيئاً‬

89
00:10:14,784 --> 00:10:16,286
‫إغلاق زمني‬

90
00:10:39,017 --> 00:10:42,562
‫حسناً، هذا ليس حدثاً بسيطاً‬

91
00:10:42,729 --> 00:10:44,856
‫هل سبق أن رأيت تفرّعاً كهذا؟‬

92
00:10:45,649 --> 00:10:47,025
‫لا‬

93
00:11:19,224 --> 00:11:20,600
‫- إذن؟‬
‫- ماذا؟‬

94
00:11:20,725 --> 00:11:22,686
‫أعرف أن لديك تعليق ساخر‬
‫ترغب بقوله‬

95
00:11:22,811 --> 00:11:24,646
‫ليس لدي تعليق ساخر‬
‫ليس لدي ما أقوله لك‬

96
00:11:24,771 --> 00:11:26,273
‫- بربك!‬
‫- بالمناسبة‬

97
00:11:26,398 --> 00:11:28,900
‫يجب أن يكون لدي عدد كافٍ من الحراسة‬
‫هذا مهين‬

98
00:11:29,025 --> 00:11:30,485
‫لا يمكنك أن تمنع نفسك‬

99
00:11:30,610 --> 00:11:32,112
‫- لقد خنتني‬
‫- أنت من خنتني‬

100
00:11:32,237 --> 00:11:34,197
‫- تصرف كالكبار‬
‫- تصرف أنت كالكبار‬

101
00:11:34,364 --> 00:11:37,909
‫خطر في بالي أنك لست إله الأذية فعلاً‬

102
00:11:38,076 --> 00:11:39,619
‫ها قد بدأ‬

103
00:11:39,744 --> 00:11:43,581
‫الإهانة المألوفة السخيفة من الأحمق المتوسط‬

104
00:11:43,707 --> 00:11:46,751
‫ما أنا؟ إله التدمير الذاتي؟‬

105
00:11:46,876 --> 00:11:51,006
‫- إله الخيانة؟‬
‫- أنت مجرد حقير وصديق سيىء‬

106
00:11:51,423 --> 00:11:54,592
‫نعم، تمعّن في ذلك قليلاً‬
‫حسناً، إنه جاهز‬

107
00:11:55,760 --> 00:11:57,554
‫- ما هذا؟‬
‫- سترى‬

108
00:11:58,096 --> 00:11:59,848
‫- (موبيوس)!‬
‫- حسناً، لا، لا، لا‬

109
00:11:59,973 --> 00:12:03,935
‫اتركوه، فلنر حيلة يائسة أخيرة‬
‫من المحتال اليائس، تفضّل‬

110
00:12:04,728 --> 00:12:07,647
‫سلطة تباين الوقت تكذب عليك‬

111
00:12:10,400 --> 00:12:11,776
‫أدخلوه‬

112
00:12:13,069 --> 00:12:14,446
‫لا‬

113
00:12:18,533 --> 00:12:19,909
‫ماذا؟‬

114
00:12:23,621 --> 00:12:24,998
‫حقاً؟‬

115
00:12:29,085 --> 00:12:32,297
‫- أنت!‬
‫- (سيف)‬

116
00:12:32,422 --> 00:12:37,093
‫أيها المحتال المتآمر الجبان المثير للشفقة‬
‫أنت فعلت هذا‬

117
00:12:37,218 --> 00:12:38,595
‫ماذا؟‬

118
00:12:39,763 --> 00:12:43,183
‫أتمنى أن تعرف أنك تستحق أن تكون وحيداً‬
‫وستبقى كذلك دوماً‬

119
00:12:43,308 --> 00:12:47,312
‫حسناً، سجن للذكريات السيئة؟‬
‫يا للطرافة!‬

120
00:12:57,989 --> 00:12:59,866
‫يا له من عقاب!‬

121
00:13:00,408 --> 00:13:02,619
‫أتذكر جيداً ما فعلتُه بعد ذلك‬

122
00:13:02,744 --> 00:13:06,498
‫ذهبت وأخذت حماماً ساخناً‬
‫وشربت كأساً من النبيذ‬

123
00:13:06,664 --> 00:13:11,336
‫ولم أفكر في الأمر ثانية أبداً‬
‫لأن ذلك كان ممتعاً بعض الشيء‬

124
00:13:14,798 --> 00:13:16,174
‫أنت‬

125
00:13:16,299 --> 00:13:20,136
‫أيها المحتال المتآمر الجبان المثير للشفقة‬
‫أنت فعلت هذا‬

126
00:13:20,261 --> 00:13:21,638
‫انتظري‬

127
00:13:22,097 --> 00:13:25,183
‫أتمنى أن تعرف أنك تستحق أن تكون وحيداً‬
‫وستبقى كذلك دوماً‬

128
00:13:25,308 --> 00:13:26,684
‫فقط...‬

129
00:13:36,861 --> 00:13:40,115
‫دائرة زمنية، جميل‬

130
00:13:43,034 --> 00:13:44,411
‫أنت‬

131
00:13:44,536 --> 00:13:48,873
‫- أيها المحتال المتآمر الجبان المثير للشفقة‬
‫- حسناً، حسناً، انتظري يا (سيف)‬

132
00:13:50,375 --> 00:13:53,044
‫لا، اسمع أنت هذا‬
‫تستحق أن تكون وحيداً...‬

133
00:13:53,169 --> 00:13:56,172
‫وسأبقى كذلك دوماً، حسناً، فهمت، اسمعي‬

134
00:13:56,297 --> 00:13:58,466
‫أنت إعادة لحدث سابق‬

135
00:13:58,591 --> 00:14:01,928
‫صنعته المنظمة التي تتحكم بالزمن‬

136
00:14:02,053 --> 00:14:05,390
‫لذا عليك أن تثقي بي‬
‫وأن تساعديني على الهرب‬

137
00:14:05,974 --> 00:14:07,350
‫حسناً؟‬

138
00:14:11,521 --> 00:14:13,148
‫حسناً، جيد‬

139
00:14:17,610 --> 00:14:18,987
‫مثير للشفقة‬

140
00:14:24,367 --> 00:14:25,743
‫مرحباً‬

141
00:14:27,454 --> 00:14:29,414
‫ألا يفترض أن تحقق مع نسخة (لوكي)؟‬

142
00:14:29,539 --> 00:14:31,249
‫سيتم تغيير رأيه في زنزانة الوقت‬

143
00:14:31,374 --> 00:14:34,794
‫لكن بينما يفعل ذلك‬
‫فكرت في إجراء مقابلة مع المتغيرة الأخرى‬

144
00:14:34,919 --> 00:14:39,841
‫لا، ابق مع (لوكي)، واعرف متى وقع التغير‬
‫في الأحداث‬

145
00:14:39,966 --> 00:14:43,094
‫أعرف، لكني أظن أني أستطيع تحقيق ذلك بسرعة أكبر‬
‫لو عملت مع كليهما معاً‬

146
00:14:43,219 --> 00:14:44,596
‫أتذكرين؟ قلتِ إن علينا لعب دور‬

147
00:14:44,721 --> 00:14:47,599
‫- وهذا هو الدور الذي ألعبه، حيث أتظاهر...‬
‫- كلا بالتأكيد‬

148
00:14:47,765 --> 00:14:50,185
‫- إنها خطيرة جداً‬
‫- خطيرة جداً؟‬

149
00:14:50,351 --> 00:14:53,271
‫- بربك يا (رافونا)! هذا هو عملي‬
‫- وهذا هو عملي‬

150
00:14:54,397 --> 00:14:56,649
‫لن يتحدث أحد إلى تلك المتغيرة‬

151
00:14:59,068 --> 00:15:01,696
‫إن كان هناك عقل مدبر هنا‬
‫فلا أظنه (لوكي)‬

152
00:15:01,821 --> 00:15:05,241
‫جيد، إذن، سيكون التغلب عليه هو الأسهل‬

153
00:15:05,992 --> 00:15:09,621
‫استغل نسختك من (لوكي)‬
‫واعرف ما الذي تسبب بذلك التحول‬

154
00:15:09,787 --> 00:15:12,332
‫- حراس الوقت يراقبون يا (موبيوس)‬
‫- إنهم يراقبون دائماً‬

155
00:15:12,457 --> 00:15:16,169
‫"استغل نسختك من (لوكي)‬
‫استغل نسختك من (لوكي)"، سيكون ذلك شعاري‬

156
00:15:20,673 --> 00:15:22,050
‫هل أنت بخير؟‬

157
00:15:23,009 --> 00:15:24,636
‫هل هي هناك؟‬

158
00:15:26,262 --> 00:15:27,889
‫- لا يستسلمون بسهولة، أليس كذلك؟‬
‫- "قاعة الوقت ٤٧"‬

159
00:15:28,014 --> 00:15:31,267
‫ألا يفترض أن تحقق مع متغيرتك المدلة؟‬

160
00:15:31,392 --> 00:15:33,603
‫أردت أن أمرّن ساقيّ فحسب‬

161
00:15:33,728 --> 00:15:36,898
‫لقد أحضرنا الـ(كري) والـ(تيتان)‬
‫ومصاصي الدماء‬

162
00:15:37,023 --> 00:15:40,401
‫لماذا تبيّن أن اثنين من أنصاف الآلهة‬
‫مزعجين لهذه الدرجة؟‬

163
00:15:40,527 --> 00:15:43,738
‫لكنها كانت فكرتك أن تحضر غيرهما‬

164
00:15:45,782 --> 00:15:48,493
‫- أنا سعيد بتقاسم الثناء على تلك الفكرة‬
‫- (موبيوس)‬

165
00:15:50,954 --> 00:15:53,081
‫هل قال (لوكي) شيئاً أثناء وجودك في الداخل؟‬

166
00:15:53,206 --> 00:15:56,209
‫نعم، قال إن سلطة تباين الوقت‬
‫تكذب علي‬

167
00:15:58,294 --> 00:16:01,923
‫- لماذا؟‬
‫- أقوم بعملي فحسب‬

168
00:16:11,057 --> 00:16:12,433
‫أنت‬

169
00:16:13,184 --> 00:16:18,147
‫- أيها المحتال المتآمر الجبان المثير للشفقة‬
‫- (سيف)، (سيف)، أرجوك، أرجوك، كفى‬

170
00:16:18,398 --> 00:16:22,527
‫أرجوك، أتوسل إليك، أنا شخص سيىء جداً‬

171
00:16:22,735 --> 00:16:24,779
‫أفهم ذلك، أنا كذلك حقاً‬

172
00:16:24,904 --> 00:16:28,866
‫قصصت شعرك لأني ظننت ذلك سيكون مضحكاً‬

173
00:16:30,702 --> 00:16:32,078
‫لكنه ليس مضحكاً‬

174
00:16:36,874 --> 00:16:38,751
‫أنا أتعطّش إلى الاهتمام‬

175
00:16:41,671 --> 00:16:43,214
‫لأني...‬

176
00:16:44,674 --> 00:16:46,634
‫لأني نرجسي‬

177
00:16:49,721 --> 00:16:51,180
‫وأفترض أنه...‬

178
00:16:54,434 --> 00:16:56,603
‫أن السبب أني أخاف البقاء وحيداً‬

179
00:17:18,082 --> 00:17:22,754
‫أنت وحيد، وستبقى كذلك دائماً‬

180
00:17:38,311 --> 00:17:39,687
‫حسناً يا (لوكي)‬

181
00:17:41,105 --> 00:17:43,149
‫هل أنت مستعد للتحدث؟‬

182
00:17:54,494 --> 00:17:58,998
‫تكنولوجيا متطورة، أساليب تحقيق مخيفة‬

183
00:18:00,333 --> 00:18:03,211
‫يبدو أننا أنا وأنت دخلنا حلقة مفرغة أيضاً‬

184
00:18:03,336 --> 00:18:06,005
‫نسينا الكثير مما حدث منذ ذلك الوقت‬

185
00:18:06,130 --> 00:18:10,259
‫- بالتأكيد‬
‫- حسناً، تقول إن سلطة تباين الوقت تكذب علي‬

186
00:18:10,385 --> 00:18:14,722
‫تكلم، أم أنها وسيلة بقاء‬
‫يستخدمها الصراصير تستخدمها؟‬

187
00:18:14,847 --> 00:18:17,225
‫أخرجني من هنا، وتوقف عن ضربي‬
‫وسأخبرك‬

188
00:18:17,350 --> 00:18:18,976
‫وسيلة الصراصير، حسناً‬

189
00:18:19,102 --> 00:18:21,562
‫منذ متى وأنت تعمل لحساب المتغيرة؟‬

190
00:18:21,688 --> 00:18:24,273
‫- أنا؟ أعمل لحسابها؟ بربك!‬
‫- حسناً‬

191
00:18:24,399 --> 00:18:28,403
‫إذن، إن كنت لا تعمل عند المتغيرة‬
‫فما الذي يحدث؟ هل أنتما شريكان؟‬

192
00:18:28,528 --> 00:18:30,238
‫كلا بالتأكيد‬

193
00:18:31,155 --> 00:18:36,911
‫إنها... صعبة المراس ومزعجة‬
‫وتحاول ضربي طوال الوقت‬

194
00:18:39,455 --> 00:18:43,501
‫- لا، لسنا شريكين، لا‬
‫- نعم، أظنك لا تتخذ شركاء‬

195
00:18:43,626 --> 00:18:47,672
‫إلا إن كان في ذلك فائدة لك‬
‫وكنت تنوي خيانتهم في مرحلة ما‬

196
00:18:47,797 --> 00:18:52,051
‫كانت تلك وسيلة لبلوغ غاية يا (موبيوس)‬
‫أهلاً بك في العالم الحقيقي‬

197
00:18:52,176 --> 00:18:54,429
‫هناك، نعامل بعضنا معاملة سيئة‬
‫للحصول على ما نريده‬

198
00:18:54,554 --> 00:18:57,473
‫هل أحتاج الآن إلى أمير‬
‫ليخبرني كيف يسير العالم الحقيقي؟‬

199
00:18:57,598 --> 00:19:01,269
‫لِم لا تخبرني بما تسبب بالحدث الفرعي‬
‫في (لامينتيس)؟‬

200
00:19:01,394 --> 00:19:07,817
‫سأقول هذا ثانية، لن أخبرك فقط‬
‫لتستدير بعد ذلك مباشرة وتتخلص مني‬

201
00:19:08,401 --> 00:19:11,237
‫- أظننا وصلنا إلى طريق مسدود إذن‬
‫- حسناً، انتهى الأمر‬

202
00:19:11,362 --> 00:19:15,283
‫- سأفتقد هذه الأحاديث‬
‫- وأنا أيضاً‬

203
00:19:15,867 --> 00:19:19,704
‫رجل يلعب الداما، أنت‬
‫(موبيوس) يلعب الشطرنج‬

204
00:19:19,829 --> 00:19:24,542
‫لكن نعم، انقل تحياتي للسيدة (سيف)‬

205
00:19:24,667 --> 00:19:27,086
‫ماذا؟ لا، ماذا؟‬
‫لا، لا، لا، أرجوك، ليس...‬

206
00:19:27,211 --> 00:19:31,966
‫- انتظر، انتظر، انتظر‬
‫- ماذا؟‬

207
00:19:34,719 --> 00:19:38,639
‫أنا من كنت أتحكم بكل شيء منذ البداية بالطبع‬

208
00:19:39,891 --> 00:19:44,353
‫جاءت إلي في (آزغارد) قبل زمن طويل‬

209
00:19:45,021 --> 00:19:48,483
‫وأخذتني إلى إحدى نهاياتها المدمرة‬

210
00:19:48,608 --> 00:19:52,111
‫وعندها وضعنا خطتنا معاً‬

211
00:19:52,779 --> 00:19:56,240
‫- وما هي؟‬
‫- إنها تسير بشكل جيد جداً، شكراً لك‬

212
00:19:56,991 --> 00:20:00,411
‫- والمتغيرة؟‬
‫- ليس ذلك مهماً، إنها مجرد بيدق‬

213
00:20:01,245 --> 00:20:06,501
‫سيحدث شيء كبير جداً‬
‫وحين يحدث، سأتخلص منها‬

214
00:20:07,043 --> 00:20:10,713
‫سنوفر عليك المتاعب، لقد تخلصنا منها فعلاً‬

215
00:20:10,880 --> 00:20:13,466
‫إذن، افترض أني أطلقت سراحك فعلاً‬

216
00:20:13,591 --> 00:20:14,967
‫- هل سيكون ذلك...‬
‫- مهلاً، انتظر، مهلاً‬

217
00:20:15,092 --> 00:20:16,511
‫- ماذا قلت؟‬
‫- ماذا؟‬

218
00:20:16,719 --> 00:20:20,389
‫- افترض أني أطلقت سراحك‬
‫- المتغيرة، هل رحلت؟‬

219
00:20:20,515 --> 00:20:23,726
‫نعم، لم ترحل إلا بعد أن قتلت اثنين من رجالنا‬

220
00:20:23,851 --> 00:20:30,066
‫نعم، كانت في طريقها إلى زنزانة الوقت‬
‫وهربت، وتدخلت القناصة (بي ١٥)، فقتلتها‬

221
00:20:30,191 --> 00:20:33,653
‫لذا، ربما عليك أن ترسل رسالة شكر‬
‫للقناصة (بي ١٥)‬

222
00:20:33,778 --> 00:20:37,114
‫لأنه يبدو أنك (لوكي) المتفوق‬

223
00:20:37,240 --> 00:20:41,118
‫كنت سأراهن عليها‬
‫لكن ذلك ما يجعل حصان السباق ناجحاً‬

224
00:20:43,913 --> 00:20:45,289
‫تخلصنا منها‬

225
00:20:56,133 --> 00:20:58,302
‫- ما الذي يضحكك؟‬
‫- بربك!‬

226
00:20:58,427 --> 00:21:01,180
‫أنت... انظر إلى عينيك، أنت معجب بها‬

227
00:21:01,305 --> 00:21:03,140
‫- ماذا؟‬
‫- أنت معجب بها‬

228
00:21:03,391 --> 00:21:04,809
‫- هل هي معجبة بك؟‬
‫- هل تخلصتم منها؟‬

229
00:21:04,934 --> 00:21:08,104
‫لا عجب أنك لا تعرف‬
‫ما الذي سبب الحدث الفرعيّ في (لامينتيس)‬

230
00:21:08,229 --> 00:21:10,606
‫- كلاكما معجبين ببعضكما، أظن...‬
‫- (موبيوس)‬

231
00:21:10,731 --> 00:21:12,108
‫- إنها نهاية العالم‬
‫- أخبرني بالحقيقة‬

232
00:21:12,233 --> 00:21:16,362
‫متغيران لنفس الكائن، خاصة أنت‬

233
00:21:16,487 --> 00:21:19,782
‫تشكّلان هذه العلاقة الرومنسية المنحرفة المريضة‬

234
00:21:19,907 --> 00:21:22,493
‫هذه هي الفوضى، هذا ما قد يغير الواقع‬

235
00:21:22,618 --> 00:21:24,912
‫أنت تغير واقعي الآن‬

236
00:21:25,037 --> 00:21:28,875
‫يا لك من نرجسي كبير!‬

237
00:21:29,000 --> 00:21:32,211
‫- وقعت في حب نفسك‬
‫- كان اسمها (سيلفي)‬

238
00:21:32,336 --> 00:21:35,339
‫(سيلفي)، جميل‬

239
00:21:35,673 --> 00:21:39,385
‫كيف يُكتب اسمها؟ هل ينتهي بـ"آي أي"‬
‫أم "آي" فقط؟‬

240
00:21:39,510 --> 00:21:41,596
‫هل هي على قيد الحياة؟‬

241
00:21:43,097 --> 00:21:44,473
‫حالياً‬

242
00:21:48,102 --> 00:21:52,607
‫وهل كان اختراق سلطة تباين الوقت‬
‫هو الخطة منذ البداية؟‬

243
00:21:53,024 --> 00:21:56,110
‫- اهتماماتنا متشابهة‬
‫- الإطاحة بحراس الوقت؟‬

244
00:21:56,235 --> 00:21:59,155
‫- ربما يجب الإطاحة بهم‬
‫- علي أن أصفعك‬

245
00:21:59,280 --> 00:22:03,367
‫اسمعني يا (موبيوس)‬
‫إن كان ما قالته لي (سيلفي) عن هذا المكان صحيحاً‬

246
00:22:03,492 --> 00:22:05,494
‫- فهو يؤثّر علينا جميعاً‬
‫- ها قد بدأنا‬

247
00:22:05,620 --> 00:22:08,331
‫قلت لي حوالى ١٥ كذبة في الـ١٠ دقائق الماضية‬

248
00:22:08,456 --> 00:22:10,249
‫- أنا لا أكذب هذه المرة‬
‫- وهل يفترض أن أصدق‬

249
00:22:10,374 --> 00:22:11,834
‫- حبيبتك الإرهابية؟‬
‫- أنا لا أكذب، أنا أقول الحقيقة‬

250
00:22:11,959 --> 00:22:14,754
‫- ليست حبيبتي‬
‫- أياً ما كنت تريد أن تسميها‬

251
00:22:14,921 --> 00:22:17,506
‫شخصيتك الأنثوية‬
‫التي لديك إعجاب منحرف تجاهها‬

252
00:22:17,632 --> 00:22:19,926
‫جميعكم متغيرون‬

253
00:22:20,051 --> 00:22:22,303
‫كل من يعملون لحساب سلطة تباين الوقت‬

254
00:22:22,428 --> 00:22:26,265
‫حراس الوقت لم يصنعوكم‬
‫بل اختطفوكم من الخط الزمني‬

255
00:22:26,390 --> 00:22:28,559
‫ومسحوا ذكرياتكم‬

256
00:22:30,227 --> 00:22:33,606
‫ذكريات يمكنكم الوصول إليها‬
‫عبر السحر‬

257
00:22:36,317 --> 00:22:41,989
‫أي أنك قبل هذا، كان لك ماضي‬
‫ربما كانت لديك عائلة، وحياة‬

258
00:22:51,916 --> 00:22:53,417
‫محاولة جيدة‬

259
00:22:56,170 --> 00:23:01,717
‫كان ذلك جيداً‬
‫أنتما، يا لكما من ثنائي، رباه! هذا لا يصدق‬

260
00:23:01,842 --> 00:23:06,263
‫حيثما ذهبتما، ينتشر الموت والدمار‬
‫ونهايات العالم بالمعنى الحرفي‬

261
00:23:06,597 --> 00:23:12,311
‫حسناً، علي أن أغلق هذه القضية الآن‬
‫لأني لم أعد بحاجة إليك‬

262
00:23:12,436 --> 00:23:16,107
‫نعم، أو كما تقول‬
‫اهتماماتنا لم تعد متطابقة‬

263
00:23:18,526 --> 00:23:24,156
‫من بين كل الكاذبين في هذا المكان‬
‫وهم كثر، أنت أكبرهم‬

264
00:23:24,281 --> 00:23:27,868
‫- لماذا؟ لأني كذبت بشأن حبيبتك؟‬
‫- لا، يمكنني احترام ذلك‬

265
00:23:28,327 --> 00:23:30,371
‫أعني الأكاذيب التي تقولها لنفسك‬

266
00:23:53,102 --> 00:23:57,106
‫"هل تمكنت منهم جميعاً؟"‬

267
00:23:59,734 --> 00:24:04,071
‫"يجب التأكيد من خلال الإلغاء، القاعة ٤٧"‬

268
00:24:12,413 --> 00:24:13,998
‫افتح الباب‬

269
00:24:17,585 --> 00:24:22,173
‫مرحباً... لا أدري، اسمك رقم‬

270
00:24:22,298 --> 00:24:24,008
‫لا أستطيع قراءته من هنا‬

271
00:24:33,559 --> 00:24:35,311
‫تعالي معي‬

272
00:24:53,704 --> 00:24:55,081
‫(موبيوس)؟‬

273
00:24:55,414 --> 00:24:58,209
‫- نعم‬
‫- هل أنت بخير؟‬

274
00:24:58,501 --> 00:24:59,877
‫نعم، أنا بخير‬

275
00:25:04,882 --> 00:25:07,551
‫- أغلِقت القضية‬
‫- نعم‬

276
00:25:08,969 --> 00:25:11,055
‫- في صحتك‬
‫- في صحتك‬

277
00:25:11,180 --> 00:25:15,267
‫- في صحة نسيان كل هذا‬
‫- صحيح‬

278
00:25:18,062 --> 00:25:22,066
‫إن كان يمكنك الذهاب إلى أي مكان‬
‫في أي وقت، أين ستذهب؟‬

279
00:25:22,191 --> 00:25:25,653
‫- أستطيع الذهاب إلى أي مكان في أي وقت‬
‫- تعرف ما أعنيه‬

280
00:25:29,365 --> 00:25:32,284
‫لماذا لا تسمحين لي بالتحقيق مع (سيلفي)؟‬

281
00:25:33,536 --> 00:25:36,122
‫- (سيلفي)؟‬
‫- المتغيرة، هذا الاسم الذي يطلقه عليها (لوكي)‬

282
00:25:36,247 --> 00:25:39,083
‫لماذا لا تسمحين لي باستجوابها؟‬

283
00:25:39,208 --> 00:25:41,418
‫قلت لك، لا يمكننا المخاطرة بهروبها ثانية‬

284
00:25:41,544 --> 00:25:42,920
‫لم تكن ستهرب‬

285
00:25:43,045 --> 00:25:47,133
‫المتغير الآخر هرب أثناء تحقيقك الأول‬
‫أليس كذلك؟‬

286
00:25:47,716 --> 00:25:50,761
‫- صحيح‬
‫- هيّا‬

287
00:25:50,970 --> 00:25:54,598
‫أي مكان وأي وقت في الخط الزمني‬
‫أين ستذهب؟‬

288
00:25:55,099 --> 00:25:58,519
‫أحب وجودي هنا الآن معك‬
‫للقيام بالعمل‬

289
00:25:59,228 --> 00:26:00,604
‫حسناً‬

290
00:26:06,277 --> 00:26:08,571
‫تلقيت أخباراً من حراس الوقت‬

291
00:26:08,696 --> 00:26:11,365
‫يريدون الإشراف بأنفسهم على التخلص من المتغير‬

292
00:26:11,490 --> 00:26:14,493
‫ويريدون وجودك أيضاً‬

293
00:26:15,578 --> 00:26:18,664
‫وأخيراً، عظيم‬

294
00:26:21,375 --> 00:26:25,379
‫متى لاحظت ما يحدث مع (سي ٢٠)؟‬

295
00:26:27,006 --> 00:26:28,966
‫(موبيوس)، ما الذي يحدث معك؟‬

296
00:26:29,091 --> 00:26:30,467
‫- لا شيء‬
‫- لقد نجحنا‬

297
00:26:30,593 --> 00:26:31,969
‫- أعلم، أعلم‬
‫- حراس الوقت سعداء‬

298
00:26:32,094 --> 00:26:33,804
‫- تم إنجاز المهمة‬
‫- نعم، هذا رائع، تم إنجاز المهمة‬

299
00:26:33,929 --> 00:26:38,267
‫لكنها كانت تبدو بخير حين رأيتها‬

300
00:26:38,392 --> 00:26:39,768
‫كانت مذعورة بعض الشيء، لكنها بخير‬

301
00:26:39,894 --> 00:26:42,313
‫- سرعان ما لم تعد بخير‬
‫- حسناً‬

302
00:26:42,438 --> 00:26:43,939
‫حسناً‬

303
00:26:45,232 --> 00:26:49,320
‫(سي ٢٠)، المتغير‬
‫كل هذه الأسئلة، ما الذي تسعى إليه؟‬

304
00:26:49,445 --> 00:26:51,780
‫لا أدري، أنا...‬

305
00:26:52,031 --> 00:26:54,658
‫شيء ما يبدو خاطئاً‬

306
00:26:56,577 --> 00:26:58,746
‫حسناً، أتريد الحقيقة؟‬

307
00:27:00,915 --> 00:27:06,378
‫أنا أحاول حمايتك‬
‫هل تحقق عادة مع أشخاص مثله؟‬

308
00:27:06,503 --> 00:27:10,799
‫لكن المتغير يخيفني كثيراً‬
‫ولم أرد رؤية مكروه يحدث لك‬

309
00:27:11,550 --> 00:27:16,472
‫(سي ٢٠) فقدت عقلها‬
‫لم تعد قادرة حتى على الكلام في النهاية‬

310
00:27:17,056 --> 00:27:22,228
‫لم أستطع رؤية ذلك يحدث لك‬
‫أو لأي شخص آخر‬

311
00:27:23,270 --> 00:27:25,356
‫أهذا ما أردت سماعه؟‬

312
00:27:26,357 --> 00:27:28,150
‫نعم، إن كانت الحقيقة‬

313
00:27:28,275 --> 00:27:30,402
‫كنت تمضي وقتاً طويلاً مع نسخ (لوكي)‬

314
00:27:30,527 --> 00:27:34,448
‫نعم، أمضيت وقتاً طويلاً‬
‫مع نسخ (لوكي) بالتأكيد‬

315
00:27:34,573 --> 00:27:38,160
‫- ما نفعله هنا مهم‬
‫- أعلم‬

316
00:27:38,410 --> 00:27:41,580
‫حين كنا هناك للقتال‬
‫للدفاع عن الخط الزمني المقدس‬

317
00:27:41,705 --> 00:27:44,750
‫نحن نقاتل لأجل هذا أيضاً، لأجل أنفسنا‬

318
00:27:45,876 --> 00:27:49,964
‫أصدقاء ضد الزمن، حلفاء حتى النهاية‬

319
00:27:51,799 --> 00:27:53,801
‫رأيت كل الحياة، مثلي تماماً‬

320
00:27:53,926 --> 00:28:00,766
‫لذا، أنت تعرف أن صداقة كصداقتنا‬
‫ليست عادية‬

321
00:28:04,645 --> 00:28:06,397
‫وتستحق القتال لأجلها‬

322
00:28:08,732 --> 00:28:11,068
‫مثل الخط الزمني المقدس‬

323
00:28:13,612 --> 00:28:16,907
‫- كان ذلك خطاباً جيداً‬
‫- شكراً‬

324
00:28:17,157 --> 00:28:21,161
‫عرفت أني المحلل المفضل لديك‬
‫هل كان الاعتراف بذلك صعباً؟‬

325
00:28:22,037 --> 00:28:25,416
‫ماذا ستفعلين بتلك الجائزة؟‬
‫أين ستضعينها؟‬

326
00:28:25,541 --> 00:28:29,628
‫أنت محق، فلنر‬

327
00:28:43,517 --> 00:28:46,061
‫- ما رأيك؟‬
‫- تبدو رائعة‬

328
00:28:46,186 --> 00:28:48,397
‫لم يعد لديك مكان‬

329
00:28:49,523 --> 00:28:52,151
‫حسناً، سأراك لاحقاً‬

330
00:28:52,860 --> 00:28:55,738
‫- مشروب واحد؟‬
‫- شربت كأسين، صحيح؟‬

331
00:28:55,863 --> 00:29:00,367
‫(موبيوس)، هذه قضية مهمة لحياتك المهنية‬
‫هل أنت متأكد أنك بخير؟‬

332
00:29:00,909 --> 00:29:04,705
‫أنا مرهق فحسب‬
‫من التعامل مع كل هذه النسخ من (لوكي)‬

333
00:29:07,708 --> 00:29:09,084
‫هذا من حقك‬

334
00:29:10,586 --> 00:29:13,464
‫- فلننه هذا‬
‫- للأيام الخوالي‬

335
00:29:13,922 --> 00:29:17,926
‫- دائماً‬
‫- سأراك هناك، أشكرك على المشروب‬

336
00:29:27,853 --> 00:29:31,273
‫هيّا، أردت قتالاً عادلاً، أنا أحترم ذلك‬

337
00:29:32,316 --> 00:29:35,319
‫حين كنت تسيطرين على تفكيري‬
‫رأيت شيئاً‬

338
00:29:36,403 --> 00:29:41,408
‫- ماذا فعلتِ لي؟‬
‫- أريتك حياتك قبل سلطة تباين الوقت‬

339
00:29:41,533 --> 00:29:43,660
‫- هذه خدعة، إنه حيلة‬
‫- لا، لم تكن كذلك‬

340
00:29:43,786 --> 00:29:48,916
‫- لقد صنعني حراس الوقت‬
‫- لا، لا أستطيع اختلاق الذكريات‬

341
00:29:49,833 --> 00:29:52,628
‫أستطيع فقط استخدام ما هو موجود‬

342
00:29:52,920 --> 00:29:56,256
‫حراس الوقت سلبوكم حياتكم‬

343
00:29:57,049 --> 00:29:58,801
‫جميعكم‬

344
00:29:59,843 --> 00:30:01,220
‫أنتم نسخ‬

345
00:30:04,181 --> 00:30:05,557
‫نحن مثل بعضنا البعض‬

346
00:30:08,644 --> 00:30:10,396
‫أريني‬

347
00:30:37,005 --> 00:30:38,632
‫كنت أبدو سعيدة‬

348
00:30:44,346 --> 00:30:45,931
‫ماذا الآن؟‬

349
00:31:15,002 --> 00:31:18,005
‫"جارِ البحث"‬

350
00:31:18,714 --> 00:31:21,550
‫استخراج القضية: رد على القناصة (سي ٢٠)‬
‫يتم تحميل قاعدة البيانات، فتح الملف"‬

351
00:31:22,426 --> 00:31:25,137
‫"القناصة (سي ٢٠)، الحالة: ميتة"‬

352
00:31:30,392 --> 00:31:32,728
‫"عُثر على الملف: ملخص المهمة‬
‫(٤٤ واي ١٠): سري"‬

353
00:31:33,270 --> 00:31:35,189
‫"(هيفين هيلز)، (راكسكارت)"‬

354
00:31:35,314 --> 00:31:40,444
‫"أنت لا تسمعيني، كنت هناك‬
‫ما رأيته كان حقيقياً"‬

355
00:31:40,569 --> 00:31:42,362
‫"هذا مكان ذهبت إليه"‬

356
00:31:43,572 --> 00:31:46,783
‫"لم تكن هذه سلطة تباين الوقت‬
‫كانت هذه ذكرى"‬

357
00:31:47,284 --> 00:31:51,205
‫"عشت هناك، ذهبت إلى تلك الحانة‬
‫كان لدي أصدقاء"‬

358
00:31:51,330 --> 00:31:53,499
‫"كانت لي حياة بأكملها في الخط الزمني المقدس"‬

359
00:31:53,624 --> 00:31:56,543
‫- "اهدأي"‬
‫- "أهدأ؟ أنا نسخة"‬

360
00:31:56,835 --> 00:32:01,632
‫"وأنت أيضاً، وكذلك الجميع هنا، سأنهي هذا"‬

361
00:32:15,103 --> 00:32:17,272
‫سمعت هذا كثيراً‬

362
00:32:17,397 --> 00:32:22,027
‫"أنت، أيها المحتال المتآمر الجبان‬
‫المثير للشفقة، أنت فعلت هذا"‬

363
00:32:25,697 --> 00:32:27,074
‫صحيح؟‬

364
00:32:27,241 --> 00:32:28,784
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أتسلى‬

365
00:32:28,909 --> 00:32:30,285
‫- هل تهتم بهذه المتغيرة؟‬
‫- (سيلفي)؟‬

366
00:32:30,410 --> 00:32:31,828
‫- لا أدري إن كان "الاهتمام" هو الكلمة المناسبة‬
‫- اخرس‬

367
00:32:31,954 --> 00:32:34,206
‫- أظننا تحدثنا عن هذا هناك‬
‫- اخرس‬

368
00:32:34,915 --> 00:32:37,125
‫هل تظن حقاً أنك تستحق أن تكون وحيداً؟‬

369
00:32:37,960 --> 00:32:39,753
‫- (لوكي)‬
‫- قلت لي أن أخرس‬

370
00:32:39,878 --> 00:32:41,797
‫هل تؤمن حقاً أنك تستحق أن تكون وحيداً؟‬

371
00:32:41,922 --> 00:32:43,924
‫- لا أدري‬
‫- إذن، عليك أن تعرف بسرعة‬

372
00:32:44,049 --> 00:32:45,926
‫لأن الحدث الفرعي الذي تسببتما به‬

373
00:32:46,051 --> 00:32:49,012
‫أظن أياً كان الارتباط‬
‫قد يدمر هذا المكان بالكامل‬

374
00:32:49,137 --> 00:32:50,806
‫- لذا، خير لنا أن نفهم...‬
‫- "لنا"؟‬

375
00:32:51,515 --> 00:32:54,643
‫هل تقسم أنها لم تزرع تلك الذكريات‬
‫في القناصة (سي ٢٠)؟‬

376
00:32:54,768 --> 00:32:57,062
‫لا يا (موبيوس)، أنا أصدقها‬

377
00:32:58,397 --> 00:33:01,149
‫إذن، هل علي الوثوق بكلام نسختين من (لوكي)؟‬

378
00:33:04,486 --> 00:33:06,905
‫ماذا عن كلمة من صديق؟‬

379
00:33:09,866 --> 00:33:15,330
‫كنت محقاً بشأن سلطة تباين الوقت‬
‫كنت محقاً منذ البداية‬

380
00:33:15,956 --> 00:33:21,003
‫وإن أردت إنقاذها، فعليك أن تثق بي‬
‫أيمكننا فعل ذلك؟‬

381
00:33:22,254 --> 00:33:26,508
‫- نعم‬
‫- حسناً، يمكنك أن تكون من تريد‬

382
00:33:26,800 --> 00:33:29,803
‫وما تريد، حتى لو كان شخصاً صالحاً‬

383
00:33:31,471 --> 00:33:34,099
‫في حال أن أحدهم قال لك شيئاً مختلفاً‬

384
00:33:45,819 --> 00:33:48,155
‫أظن أن معك شيء يخصني‬

385
00:33:48,280 --> 00:33:53,452
‫نعم، وصلت إلى هناك‬
‫قبل أن أدرك أني أخذت جهازك‬

386
00:33:55,996 --> 00:33:57,706
‫ما الأمر؟‬

387
00:34:01,793 --> 00:34:03,795
‫ما المشكلة يا (رافونا)؟‬

388
00:34:10,969 --> 00:34:13,472
‫أتعرفين أين سأذهب‬
‫إن كان يمكنني الذهاب إلى أي مكان؟‬

389
00:34:15,265 --> 00:34:17,225
‫إلى المكان الذي أنحدر منه‬

390
00:34:17,559 --> 00:34:20,729
‫نعم، حيث كان لي حياة‬
‫قبل ظهور سلطة تباين الوقت‬

391
00:34:21,146 --> 00:34:25,400
‫ربما كنت أمتلك دراجة مائية‬
‫ذلك ما أريد فعله‬

392
00:34:25,567 --> 00:34:28,487
‫- التجول على دراجتي المائية‬
‫- تخلصوا منه‬

393
00:34:44,670 --> 00:34:47,506
‫انتظروني عند المصعد‬

394
00:35:25,419 --> 00:35:29,464
‫- من كان هنا معها؟‬
‫- آسف يا سيدتي، أصرت (بي ١٥)‬

395
00:35:34,928 --> 00:35:37,305
‫أصدروا إنذاراً بشأن القناصة (بي ١٥)‬

396
00:35:37,597 --> 00:35:39,975
‫فهي أيضاً تأثرت بالمتغيرة‬

397
00:36:02,414 --> 00:36:03,790
‫هل أنت بخير؟‬

398
00:36:09,045 --> 00:36:10,881
‫سأهتم بهم من هنا‬

399
00:36:34,529 --> 00:36:38,450
‫- هل تتذكرينني؟‬
‫- نعم‬

400
00:36:40,327 --> 00:36:43,246
‫ماذا تريدين أن تقولي لي أيتها المتغيرة؟‬

401
00:36:45,665 --> 00:36:47,250
‫ماذا كان الحدث الفرعي لي؟‬

402
00:36:48,335 --> 00:36:52,923
‫- لماذا أحضرتِني؟‬
‫- ما أهمية ذلك؟‬

403
00:36:54,883 --> 00:36:58,553
‫كان ذلك كافياً ليسلبني حياتي‬
‫وليؤدي إلى كل هذا‬

404
00:36:59,513 --> 00:37:03,600
‫لا شك أن الأمر كان مهماً‬
‫فما هو؟‬

405
00:37:08,688 --> 00:37:10,982
‫لا أتذكر‬

406
00:37:34,339 --> 00:37:40,345
‫يا حراس الوقت الكرام‬
‫كما وعدتكم، المتغيران‬

407
00:37:41,596 --> 00:37:47,519
‫بعد كل مقاومتكما، وأخيراً وصلتما إلينا‬

408
00:37:48,144 --> 00:37:54,484
‫بماذا ستدافعان عن نفسيكما‬
‫قبل موتكما أيها المتغيران؟‬

409
00:37:54,609 --> 00:37:57,487
‫أهذا هو السبب الوحيد لإحضارنا إلى هنا؟‬

410
00:37:58,822 --> 00:38:00,740
‫لقتلنا؟‬

411
00:38:01,199 --> 00:38:06,580
‫لم أعد أعرف عدد المرات‬
‫التي قُتلت فيها، فتفضّل، افعل أسوأ ما لديك‬

412
00:38:06,746 --> 00:38:12,961
‫أنت وتظاهرك بالشجاعة‬
‫لا تشكّلان تهديداً لنا أيها المتغير‬

413
00:38:13,086 --> 00:38:15,463
‫لا، لا أظنك مؤمناً بذلك‬

414
00:38:15,964 --> 00:38:18,383
‫أظن...‬

415
00:38:21,219 --> 00:38:24,306
‫- أظن أنك خائف‬
‫- لا أيتها المتغيرة‬

416
00:38:24,431 --> 00:38:29,519
‫لستما سوى خيبة أمل كونية، اقض عليهما‬

417
00:38:29,644 --> 00:38:32,022
‫لا، لم أنته منك بعد‬

418
00:38:41,990 --> 00:38:45,535
‫لأجل كل الوقت، دائماً‬

419
00:38:52,083 --> 00:38:53,919
‫احموا حراس الوقت‬

420
00:39:03,345 --> 00:39:04,930
‫هلاّ تساعدينني قليلاً؟‬

421
00:39:06,640 --> 00:39:08,016
‫هنا‬

422
00:39:09,893 --> 00:39:11,269
‫هيّا‬

423
00:39:26,284 --> 00:39:29,329
‫هذه المرة، سأنهي المهمة‬

424
00:40:00,652 --> 00:40:04,531
‫أنت ابنة حراس الوقت أيضاً يا (سيلفيا)‬

425
00:40:04,948 --> 00:40:06,783
‫- يمكننا التحدث‬
‫- حقاً؟‬

426
00:40:17,043 --> 00:40:18,420
‫مهلاً‬

427
00:40:26,720 --> 00:40:28,388
‫لا تفعلي!‬

428
00:40:34,227 --> 00:40:36,021
‫مزيف‬

429
00:40:38,565 --> 00:40:40,692
‫آليون بدون عقول‬

430
00:40:45,613 --> 00:40:46,990
‫لا يتوقف هذا أبداً‬

431
00:40:52,120 --> 00:40:55,707
‫من صنع سلطة تباين الوقت إذن؟‬

432
00:40:56,958 --> 00:40:59,252
‫ظننت هذه هي النهاية‬

433
00:41:14,642 --> 00:41:16,019
‫(سيلفي)...‬

434
00:41:17,479 --> 00:41:19,856
‫لا أريد خطاباً تشجيعياً آخر، أرجوك‬

435
00:41:20,231 --> 00:41:23,985
‫لا، علي أن أخبرك بشيء ما‬

436
00:41:28,073 --> 00:41:31,868
‫- سنجد حلاً لهذا‬
‫- ما أدراك بذلك؟‬

437
00:41:32,702 --> 00:41:34,079
‫لأن...‬

438
00:41:36,372 --> 00:41:38,124
‫في (لامينتيس)...‬

439
00:41:42,212 --> 00:41:44,631
‫هذا جديد علي...‬

440
00:41:46,633 --> 00:41:48,009
‫ماذا؟‬

441
00:41:53,723 --> 00:41:55,100
‫ما الأمر؟‬

442
00:42:13,201 --> 00:42:14,911
‫- افعلي ذلك‬
‫- لا‬

443
00:42:16,287 --> 00:42:19,791
‫ستخبرينني بكل شيء‬

444
00:42:27,298 --> 00:42:34,180
‫"إن سقطت الشمس من السماء"‬

445
00:42:34,472 --> 00:42:41,312
‫"إن جفّت مياه البحر فجأة"‬

446
00:42:41,688 --> 00:42:48,862
‫"إن كنت تحبني، تحبني حقاً"‬

447
00:42:48,987 --> 00:42:55,702
‫"فليحدث ذلك، لن أهتم"‬

448
00:42:56,119 --> 00:43:02,750
‫"إن كان يبدو أن كل شيء قد فُقد"‬

449
00:43:03,459 --> 00:43:10,341
‫"فسأبتسم، ولن أحتسب التكاليف"‬

450
00:43:10,758 --> 00:43:17,932
‫"إن كنت تحبني، إن كنت تحبني حقاً"‬

451
00:43:18,266 --> 00:43:22,353
‫"فليحدث ذلك يا عزيزي"‬

452
00:43:22,478 --> 00:43:29,027
‫"ولن أهتم"‬

453
00:43:29,277 --> 00:43:33,031
‫"هل أمسك بنيزك؟"‬

454
00:43:33,156 --> 00:43:36,993
‫"هل أحضره إليك؟"‬

455
00:43:37,118 --> 00:43:40,955
‫"إن أردت مني أن أفعل، فسأفعل"‬

456
00:43:44,334 --> 00:43:47,879
‫"يمكنك أن تكلّفني بأي مهمة"‬

457
00:43:48,046 --> 00:43:51,507
‫"سأفعل كل ما تطلبه"‬

458
00:43:51,674 --> 00:43:58,765
‫"فقط إن قلت إنك ما زلت تحبني"‬

459
00:43:59,182 --> 00:44:05,939
‫"حين تنتهي حياتنا على الأرض"‬

460
00:44:06,564 --> 00:44:13,154
‫"فسأشاركك الحياة الأزلية"‬

461
00:44:13,905 --> 00:44:18,117
‫"إن كنت تحبني"‬

462
00:44:18,243 --> 00:44:23,748
‫"إن كنت تحبني حقاً، فليحدث ذلك"‬

463
00:44:24,457 --> 00:44:28,378
‫"لن أهتم"‬

464
00:44:28,503 --> 00:44:32,715
‫"إن كنت تحبني"‬

465
00:44:33,049 --> 00:44:35,885
‫"إن كنت تحبني حقاً"‬

466
00:44:36,052 --> 00:44:44,060
‫"فليحدث ذلك يا عزيزي، وأنا..."‬

467
00:44:52,735 --> 00:44:54,821
‫هل هذا هو الجحيم؟‬

468
00:44:56,781 --> 00:44:59,951
‫- هل أنا ميت؟‬
‫- ليس بعد‬

469
00:45:03,454 --> 00:45:06,332
‫لكنك ستموت إن لم تأت معنا‬

470
00:45:12,672 --> 00:45:15,800
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

