﻿1
00:00:01,987 --> 00:00:04,656
‫- الوثوق بهذا الرجل ليس فكرة جيدة‬
‫- أستطيع التعامل معه‬

2
00:00:04,781 --> 00:00:08,869
‫تخلصت سلطة تباين الوقت من الكثير من هؤلاء‬
‫ولا يوجد اثنان متشابهين‬

3
00:00:08,994 --> 00:00:14,041
‫جميعكم متغيرون، حراس الوقت لم يصنعوكم‬
‫بل اختطفوكم من الخط الزمني‬

4
00:00:14,708 --> 00:00:16,627
‫"في الحلقات السابقة..."‬

5
00:00:19,046 --> 00:00:20,672
‫"الحدث الفرعي الذي تسببتما به"‬

6
00:00:20,797 --> 00:00:23,300
‫"أياً كان ذلك الرابط‬
‫قد يدمر هذا المكان بأكمله"‬

7
00:00:23,425 --> 00:00:26,136
‫حسناً، أتريد معرفة الحقيقة؟‬
‫أنا أحاول حمايتك‬

8
00:00:26,261 --> 00:00:28,639
‫صداقة كصداقتنا ليست شائعة‬

9
00:00:28,764 --> 00:00:32,434
‫أتعلمين أين سأذهب إن كان يمكنني الذهاب‬
‫إلى أي مكان؟ إلى المكان الذي أنحدر منه أياً كان‬

10
00:00:32,726 --> 00:00:35,145
‫نعم، حيث كانت لي حياة‬
‫قبل ظهور سلطة تباين الوقت‬

11
00:00:35,270 --> 00:00:36,647
‫تخلصوا منه‬

12
00:00:37,481 --> 00:00:42,694
‫حراس الوقت سلبوكم حياتكم‬
‫أنتم متغيرون، نحن مثل بعضنا‬

13
00:00:45,072 --> 00:00:49,409
‫- آليون بلا عقول‬
‫- من ابتكر سلطة تباين الوقت إذن؟‬

14
00:00:49,576 --> 00:00:52,579
‫(سيلفي)، علي أن أخبرك بشيء ما‬

15
00:00:56,291 --> 00:00:59,419
‫ستخبرينني بكل شيء‬

16
00:03:20,227 --> 00:03:22,354
‫ما هذا المكان؟ أين نحن؟‬
‫من أنتم؟‬

17
00:03:22,479 --> 00:03:26,108
‫هذا هو الخواء، وذلك هو (ألايوث)‬
‫ونحن غداؤه، هيّا بنا‬

18
00:03:54,678 --> 00:03:56,179
‫أعطيني لوحة الأحداث‬

19
00:03:57,472 --> 00:04:01,101
‫- من يقف خلف سلطة تباين الوقت؟‬
‫- أنا أجهل ذلك مثلك تماماً‬

20
00:04:01,601 --> 00:04:06,106
‫القاضي (رينسلاير) المسكينة‬
‫تدمر واقعك بأكمله‬

21
00:04:06,690 --> 00:04:10,777
‫أخبريني، ما شعورك عند الانتقال‬
‫إلى الجانب الآخر؟‬

22
00:04:13,947 --> 00:04:15,657
‫هذا هو المكان، أليس كذلك؟‬

23
00:04:17,659 --> 00:04:20,996
‫هذا هو المكان الذي أحضرتموني إليه‬
‫بعد أن سرقتم حياتي‬

24
00:04:22,080 --> 00:04:26,293
‫- إنه المكان المناسب لسلبك حياتك إذن‬
‫- وماذا لو قلت لك إن (لوكي) لم يمت؟‬

25
00:04:26,877 --> 00:04:28,503
‫- لم يمت بعد على أي حال‬
‫- أظن أنك كاذبة‬

26
00:04:28,628 --> 00:04:33,675
‫- ربما، وربما نريد الشيء نفسه‬
‫- كيف يمكن أن يكون حياً؟‬

27
00:04:34,050 --> 00:04:38,472
‫وكيف سيقرّبنا إنقاذه من معرفة‬
‫العقل المدبر لسلطة تباين الوقت؟‬

28
00:04:38,597 --> 00:04:40,390
‫الأمر معقد‬

29
00:04:40,766 --> 00:04:42,601
‫- أنا أخبرك بهذا بإرادتي‬
‫- لماذا؟‬

30
00:04:42,768 --> 00:04:47,981
‫لأني أريد معرفة المسؤول عن هذا‬
‫أريد أن أعرف من كذب علي‬

31
00:04:49,900 --> 00:04:54,196
‫حين نقضي على واقع فرعيّ‬
‫من المستحيل تدميره بالكامل‬

32
00:04:54,321 --> 00:04:58,325
‫لذا، فنحن ننقله إلى مكان ما في الخط الزمني‬
‫حيث سيتوقف عن النمو‬

33
00:04:58,450 --> 00:05:01,912
‫باختصار، لا يُعاد ضبط الخط الزمني الفرعي‬
‫بل يتم نقله‬

34
00:05:02,037 --> 00:05:04,581
‫- إلى أين؟‬
‫- إلى خواء في نهاية الزمن‬

35
00:05:05,624 --> 00:05:11,797
‫حيث تتصادم كل الكائنات‬
‫في نفس النقطة، وتتوقف ببساطة‬

36
00:05:12,088 --> 00:05:15,550
‫- لماذا؟‬
‫- لا أدري‬

37
00:05:16,468 --> 00:05:21,056
‫تقول المبادىء إن نهاية الزمن ما زالت تُكتب‬

38
00:05:21,181 --> 00:05:24,100
‫وإن حراس الوقت يحولونها إلى عالم مثاليّ‬

39
00:05:24,226 --> 00:05:26,853
‫هذا لطيف، قابل جداً للتصديق‬

40
00:05:26,978 --> 00:05:32,275
‫أياً كان السبب الحقيقي‬
‫لا شيء يعود من هناك أبداً‬

41
00:05:34,110 --> 00:05:37,197
‫أستطيع مساعدتك إن وثقت بي‬

42
00:05:59,177 --> 00:06:02,013
‫أريد اقتراح أخذ استراحة سريعة‬
‫لأستطيع طرح عدة آلاف من الأسئلة‬

43
00:06:02,138 --> 00:06:05,016
‫- لا يمكننا، علينا المضي في طريقنا لئلا نموت‬
‫- أستطيع تأييد ذلك، لكن ما خطتكم؟‬

44
00:06:05,141 --> 00:06:06,726
‫- ألا نموت‬
‫- مفهوم، لكن عدا عن ذلك؟‬

45
00:06:06,852 --> 00:06:08,520
‫- لا تمت‬
‫- "لا تمت" ليست خطة‬

46
00:06:08,645 --> 00:06:10,272
‫إنه متطلب عام للحياة‬

47
00:06:10,397 --> 00:06:13,108
‫إن كنتم نسخاً من (لوكي)‬
‫فيجب أن تكون لديكم خطة دائماً...‬

48
00:06:16,111 --> 00:06:20,156
‫هلاّ يشرح لي أحدكم ما يحدث؟‬

49
00:06:20,407 --> 00:06:24,953
‫اسمعوا، كانت الأيام القليلة الماضية‬
‫شاقّة جداً، بل الشهور‬

50
00:06:25,161 --> 00:06:26,997
‫لا أدري حتى كم مضى‬
‫على وجودي في (نيويورك)‬

51
00:06:27,122 --> 00:06:29,541
‫كل ما أعرفه هو أنهم تخلصوا مني‬
‫واستيقظت هنا‬

52
00:06:29,666 --> 00:06:33,587
‫وأنا الآن محاط بنسخ من نفسي‬
‫إضافة إلى تمساح‬

53
00:06:33,712 --> 00:06:36,631
‫ويؤسفني إخباركم بأني لم أجد ذلك غريباً‬

54
00:06:36,756 --> 00:06:39,426
‫ونحن الآن نهرب من شيء لا أعرف ما هو‬
‫إلى مكان لا أعرف أين هو‬

55
00:06:39,551 --> 00:06:43,388
‫بينما عليّ أن أجد طريقة‬
‫للعودة إلى سلطة تباين الوقت‬

56
00:06:44,306 --> 00:06:47,642
‫توقف عن الصراخ وإلا فستلفت نظر (ألايوث)‬

57
00:06:48,643 --> 00:06:51,521
‫أتعني الوحش الذي يحلّق في السماء؟‬

58
00:06:55,191 --> 00:06:57,193
‫- شكراً‬
‫- هذا هو المكان‬

59
00:06:57,319 --> 00:07:01,281
‫الذي تلقي فيه سلطة تباين الوقت مخلفاتها‬
‫كل ما يتخلصون منه‬

60
00:07:01,531 --> 00:07:04,200
‫و(ألايوث)‬

61
00:07:04,993 --> 00:07:06,786
‫هو من يتأكد من عدم عودة شيء منها‬

62
00:07:06,912 --> 00:07:10,665
‫إنه زوبعة حيّة تبتلع المادة والطاقة‬

63
00:07:10,790 --> 00:07:14,419
‫أرسلوا وقائع فرعية بأكملها إلى هنا‬
‫ابتُلعت خلال لحظة...‬

64
00:07:14,544 --> 00:07:17,589
‫نحن في حوض سمكة قرش‬
‫و(ألايوث) هو القرش‬

65
00:07:18,882 --> 00:07:22,802
‫لا يوجد ما يسمى "حوض التمساح"‬
‫كما أنه تشبيه أفضل‬

66
00:07:22,928 --> 00:07:25,513
‫- إنه شديد الحساسية مثلنا جميعاً‬
‫- مهلاً‬

67
00:07:25,680 --> 00:07:28,266
‫- أتعني أن هذا التمساح نسخة من (لوكي) أيضاً؟‬
‫- نعم‬

68
00:07:30,352 --> 00:07:33,939
‫حسناً، لا بأس، أنا مستعد لتقبّل ذلك‬
‫لماذا يوجد هذا العدد الكبير منكم؟‬

69
00:07:34,064 --> 00:07:36,358
‫لأن متغيرات (لوكي) يستطيعون النجاة‬
‫هذا ما نفعله‬

70
00:07:36,483 --> 00:07:38,568
‫- عظيم، كيف سنهرب إذن؟‬
‫- لن نهرب‬

71
00:07:38,693 --> 00:07:41,988
‫جميعنا اعتُقلنا على يد سلطة تباين الوقت‬
‫وتم التخلص منا، مثلك تماماً‬

72
00:07:42,113 --> 00:07:45,450
‫وكما تفعل أنت الآن، وقفنا جميعاً‬
‫ووضعنا مخططات سيئة لم تؤدّ إلى أي نتائج‬

73
00:07:45,575 --> 00:07:46,952
‫نعم، لكن هل فكرتم في استخدام‬
‫لوحة أحداث؟‬

74
00:07:47,077 --> 00:07:49,663
‫الشيء الوحيد الذي يمكنه إخراجنا‬
‫من هنا بسهولة، نعم‬

75
00:07:49,788 --> 00:07:51,831
‫إنه يملأ المكان، أليس كذلك أيها الرفاق؟‬

76
00:07:54,000 --> 00:07:57,879
‫- حسناً، ماذا عن التسبب بحدث فرعي؟‬
‫- سلطة تباين الوقت لا تهتم بما يحدث هنا‬

77
00:07:58,004 --> 00:08:00,924
‫- لكن لا بد من وجود ما يمكن فعله‬
‫- نعم، البقاء‬

78
00:08:01,049 --> 00:08:04,469
‫- ذلك كل ما يمكن فعله، ولم يكن هناك غيره‬
‫- انتهينا من الكلام، هيّا بنا‬

79
00:08:05,345 --> 00:08:07,180
‫أظنك تستطيع فعل ما تريد‬

80
00:08:13,937 --> 00:08:15,981
‫حسناً، انتظروا، انتظروا‬
‫انتظروا، انتظروا، انتظروا‬

81
00:08:18,483 --> 00:08:21,695
‫لماذا تضع القرنين؟ تسمح لطفل بقيادتك‬

82
00:08:21,820 --> 00:08:26,074
‫- من مصلحتك أن تحترم الصبي، هذه مملكته‬
‫- حسناً‬

83
00:08:26,199 --> 00:08:28,743
‫ماذا كان الحدث الفرعي لجلالتك؟‬

84
00:08:29,119 --> 00:08:30,537
‫قتلتُ (ثور)‬

85
00:09:13,872 --> 00:09:17,792
‫إذن، لماذا تريد العودة إلى سلطة تباين الوقت‬
‫لهذه الدرجة على أي حال؟‬

86
00:09:19,794 --> 00:09:22,630
‫هل تركت هدفك السامي هناك؟‬

87
00:09:25,967 --> 00:09:27,635
‫شيء من هذا القبيل‬

88
00:09:36,770 --> 00:09:40,982
‫"آنسة دقائق"، أريد منك الوصول عن بُعد‬
‫إلى سلسلة من الملفات السرية من الأرشيف‬

89
00:09:41,107 --> 00:09:43,777
‫"يا للعجب! بشأن ماذا؟"‬

90
00:09:43,943 --> 00:09:46,780
‫عن بداية الزمن، وتأسيس سلطة تباين الوقت‬

91
00:09:46,905 --> 00:09:51,534
‫- "فوراً"‬
‫- انتظري، ماذا عن نهاية الزمن؟‬

92
00:09:51,993 --> 00:09:53,995
‫إنه مجرد خواء‬

93
00:09:54,162 --> 00:09:57,749
‫ماذا لو لم يكن "الخواء" هو النهاية؟‬
‫ماذا لو كان هناك شيء ما بعده؟‬

94
00:10:04,380 --> 00:10:08,218
‫الاختباء في النهايات المدمرة‬
‫أخفاني عن سلطة تباين الوقت‬

95
00:10:08,343 --> 00:10:11,679
‫لأني لم أستطع صنع فرع متشعّب هناك‬
‫أليس كذلك؟‬

96
00:10:12,680 --> 00:10:17,143
‫لذا، إن كان كل هذا ما زال قيد الكتابة‬
‫فأياً ما سيحدث، سيكون خطاً زمنياً جديداً‬

97
00:10:17,268 --> 00:10:19,562
‫سيكون من المستحيل خلق حدث فرعي هناك‬

98
00:10:19,687 --> 00:10:21,898
‫يمكن للمرء أن يكون خفياً تماماً‬

99
00:10:22,023 --> 00:10:24,067
‫هذا صحيح، هذا هو المكان الوحيد‬
‫الذي يمكن أن يكونوا فيه‬

100
00:10:24,192 --> 00:10:26,194
‫كيف يمكننا أن نتخطى "الخواء" إذن؟‬

101
00:10:27,445 --> 00:10:32,534
‫هذا مستحيل، لا يوجد ما تتوقف عنده‬
‫لوحة الأحداث، ليست هناك وجهة‬

102
00:10:32,659 --> 00:10:34,160
‫إذن، فلننفذ ذلك‬

103
00:10:34,953 --> 00:10:38,665
‫- هذا انتحار‬
‫- إذن، أظنني لم أعد بحاجة إليك‬

104
00:10:38,832 --> 00:10:42,043
‫"مهلاً، ماذا عن المركبة الفضائية في "الخواء"؟"‬

105
00:10:42,168 --> 00:10:46,131
‫- نعم، النموذج الأولي‬
‫- "عظيم، سأحضر الملف"‬

106
00:10:48,258 --> 00:10:51,010
‫إنها سفينة فضائية‬
‫صُممت لتتحمل الخواء الزمني‬

107
00:10:51,136 --> 00:10:53,429
‫ومن المحتمل أن تستطيع نقلنا‬
‫إلى نهاية الزمن‬

108
00:10:53,555 --> 00:10:55,390
‫- لإيجاد (لوكي)‬
‫- وإيجاد من يتلاعب بالأحداث في الخفاء‬

109
00:10:55,515 --> 00:10:57,183
‫- وقتله‬
‫- معاً‬

110
00:11:03,815 --> 00:11:06,359
‫"آنسة دقائق"، أين ملفات هذه المركبة الزمنية؟‬

111
00:11:06,484 --> 00:11:09,070
‫"ما زلت أبحث يا عزيزتي"‬

112
00:11:10,196 --> 00:11:13,533
‫- ألم تجدي شيئاً؟‬
‫- "إنها مدفونة على عمق كبير"‬

113
00:11:13,741 --> 00:11:16,494
‫إنها ملفات سرية جداً‬
‫قد لا يكون لدي تصريح للوصول إليها‬

114
00:11:16,619 --> 00:11:19,247
‫لا، أظنك ستستطيعين إن كانت حقيقية‬

115
00:11:20,123 --> 00:11:22,333
‫- حتى متى؟‬
‫- "سأجدها في أية لحظة"‬

116
00:11:22,458 --> 00:11:25,211
‫هيّا، هيّا، هيّا، تحركوا‬

117
00:11:28,006 --> 00:11:30,258
‫- هل أصبت؟‬
‫- أنا بخير، لقد أخذت لوحة الأحداث مني‬

118
00:11:30,508 --> 00:11:34,137
‫(سيلفي)، هل تفكرين في الهرب؟‬

119
00:11:34,304 --> 00:11:38,766
‫نعرف أين تختبئين‬
‫سنمسك بك عاجلاً أم آجلاً‬

120
00:11:41,102 --> 00:11:43,229
‫لا شك أن هذا مرهق جداً‬

121
00:11:44,230 --> 00:11:50,028
‫أعترف بأنك خدعتِني لوهلة‬
‫أم أنك تصرفت على حقيقتك؟‬

122
00:11:50,612 --> 00:11:55,450
‫هل شعرت القاضي (رينسلاير)‬
‫بأن سلطتها الحبيبة لتباين الوقت قد خانتها؟‬

123
00:11:55,575 --> 00:11:59,579
‫لِم لا تعودين إلى هنا‬
‫لنستطيع التحدث عن الأمر؟‬

124
00:11:59,704 --> 00:12:04,375
‫بالتأكيد، لكن اطلبي من الآخرين الانصراف من هنا‬
‫لنستطيع تسوية الأمر بيننا‬

125
00:12:04,542 --> 00:12:05,960
‫أوافق على ذلك‬

126
00:12:06,127 --> 00:12:08,671
‫ماذا عن معرفة من يتلاعب في الأحداث؟‬

127
00:12:09,297 --> 00:12:14,636
‫اسمعي، اخرجي وأنت ترفعين ذراعيك‬
‫وسأرسلك في حلقة زمنية مقفلة‬

128
00:12:14,886 --> 00:12:19,933
‫لن يكون شيئاً سيئاً‬
‫يمكنك أن تعيشي أيامك في ذكرى سعيدة‬

129
00:12:21,017 --> 00:12:25,313
‫- هل لديك أي ذكريات سعيدة؟‬
‫- واحدة فقط‬

130
00:12:47,210 --> 00:12:51,965
‫- لقد نقلت نفسها‬
‫- جيد، لقد ماتت هي أيضاً إذن‬

131
00:12:58,638 --> 00:13:03,768
‫بعد أن هزمت (كابتن أمريكا) و(آيرونمان)‬

132
00:13:04,143 --> 00:13:07,981
‫حصلت على مكافأتي، أحجار الأبدية الـ٦‬

133
00:13:11,234 --> 00:13:15,029
‫هذه طريقة التماسيح للتذمر وقول "كاذب"‬
‫في نفس الوقت‬

134
00:13:15,238 --> 00:13:18,741
‫على الأقل، لم يكن الحدث الفرعيّ لي‬
‫افتراس قطة الجيران‬

135
00:13:32,171 --> 00:13:34,716
‫- أخبرهم بقصتك يا (لوكي)‬
‫- أنا؟‬

136
00:13:35,049 --> 00:13:39,012
‫- لا أحد يريد سماع ذلك‬
‫- أنا أريد ذلك في الواقع‬

137
00:13:39,846 --> 00:13:43,891
‫لكني كنت أتساءل... لأني...‬

138
00:13:45,518 --> 00:13:48,563
‫يفترض أن نموت، أليس كذلك؟‬

139
00:13:48,771 --> 00:13:51,733
‫- قتلنا (ثانوس) بعد المعركة النهائية‬
‫- (ثانوس)؟‬

140
00:13:54,777 --> 00:13:56,195
‫في خطي الزمني‬

141
00:13:57,655 --> 00:14:02,160
‫كل شيء سار بشكل صحيح، حياتي بأكملها‬
‫إلى أن هاجم (ثانوس) سفينتنا‬

142
00:14:02,285 --> 00:14:05,204
‫- إذن، لم تحاول طعنه‬
‫- قطعاً لا‬

143
00:14:05,747 --> 00:14:11,961
‫لا أعني الإساءة إليكم يا أصدقائي‬
‫لكنّ السيوف عديمة القيمة أمام سحر (لوكي)‬

144
00:14:12,170 --> 00:14:14,714
‫إنها تعيق إمكانياتنا السحرية‬

145
00:14:14,839 --> 00:14:18,468
‫- لكنها تبدو رائعة‬
‫- نعم‬

146
00:14:18,676 --> 00:14:22,638
‫خاصة حين تسمع رنينها على الأرض‬
‫قبل أن تُكسر رقبتك مباشرة‬

147
00:14:22,764 --> 00:14:28,728
‫استطعت إطلاق صورة لنفسي واقعية جداً‬
‫لدرجة أن العملاق المجنون صدقها‬

148
00:14:29,270 --> 00:14:32,732
‫ثم اختبأت وتظاهرت بأني من الحطام الساكن‬

149
00:14:33,107 --> 00:14:39,072
‫بعد أن تظاهرت بالموت، انجرفت في الفضاء فحسب‬
‫بعيداً عن (ثور) وعن كل شيء‬

150
00:14:40,073 --> 00:14:42,408
‫فكرت في الكون وفي مكاني به‬

151
00:14:42,533 --> 00:14:47,163
‫ثم خطر لي أن كل مكان ذهبت إليه‬
‫لم يتبعني سوى الألم‬

152
00:14:47,288 --> 00:14:50,333
‫لذا، أخرجت نفسي من المعادلة‬

153
00:14:50,541 --> 00:14:54,670
‫هبطت على كوكب ناءٍ وعزلت نفسي هناك‬

154
00:14:55,380 --> 00:14:58,925
‫لمدة طويلة جداً‬

155
00:15:03,388 --> 00:15:07,308
‫- كيف وجدتك سلطة تباين الوقت؟‬
‫- شعرتُ بالوحدة‬

156
00:15:10,812 --> 00:15:13,606
‫بصراحة، افتقدت أخي‬

157
00:15:13,981 --> 00:15:16,567
‫وتساءلت إن كان يفتقدني‬
‫هو أو غيره‬

158
00:15:16,692 --> 00:15:21,364
‫لكن فور أن اتخذت خطوتي الأولى لمغادرة الكوكب‬
‫وصلت سلطة تباين الوقت‬

159
00:15:21,989 --> 00:15:25,368
‫لأن لدينا دور واحد لنؤديه يا أصدقائي‬

160
00:15:25,493 --> 00:15:31,416
‫إله المنبوذين، لا شيء أكثر‬

161
00:15:34,544 --> 00:15:36,462
‫إله المنبوذين‬

162
00:15:42,760 --> 00:15:44,971
‫- سأذهب‬
‫- إلى أين؟‬

163
00:15:45,471 --> 00:15:47,682
‫سأغادر هذا المكان، سأغادر "الخواء"‬
‫وسأعود إلى سلطة تباين الوقت‬

164
00:15:47,807 --> 00:15:50,143
‫قد نكون ماهرين في البقاء‬
‫لكننا ماهرين أيضاً في الهروب‬

165
00:15:50,268 --> 00:15:51,727
‫وأراهن على أن ذلك سيعطيني‬
‫فرصة جيدة‬

166
00:15:51,853 --> 00:15:53,604
‫لن تنجح في أي من الأمرين‬
‫ستُقتل بطريقة وحشية‬

167
00:15:53,729 --> 00:15:56,649
‫فليكن، كان ذلك هو قدري أصلاً‬

168
00:15:56,816 --> 00:15:59,986
‫- أنت مختلف، لماذا؟‬
‫- لا‬

169
00:16:00,403 --> 00:16:04,866
‫لست مختلفاً، أنا مثلكم‬
‫حقاً، أنا مثلكم جميعاً‬

170
00:16:04,991 --> 00:16:08,703
‫هل التقى أي منكم نسخة نسائية منا؟‬

171
00:16:08,828 --> 00:16:10,913
‫- يبدو ذلك مرعباً‬
‫- إنها مرعبة فعلاً‬

172
00:16:11,080 --> 00:16:14,208
‫لكنّ ذلك ما يجعلها رائعة، إنها مختلفة‬

173
00:16:14,542 --> 00:16:19,630
‫إنها لا تحاول السيطرة على سلطة تباين الوقت‬
‫بل تحاول تدميرها، وهي تحتاج إليّ‬

174
00:16:19,922 --> 00:16:24,135
‫قلت إن (ألايوث) هو ما يبقينا هنا‬

175
00:16:24,427 --> 00:16:27,680
‫قلت إنه كائن حيّ‬
‫وأنت قلت إنه قرش‬

176
00:16:27,805 --> 00:16:32,560
‫إن كان حياً، فيمكن أن يموت‬
‫لذا سأقتل القرش‬

177
00:16:32,685 --> 00:16:36,856
‫سأقتل (ألايوث)‬
‫وأحتاج إلى كل المساعدة المتوفرة‬

178
00:16:47,950 --> 00:16:50,703
‫نعم يا عزيزي، نعم‬

179
00:16:58,753 --> 00:17:01,255
‫- وحوش‬
‫- نعم!‬

180
00:17:10,139 --> 00:17:14,977
‫مرحباً، من منا أنت؟‬

181
00:17:18,606 --> 00:17:19,982
‫هذا كابوس‬

182
00:18:38,603 --> 00:18:40,896
‫- أنت!‬
‫- هلاّ تغلقين الباب؟‬

183
00:18:41,022 --> 00:18:43,482
‫ما زلنا نواجه موقفاً صعباً هنا‬

184
00:18:43,774 --> 00:18:47,111
‫بالمناسبة، عليك الحذر‬
‫من ركوب سيارة شخص غريب بهذه الطريقة‬

185
00:18:47,236 --> 00:18:49,530
‫"بيتزا"‬

186
00:18:51,741 --> 00:18:53,367
‫- انتبه‬
‫- أراه، أراه‬

187
00:18:53,492 --> 00:18:55,661
‫حقاً؟ لأنك كنت تقود السيارة باتجاهه مباشرة‬

188
00:18:55,786 --> 00:18:59,165
‫يا إلهي! أنت مثل نفسك فعلاً، تشبثي‬

189
00:19:06,172 --> 00:19:08,924
‫"(لوكي) رئيساً"‬

190
00:19:10,217 --> 00:19:12,637
‫أيها الوغد، سلّمتنا للذئاب‬

191
00:19:12,762 --> 00:19:18,100
‫- نفضّل تشبيهنا بالأفاعي وليس الذئاب‬
‫- لقد أكلت النوعين، يموتان بنفس الطريقة‬

192
00:19:18,225 --> 00:19:20,061
‫أعتذر يا سيدي‬

193
00:19:20,186 --> 00:19:23,606
‫أنا خنتك، وأنا الملك الآن‬

194
00:19:25,024 --> 00:19:26,484
‫بشأن ذلك...‬

195
00:19:27,026 --> 00:19:29,779
‫- لا يمكن أن تكون جاداً‬
‫- بربك! ماذا توقعت؟‬

196
00:19:29,904 --> 00:19:32,698
‫لم يكن ذلك هو اتفاقنا‬
‫لقد أعطيتك موقعنا‬

197
00:19:32,823 --> 00:19:36,661
‫مقابل المأوى والمؤن‬
‫ستعطيني جيشك، وسأتولى العرش‬

198
00:19:36,786 --> 00:19:41,457
‫نعم، ليس اتفاقاً جيداً‬
‫ما رأيك بالاتفاق التالي؟‬

199
00:19:42,375 --> 00:19:45,336
‫الجيش لي، والعرش لي‬

200
00:19:45,503 --> 00:19:47,129
‫بشأن ذلك‬

201
00:19:47,880 --> 00:19:52,176
‫أيها الأغبياء الخسيسين، كان بيننا اتفاق‬

202
00:19:52,301 --> 00:19:54,011
‫بحق السماء!‬

203
00:19:55,346 --> 00:19:58,474
‫- لماذا يوجد تمساح هنا بحق السماء؟‬
‫- إنه نسخة من (لوكي)‬

204
00:20:26,377 --> 00:20:28,379
‫أيها الغادر‬

205
00:20:32,341 --> 00:20:35,553
‫الهدف السامي‬

206
00:20:38,472 --> 00:20:39,849
‫هيّا‬

207
00:20:47,982 --> 00:20:49,358
‫(لوكي)‬

208
00:20:57,324 --> 00:21:00,494
‫تباً! يا لكم من همجيين!‬
‫يا لكم من همجيين!‬

209
00:21:00,745 --> 00:21:04,290
‫نكذب ونخون ونقتل كل من يثقون بنا‬

210
00:21:04,415 --> 00:21:08,711
‫لأجل ماذا؟ السلطة، السلطة العظمى‬
‫الهدف الأسمى!‬

211
00:21:09,503 --> 00:21:15,426
‫لا يمكن أن نتغير‬
‫نحن محطمون، كل نسخة منا، إلى الأبد‬

212
00:21:16,135 --> 00:21:20,347
‫وحين يتجرأ أحدنا على محاولة إصلاح نفسه‬
‫يتم إرساله إلى هنا ليموت‬

213
00:21:20,473 --> 00:21:26,270
‫لهذا أريد الخروج من هنا‬
‫لا شيء سيتغير حتى نوقف سلطة تباين الوقت‬

214
00:21:26,395 --> 00:21:29,815
‫- وهل تثق بها؟‬
‫- إنها الوحيدة التي أثق بها‬

215
00:21:30,065 --> 00:21:33,986
‫والآن، أظنها فرصتنا الوحيدة للوقوف في وجه‬
‫سلطة تباين الوقت‬

216
00:21:34,111 --> 00:21:35,821
‫هذا كافٍ بالنسبة إلي‬

217
00:21:36,906 --> 00:21:39,992
‫حسناً، حسناً، سنساعدك‬

218
00:21:40,701 --> 00:21:45,998
‫لكنّ الاقتراب من (ألايوث) يُعتبر حكماً بالإعدام‬

219
00:21:47,625 --> 00:21:50,878
‫سنأخذك إليه، لكن ذلك كل ما سنفعله‬

220
00:21:57,718 --> 00:22:01,055
‫طوال هذه المدة، كنت أصدق أننا الأخيار‬

221
00:22:01,388 --> 00:22:06,602
‫إبادة حقائق بأكملها والتسبب باليتم للفتيات‬
‫الصغيرات، أعمال تقليدية للأبطال‬

222
00:22:06,727 --> 00:22:12,316
‫أظن أنه عند التفكير بأن الغاية تبرر الوسيلة‬
‫لا يوجد الكثير مما ستمتنعين عن فعله‬

223
00:22:12,441 --> 00:22:14,985
‫بالمناسبة، أنت أيضاً قمت ببعض الإبادة‬

224
00:22:15,110 --> 00:22:17,988
‫- فعلت ما كان علي فعله‬
‫- نعم، وأنا أيضاً‬

225
00:22:18,113 --> 00:22:20,074
‫لاحقتني لتقتلني‬

226
00:22:21,534 --> 00:22:23,202
‫آسف بشأن ذلك‬

227
00:22:27,623 --> 00:22:31,043
‫حين نقلت نفسي إلى هنا‬
‫ظننت أني قد أجد (لوكي)‬

228
00:22:32,002 --> 00:22:35,089
‫تلك العاصفة، ذلك الشيء‬
‫تمكن منه على الأرجح‬

229
00:22:35,214 --> 00:22:37,883
‫- هل تعتقدين ذلك حقاً؟‬
‫- ليس ذلك مهماً‬

230
00:22:40,678 --> 00:22:43,556
‫الشيء الوحيد المهم الآن‬
‫هو الخروج من هنا‬

231
00:22:43,681 --> 00:22:48,018
‫- ومعرفة من يقف خلف هذا كلّه‬
‫- عظيم، كيف سنفعل ذلك؟‬

232
00:22:48,644 --> 00:22:51,730
‫- سنستدير‬
‫- سنستدير؟‬

233
00:22:52,064 --> 00:22:56,777
‫- أتريدين العودة إلى الغيمة الغاضبة؟‬
‫- نعم، أظنها سترشدنا إلى الجواب‬

234
00:22:57,862 --> 00:22:59,405
‫سنعود إليها‬

235
00:23:10,207 --> 00:23:14,920
‫علي الاعتراف بأني أشعر بالغرابة‬
‫وأنا أتجه إلى الكائن الضخم‬

236
00:23:15,212 --> 00:23:16,589
‫هل لديك خطة؟‬

237
00:23:16,881 --> 00:23:20,843
‫سأدخل إليها، سأجد قلبها أو دماغها‬
‫أو أياً كان‬

238
00:23:20,968 --> 00:23:23,762
‫- ثم سأقتلها‬
‫- هذا...‬

239
00:23:23,888 --> 00:23:26,891
‫حسناً، مجرد كون الخطة غير معقدة‬
‫لا يعني أنها سيئة‬

240
00:23:28,142 --> 00:23:30,227
‫لكنه لا يعني أيضاً أنها جيدة‬

241
00:23:31,145 --> 00:23:33,105
‫هل رأيتما؟ إنه معنا‬

242
00:23:33,522 --> 00:23:35,858
‫إنه يصلي، يظن أننا سنموت‬

243
00:23:40,905 --> 00:23:42,281
‫"سفينة (١٧٣ إلدريج) الحربية"‬

244
00:23:49,121 --> 00:23:53,375
‫(ألايوث) مثل أي حيوان‬
‫سيستهدف الوجبة الكبيرة أولاً‬

245
00:23:55,210 --> 00:23:59,131
‫وبينما هو منشغل بذلك‬
‫يمكننا التسلل من الخلف و...‬

246
00:24:09,058 --> 00:24:11,101
‫أطلقوا النار!‬

247
00:24:26,909 --> 00:24:32,957
‫حسناً، ربما علينا التفكير بهذا أكثر‬

248
00:24:35,167 --> 00:24:37,544
‫- سيارة‬
‫- ماذا؟‬

249
00:24:37,753 --> 00:24:39,713
‫- عند الأفق‬
‫- هل ذلك سيىء؟‬

250
00:24:39,838 --> 00:24:44,176
‫يعني عادة وصول اللصوص آكلي لحوم البشر‬
‫أو القراصنة آكلي لحوم البشر‬

251
00:24:44,301 --> 00:24:45,678
‫جميل!‬

252
00:24:47,179 --> 00:24:48,847
‫إنهم يخففون سرعتهم الآن‬

253
00:24:49,556 --> 00:24:52,142
‫- ماذا يفعلون؟‬
‫- كونا متيقظين فحسب‬

254
00:24:56,522 --> 00:24:59,483
‫- (سيلفي)!‬
‫- لا أفهم‬

255
00:24:59,692 --> 00:25:02,695
‫- هل هو جبان أم يتصرف بشجاعة؟‬
‫- لست متأكداً‬

256
00:25:02,820 --> 00:25:04,196
‫هيّا بنا‬

257
00:25:11,745 --> 00:25:14,832
‫- أنت حيّ‬
‫- ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟‬

258
00:25:15,916 --> 00:25:17,292
‫(موبيوس)!‬

259
00:25:18,502 --> 00:25:21,463
‫- كيف...‬
‫- رأينا أننا بحاجة إلى مساندة‬

260
00:25:25,175 --> 00:25:28,137
‫لا، لا، مهلاً، مهلاً، مهلاً، هؤلاء أصدقائي‬

261
00:25:28,262 --> 00:25:30,973
‫إنهم... كيف سأعبّر عن هذا؟‬

262
00:25:31,098 --> 00:25:34,768
‫نحن في طفولتنا، ونحن في المستقبل‬

263
00:25:34,893 --> 00:25:39,398
‫ونحن كتمساح‬

264
00:25:40,315 --> 00:25:44,528
‫- الأفضل ألا نشكك في ذلك‬
‫- هذا المكان مليء بنسخ (لوكي)‬

265
00:25:44,778 --> 00:25:47,239
‫إذن، جميعكم تطاردون الغيمة الضخمة المتوحشة؟‬

266
00:25:47,364 --> 00:25:49,867
‫لم نقرر كيف سنقتلها بعد، لكن...‬

267
00:25:49,992 --> 00:25:53,287
‫- عفواً، ماذا قلت؟ ستقتلونها؟‬
‫- نعم، سنقتل (ألايوث)‬

268
00:25:53,412 --> 00:25:54,955
‫يا إلهي!‬
‫أهذه هي خطتك؟‬

269
00:25:55,080 --> 00:25:56,623
‫- نعم‬
‫- وأنتما وافقتماه على ذلك؟‬

270
00:25:56,749 --> 00:25:58,417
‫- كنت... كانت لدي شكوك‬
‫- قد لا يكون ذلك آمناً‬

271
00:25:58,542 --> 00:26:01,086
‫حسناً، ما خطتك إذن؟‬

272
00:26:01,211 --> 00:26:05,174
‫أظن الشخص الذي نبحث عنه‬
‫موجود خلف "الخواء" عند نهاية الزمن‬

273
00:26:05,299 --> 00:26:09,636
‫وإن كان كذلك، فذلك الشيء‬
‫هو مجرد كلب حراسة يحمي الطريق الوحيد إليه‬

274
00:26:09,762 --> 00:26:12,931
‫حسناً، كيف سنتخطى كلب الحراسة إذن؟‬

275
00:26:13,057 --> 00:26:14,433
‫سأسحره‬

276
00:26:17,936 --> 00:26:19,688
‫- هذا جنون، صحيح؟‬
‫- جنون مثل ماذا؟‬

277
00:26:19,813 --> 00:26:21,315
‫مهاجمة غيمة ضخمة حتى الموت؟‬

278
00:26:21,440 --> 00:26:23,067
‫اسمعي، أنا هنا منذ مدة أطول منك‬
‫أعرف بعض الأشياء...‬

279
00:26:23,192 --> 00:26:24,902
‫سأسحره‬

280
00:26:27,237 --> 00:26:29,573
‫إنها واثقة جداً بنفسها‬

281
00:26:38,040 --> 00:26:39,416
‫اتركانا‬

282
00:27:10,447 --> 00:27:15,702
‫- لماذا أنا محتجزة هنا؟‬
‫- لقد حررتِ المتغير‬

283
00:27:16,328 --> 00:27:19,623
‫- وخنتِ سلطة تباين الوقت‬
‫- خنتها؟‬

284
00:27:19,748 --> 00:27:21,291
‫هل ظننت أنك ستتهربين من العقوبة على ذلك؟‬

285
00:27:21,416 --> 00:27:23,710
‫خنت من؟‬

286
00:27:24,837 --> 00:27:27,339
‫كنت في حجرة حراس الوقت‬
‫لم يكونوا حقيقيين‬

287
00:27:27,464 --> 00:27:30,759
‫- ولماذا تظنين ذلك يغيّر شيئاً؟‬
‫- ذلك يغيّر كل شيء‬

288
00:27:31,510 --> 00:27:35,055
‫- يجب أن يعرف الناس الحقيقة‬
‫- لا، تحتاج سلطة تباين الوقت إلى الاستقرار‬

289
00:27:35,222 --> 00:27:38,767
‫وإلى أن نعرف ما يحدث‬
‫ذلك ما سنوفره لها‬

290
00:27:40,018 --> 00:27:43,564
‫لذا، عليك أن تخبريني بكل شيء‬

291
00:27:44,731 --> 00:27:47,151
‫ماذا تريدين مني بالضبط؟‬

292
00:27:49,027 --> 00:27:53,574
‫كان هناك رابط بينك وبين المتغيرة‬
‫أريدك أن تخبريني بما يحفزها‬

293
00:27:53,782 --> 00:27:59,163
‫الانتقام هو ما يحفّزها، قتل حراس الوقت‬

294
00:27:59,496 --> 00:28:02,791
‫لكن تبين أنهم مزيفون، إن كنت قد نسيتِ‬

295
00:28:03,375 --> 00:28:06,170
‫لذا فهي تبحث عمّن صنعهم‬

296
00:28:15,387 --> 00:28:19,641
‫هذا لا يتعلق بحماية سلطة تباين الوقت‬
‫أليس كذلك؟‬

297
00:28:21,768 --> 00:28:25,856
‫تريدين فقط معرفة من يقف خلف هذا كله أيضاً‬

298
00:28:31,111 --> 00:28:34,740
‫لن تعرفي أبداً قبلها‬

299
00:28:34,865 --> 00:28:39,494
‫- لماذا؟‬
‫- لأنك تريدين ذلك فحسب‬

300
00:28:42,581 --> 00:28:44,541
‫لكنها تحتاج إليه‬

301
00:28:55,886 --> 00:28:57,804
‫- "مرحباً"‬
‫- أريد كل الملفات‬

302
00:28:57,930 --> 00:29:00,974
‫عن تأسيس سلطة تباين الوقت‬
‫كل شيء منذ بدء الزمن‬

303
00:29:01,099 --> 00:29:02,893
‫"هذا طلب كبير"‬

304
00:29:03,018 --> 00:29:07,189
‫من ابتكر هذا المكان أياً كان في خطر‬
‫وأريد إيجاده‬

305
00:29:07,314 --> 00:29:10,567
‫"حسناً، سأبدأ فوراً يا سيدتي"‬

306
00:29:22,454 --> 00:29:24,414
‫لا تتذكره حقاً؟‬

307
00:29:24,706 --> 00:29:30,128
‫اعتقلت سلطة تباين الوقت الكثير‬
‫من نسخ (لوكي)، لكن لا، لا أتذكر تمساحاً‬

308
00:29:30,545 --> 00:29:33,173
‫من يمكنه أن يؤكد أنه متغير (لوكي)؟‬

309
00:29:34,424 --> 00:29:36,301
‫إنه أخضر، أليس كذلك؟‬

310
00:29:36,426 --> 00:29:38,762
‫لا أدري، قد يكون كاذباً‬
‫ربما لديه خدعة مطوّلة‬

311
00:29:38,887 --> 00:29:41,765
‫بالطبع، ذلك يزيد احتمال كونه (لوكي)‬

312
00:29:42,099 --> 00:29:46,645
‫هناك دائماً حيلة خفية لديكم‬
‫وأنا أحترم ذلك‬

313
00:29:47,938 --> 00:29:49,314
‫(موبيوس)‬

314
00:29:49,606 --> 00:29:55,779
‫على فرض أنك عدت إلى سلطة تباين الوقت‬
‫ما الذي ستورّط نفسه فيه بالضبط؟‬

315
00:29:59,408 --> 00:30:04,955
‫لا أدري، أريد تعريف الناس بالحقيقة‬

316
00:30:05,080 --> 00:30:09,167
‫بهذه البساطة إذن؟ ستنقلب على الشيء‬
‫الذي كرّست حياتك لخدمته‬

317
00:30:09,293 --> 00:30:11,837
‫لا يفوت الأوان على التغيير‬

318
00:30:14,089 --> 00:30:16,258
‫أتمنى أنهما يعرفان ما يفعلانه‬

319
00:30:19,886 --> 00:30:24,391
‫- (موبيوس) ليس سيئاً جداً‬
‫- وليس جيداً جداً‬

320
00:30:25,267 --> 00:30:27,894
‫أظن ذلك ما يجعلنا نتفق‬

321
00:30:30,564 --> 00:30:32,441
‫إنه يهتم بك‬

322
00:30:41,074 --> 00:30:42,492
‫الجو بارد‬

323
00:30:54,588 --> 00:30:57,257
‫يمكنني استحضار واحدة لك إن أردت‬

324
00:30:58,550 --> 00:31:01,094
‫يمكنك أن تستحضر لي زياً جديداً‬

325
00:31:01,219 --> 00:31:04,681
‫لا تتخيل كم يزعجني زيّ كهذا‬

326
00:31:12,522 --> 00:31:19,196
‫إذن، (موبيوس) ونظريته‬

327
00:31:19,321 --> 00:31:21,156
‫- بشأن...‬
‫- نعم، نعم، بشأن الحدث الفرعي الخاص بي‬

328
00:31:21,281 --> 00:31:23,909
‫- مجرد هراء، أليس كذلك؟‬
‫- بالتأكيد، بالطبع، أعني...‬

329
00:31:24,034 --> 00:31:26,119
‫لا أعني أنها لم تكن لحظة لطيفة‬

330
00:31:26,244 --> 00:31:28,163
‫لا، كانت رائعة، كانت لطيفة‬
‫كانت... رائعة‬

331
00:31:28,288 --> 00:31:32,834
‫- تبدو كذبة أخرى لسلطة تباين الوقت‬
‫- بالتأكيد، قطعاً‬

332
00:31:34,002 --> 00:31:35,379
‫نعم‬

333
00:31:42,552 --> 00:31:44,888
‫لا أدري كيف سأفعل هذا‬

334
00:31:45,138 --> 00:31:47,766
‫لا أعرف حتى ما الذي نفعله‬

335
00:31:48,850 --> 00:31:51,728
‫ليس لدي... أصدقاء‬

336
00:31:54,106 --> 00:31:59,444
‫ليس لدي أحد‬

337
00:32:00,195 --> 00:32:04,241
‫نعم، هناك أشياء أكثر أهمية، صحيح؟‬

338
00:32:04,366 --> 00:32:07,160
‫صحيح؟ نعم‬
‫مثل القضاء على سلطة تباين الوقت‬

339
00:32:07,285 --> 00:32:08,912
‫إنقاذ الكون، عند التفكير في الأمر‬

340
00:32:09,037 --> 00:32:11,790
‫لا داعي لهذه المبالغة، لكن نعم، نوعاً ما‬

341
00:32:30,308 --> 00:32:33,061
‫- ليس هذا دافئاً جداً‬
‫- حسناً‬

342
00:32:33,186 --> 00:32:35,814
‫- هل هو غطاء طاولة؟‬
‫- لا، إنها بطانية‬

343
00:32:39,860 --> 00:32:41,862
‫شكراً‬

344
00:32:44,156 --> 00:32:45,532
‫على الرحب والسعة‬

345
00:32:57,878 --> 00:33:01,381
‫كيف سأتأكد أنك لن تخونني‬
‫في اللحظات الأخيرة؟‬

346
00:33:02,132 --> 00:33:04,009
‫اسمعي يا (سيلفيا)، أنا...‬

347
00:33:07,637 --> 00:33:09,848
‫لقد خنت كل من أحبوني‬

348
00:33:10,849 --> 00:33:15,437
‫خنت أبي وأخي ووطني‬

349
00:33:17,564 --> 00:33:19,024
‫أعرف ما فعلت‬

350
00:33:21,401 --> 00:33:23,820
‫وأعرف لماذا فعلته‬

351
00:33:24,571 --> 00:33:29,659
‫ولم تعد تلك حقيقتي، حسناً؟‬

352
00:33:31,244 --> 00:33:35,499
‫- لن أخذلك‬
‫- متأكد؟‬

353
00:33:37,584 --> 00:33:43,798
‫لأننا إن نجونا، وتخلصنا من سلطة تباين الوقت‬
‫قد يكون هناك خط زمني لك لتحكمه‬

354
00:33:45,342 --> 00:33:48,094
‫وعندها سأكون سعيداً أخيراً‬

355
00:33:53,600 --> 00:33:57,896
‫ماذا عنك؟‬
‫ماذا ستفعلين حين ينتهي كل هذا؟‬

356
00:34:02,567 --> 00:34:03,944
‫لا أدري‬

357
00:34:05,153 --> 00:34:06,905
‫أنا لا أعرف أيضاً‬

358
00:34:11,326 --> 00:34:12,702
‫ربما...‬

359
00:34:15,455 --> 00:34:20,752
‫ربما يمكننا معرفة ذلك معاً‬

360
00:34:23,463 --> 00:34:24,839
‫ربما‬

361
00:34:58,873 --> 00:35:02,877
‫- حسناً، ما التصرف التالي؟‬
‫- يجب القضاء على سلطة تباين الوقت‬

362
00:35:03,712 --> 00:35:08,258
‫لا ندري من صنعها، أو أين هو‬
‫لكنّ ذلك الشيء يعرف ذلك‬

363
00:35:08,592 --> 00:35:11,428
‫حين ارتطم بي مسبقاً، اتصلت بها‬

364
00:35:12,345 --> 00:35:15,473
‫كان ذلك خاطفاً، لكني لمحت شيئاً‬

365
00:35:15,599 --> 00:35:18,852
‫وأظن أني إن استطعت الاقتراب منه بما يكفي‬
‫فسأستطيع أن أسحره‬

366
00:35:18,977 --> 00:35:22,147
‫وهو سيأخذني إلى من يقف خلف كل هذا‬

367
00:35:37,120 --> 00:35:38,747
‫سأبقى‬

368
00:35:42,042 --> 00:35:43,710
‫(لوكي)، لا أدري إن كان هذا سينجح‬

369
00:35:43,835 --> 00:35:46,880
‫إن ذهبتِ، فسأذهب أيضاً‬

370
00:35:54,220 --> 00:35:57,223
‫بدأ هذا أيها الرفاق‬
‫سيكون الفرع هناك‬

371
00:35:57,349 --> 00:36:00,435
‫- سأنقل تحياتك إلى (رينسلاير)‬
‫- افعل ذلك أرجوك‬

372
00:36:00,560 --> 00:36:04,773
‫- هل تريدون الخروج من هنا؟‬
‫- ماذا؟ لا، سنبقى هنا‬

373
00:36:04,898 --> 00:36:08,610
‫- هذا هو مكاننا‬
‫- متأكدان؟ ماذا عن (ألايوث)؟‬

374
00:36:08,735 --> 00:36:11,279
‫استطعنا البقاء حتى الآن‬
‫نحن نعرف ما نفعله‬

375
00:36:11,404 --> 00:36:15,825
‫(لوكي)، ستحتاج إلى هذا في رحلتك، تفضل‬

376
00:36:34,844 --> 00:36:40,058
‫حظاً طيباً، أتمنى أن تجد ما تبحث عنه‬

377
00:36:48,817 --> 00:36:53,822
‫- يبدو أنك نجوت في النهاية‬
‫- أفعل ذلك دائماً‬

378
00:36:55,824 --> 00:36:58,868
‫ماذا ستفعل في سلطة تباين الوقت؟‬

379
00:37:00,161 --> 00:37:02,580
‫سأحرقها‬

380
00:37:03,873 --> 00:37:05,542
‫أشكرك على الإلهام‬

381
00:37:06,793 --> 00:37:09,379
‫حسناً، إلى اللقاء يا (لوكي)‬

382
00:37:21,933 --> 00:37:26,521
‫- شكراً يا صديقي‬
‫- أنت المفضلة لدي‬

383
00:37:48,334 --> 00:37:53,631
‫حين يظهر فرع، سيركز (ألايوث) عليه‬
‫وعندها سأسحره‬

384
00:38:49,854 --> 00:38:52,649
‫وإن لم يكن لدينا وقت لانتظار فرع؟‬

385
00:38:52,774 --> 00:38:54,943
‫علينا التسبب بإلهاء‬

386
00:39:21,803 --> 00:39:26,558
‫تعال وأمسك بي، هيّا‬

387
00:39:43,157 --> 00:39:47,996
‫لا، من هنا، أمسك بي‬

388
00:40:20,904 --> 00:40:22,780
‫كيف يفعل ذلك؟‬

389
00:40:23,615 --> 00:40:26,534
‫أظن أننا أقوى مما نتخيل‬

390
00:40:35,335 --> 00:40:38,880
‫هيّا‬

391
00:40:47,472 --> 00:40:50,516
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- سنسحره‬

392
00:40:50,642 --> 00:40:53,519
‫- لا أعرف الطريقة‬
‫- بلى‬

393
00:40:53,853 --> 00:40:56,606
‫لأننا متشابهان‬

394
00:42:13,975 --> 00:42:16,686
‫هدف سامٍ‬

395
00:42:58,352 --> 00:42:59,812
‫افتح عينيك‬

396
00:43:47,318 --> 00:43:50,446
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

