﻿1
00:00:42,409 --> 00:00:44,578
‫‫انظر إلى غدده!‬

2
00:00:46,246 --> 00:00:50,209
‫‫أراهن أنه يمكننا بيعها في المرفأ‬

3
00:00:51,543 --> 00:00:55,380
‫‫أرجوك، أرجوك، لديّ مال، خذه‬

4
00:00:55,756 --> 00:00:59,009
‫‫إنه يافع، سيكون مسكه ذو رائحة طيبة‬

5
00:01:03,764 --> 00:01:05,807
‫‫والآن، الجائزة الحقيقية‬

6
00:01:21,448 --> 00:01:23,909
‫‫لقد سكبت مشروبي‬

7
00:01:30,040 --> 00:01:32,042
‫‫أنت أيّها الماندالوري!‬

8
00:01:40,509 --> 00:01:45,597
‫‫قلت: "لقد سكبت مشروبي"‬

9
00:01:49,268 --> 00:01:51,270
‫‫يقول إنك سكبت مشروبه‬

10
00:01:56,650 --> 00:01:59,820
‫‫لا بأس،  أنا سأدفع ثمنه‬

11
00:01:59,945 --> 00:02:01,947
‫‫هل هذا فولاذ (بسكار) حقيقي؟‬

12
00:02:06,368 --> 00:02:07,828
‫‫تفضل‬

13
00:02:39,318 --> 00:02:41,570
‫‫شكراً، شكراً جزيلاً‬

14
00:02:42,112 --> 00:02:45,157
‫‫أشكرك من أعماق قلبي‬

15
00:02:49,453 --> 00:02:52,914
‫‫أتعرف شيئاً؟ أنت خذ مالي‬

16
00:02:53,707 --> 00:02:55,208
‫‫اشتر لنفسك مشروباً‬

17
00:02:58,837 --> 00:03:00,505
‫‫أهذا قرص عرض مكافآت؟‬

18
00:03:03,634 --> 00:03:05,177
‫‫أهذا أنا؟‬

19
00:03:08,472 --> 00:03:11,350
‫‫اسمع، لا بد أن هناك خطأ ما‬

20
00:03:11,600 --> 00:03:14,645
‫‫- يمكنني أن أوفر لك المزيد من المال‬
‫‫- يمكنني جلبك حياً...‬

21
00:03:16,688 --> 00:03:18,440
‫‫أو يمكنني جلبك ميتاً‬

22
00:03:43,799 --> 00:03:45,884
‫‫أحتاج إلى المرور إلى الساحات‬

23
00:04:01,483 --> 00:04:02,859
‫‫لا روبوتات‬

24
00:04:02,984 --> 00:04:07,406
‫‫أؤكد لك أن هذه الحوامة السريعة جديدة تماماً‬
‫‫إنها من أحدث طراز...‬

25
00:04:09,616 --> 00:04:11,201
‫‫كما تريد‬

26
00:04:30,178 --> 00:04:31,722
‫‫إلى أين؟‬

27
00:04:46,528 --> 00:04:48,238
‫‫أتعرف عما يبحث؟‬

28
00:04:48,405 --> 00:04:50,240
‫‫أنت تبحث عن كائنات (رافيناك)، صحيح؟‬

29
00:04:50,574 --> 00:04:52,367
‫‫الرؤية واضحة الآن‬

30
00:04:53,076 --> 00:04:55,162
‫‫لكن كن حذراً حين تقترب من المرفأ‬

31
00:04:55,287 --> 00:04:57,914
‫‫الجميع يرمون مخلفات سفنهم هناك‬

32
00:04:58,039 --> 00:05:02,043
‫‫يظنون أن الكوكب كله مكب نفايات لهم‬

33
00:05:12,763 --> 00:05:14,347
‫‫ها قد وصلتما‬

34
00:05:16,099 --> 00:05:18,268
‫‫- لا بد أنك تمزح‬
‫‫- انزل‬

35
00:05:20,437 --> 00:05:22,147
‫‫سأقوم باستئجار مركبة (ليفري) لنا‬

36
00:05:22,314 --> 00:05:25,233
‫‫ليس بالأمر الجلل، لن تدفع أجرتها من نصيبك‬
‫‫أنا سأتكفل بها‬

37
00:05:26,485 --> 00:05:27,861
‫‫أحاول فحسب أن أجعل رحلتنا سارة‬

38
00:05:27,986 --> 00:05:30,155
‫‫حان وقت الرحيل،لنسوّ الحساب‬

39
00:05:34,367 --> 00:05:36,536
‫‫لو كنت مكانكما لابتعدت عن الجليد‬

40
00:05:39,039 --> 00:05:41,500
‫‫أتظن أن هنالك ما يدعو للقلق حقاً؟‬

41
00:05:54,888 --> 00:05:57,224
‫‫افتح كوة السفينة! افتح كوة السفينة!‬

42
00:06:14,449 --> 00:06:16,201
‫‫يا للهول! كان ذلك وشيكاً!‬

43
00:06:16,743 --> 00:06:18,703
‫‫يا إلهي! يا إلهي!‬

44
00:06:18,995 --> 00:06:22,123
‫‫"ابتعدوا عن الجليد"‬
‫‫ذلك أكبر تهوين لوضع يقال في هذه الألفية‬

45
00:06:29,130 --> 00:06:31,216
‫‫إنه يسحبنا للأسفل، ماذا تفعل؟‬

46
00:06:35,053 --> 00:06:37,347
‫‫لقد أمسك بنا، سوف يسحبنا إلى ما تحت الجليد‬

47
00:06:38,390 --> 00:06:41,393
‫‫إلى أين ستذهب؟ يجب أن تفعل شيئاً!‬
‫‫يجب أن نخرج من هنا‬

48
00:07:01,329 --> 00:07:03,957
‫‫لنذهب، لنذهب، لنذهب‬

49
00:07:04,082 --> 00:07:05,917
‫‫أجل، حسناً‬

50
00:07:25,896 --> 00:07:28,899
‫‫تعجبني سفينتك، إنها كلاسيكية‬

51
00:07:30,442 --> 00:07:32,193
‫‫طراز (ريزور كريست)، أليس كذلك؟‬

52
00:07:33,445 --> 00:07:35,238
‫‫من فترة ما قبل الإمبراطورية؟‬

53
00:07:37,032 --> 00:07:41,119
‫‫لديّ مال كثير بالمناسبة‬
‫‫لهذا عرضت عليك أن أستدعي طرادة‬

54
00:07:47,500 --> 00:07:49,336
‫‫كم سيدفعون لك؟‬

55
00:07:53,214 --> 00:07:55,592
‫‫هل صحيح أنكم لا تخلعون خوذكم أبداً؟‬

56
00:07:59,930 --> 00:08:01,389
‫‫عجباً!‬

57
00:08:02,849 --> 00:08:04,726
‫‫أظن أن عليّ استخدام أنبوب التفريغ‬

58
00:08:06,102 --> 00:08:08,647
‫‫يمكنني أن أقضي حاجتي هنا ولكن...‬

59
00:08:08,772 --> 00:08:11,900
‫‫إن لم تر يوماً شخصاً من قوم‬
‫‫الـ(فلدجلينغ ميثرول) يفرغ ما في زوره‬

60
00:08:12,275 --> 00:08:13,944
‫‫فأنت رجل محظوظ، صدقني‬

61
00:08:19,240 --> 00:08:21,201
‫‫من الواضح أنه ما من مكان يمكنني الهرب إليه‬

62
00:08:21,326 --> 00:08:25,246
‫‫لذا... سأبحث عن أنبوب التفريغ‬
‫‫إن كنت لا تمانع‬

63
00:08:26,831 --> 00:08:28,500
‫‫عظيم‬

64
00:08:41,137 --> 00:08:42,931
‫‫وجدته‬

65
00:08:43,056 --> 00:08:45,433
‫‫شكراً، قد يستغرق هذا بعض الوقت‬

66
00:08:45,809 --> 00:08:47,310
‫‫أنا أطرح جلدي‬

67
00:09:05,328 --> 00:09:07,080
‫‫أشعر بتحسن كبير‬

68
00:09:07,956 --> 00:09:10,041
‫‫لم أقض حاجتي منذ الانقلاب النجمي‬

69
00:09:15,672 --> 00:09:20,093
‫‫أجل، كنت آمل أن أكون حراً‬
‫‫لحضور فعاليات عيد الحياة‬

70
00:09:21,011 --> 00:09:22,512
‫‫وربما حتى...‬

71
00:09:27,308 --> 00:09:29,894
‫‫العودة إلى الديار لرؤية عائلتي‬

72
00:09:36,568 --> 00:09:38,570
‫‫ولكنني أظن أن ذلك لن يحدث هذا العام‬

73
00:09:39,195 --> 00:09:40,905
‫‫أنت محق في ذلك على الأرجح‬

74
00:10:50,266 --> 00:10:52,227
‫‫كان ذلك سريعاً‬

75
00:10:52,727 --> 00:10:54,395
‫‫هل قبضت عليهم كلهم؟‬

76
00:11:00,110 --> 00:11:02,153
‫‫جيّد، سأبدأ بإفراغ الحمولة‬

77
00:11:13,123 --> 00:11:14,874
‫‫هذه وحدات نقود إمبراطورية‬

78
00:11:15,125 --> 00:11:16,501
‫‫ما زال بإمكانك إنفاقها‬

79
00:11:16,626 --> 00:11:19,129
‫‫لا أعرف إن كنت قد سمعت بذلك‬
‫‫ولكن الإمبراطورية قد سقطت‬

80
00:11:19,879 --> 00:11:21,339
‫‫ليس معي غيرها‬

81
00:11:23,091 --> 00:11:24,801
‫‫اعفني من الأداء الدرامي‬

82
00:11:25,343 --> 00:11:26,845
‫‫حسناً، سوف...‬

83
00:11:28,680 --> 00:11:30,557
‫‫يمكنني أن أدفع بـ(الفلان) الكالاماري‬

84
00:11:31,057 --> 00:11:33,017
‫‫ولكن عندها يمكنني أن أدفع نصف الثمن فقط‬

85
00:11:36,437 --> 00:11:37,939
‫‫حسناً‬

86
00:11:56,374 --> 00:11:58,126
‫‫لديّ شخص هرب بعد الكفالة‬

87
00:11:58,793 --> 00:12:00,503
‫‫هارب بعد الكفالة‬

88
00:12:01,004 --> 00:12:04,132
‫‫هارب آخر بعد الكفالة، مهرب مطلوب للعدالة‬

89
00:12:04,257 --> 00:12:06,926
‫‫- سآخذهم كلهم‬
‫‫- كلا، مهلاً‬

90
00:12:07,969 --> 00:12:11,472
‫‫هناك أعضاء آخرين في الرابطة‬
‫‫وهذا كل ما أملكه‬

91
00:12:11,764 --> 00:12:14,142
‫‫- لم الأعمال متعثرة؟‬
‫‫- ليست متعثرة على الإطلاق في الواقع‬

92
00:12:14,267 --> 00:12:18,104
‫‫العمل كثير جداً‬
‫‫ولكنهم لا يريدون أن يدفعوا أسعار الرابطة‬

93
00:12:18,771 --> 00:12:20,607
‫‫فهم لا يمانعون إن لم تكن العملية نظيفة‬

94
00:12:21,983 --> 00:12:25,820
‫‫- ما أعلى مكافأة لديك؟‬
‫‫- ليست كبيرة، خمسة آلاف‬

95
00:12:25,945 --> 00:12:27,989
‫‫ذلك لن يغطي حتى‬
‫‫نفقة التزود بالوقود هذه الأيام‬

96
00:12:32,410 --> 00:12:34,120
‫‫ثمة مهمة أجرها جيّد‬

97
00:12:36,414 --> 00:12:38,082
‫‫أرني القرص‬

98
00:12:38,458 --> 00:12:39,876
‫‫لا يوجد قرص‬

99
00:12:40,335 --> 00:12:43,254
‫‫وجهاً لوجه، مأمورية مباشرة‬

100
00:12:44,005 --> 00:12:46,549
‫‫- عميل ثري‬
‫‫- من العالم السفلي؟‬

101
00:12:48,551 --> 00:12:51,512
‫‫كل ما أعرفه هو أنه لا يوجد رمز تعريفي‬

102
00:12:53,306 --> 00:12:55,391
‫‫هل تريد البطاقة أم لا؟‬

103
00:14:26,816 --> 00:14:29,193
‫‫قال (غريف كارغا) إنك قادم‬

104
00:14:36,993 --> 00:14:38,619
‫‫ماذا قال عدا ذلك؟‬

105
00:14:38,911 --> 00:14:41,706
‫‫قال إنك الأفضل في هذا الفرسخ النجمي‬

106
00:14:47,170 --> 00:14:49,005
‫‫- مكانك!‬
‫‫- ارم أسلحتك!‬

107
00:14:49,797 --> 00:14:54,177
‫‫لا، لا، المعذرة‬
‫‫لم أقصد أن أجفلك‬

108
00:14:56,721 --> 00:14:58,389
‫‫هذا الدكتور (بيرشينغ)‬

109
00:14:59,057 --> 00:15:01,893
‫‫رجاءً أن تعذر له افتقاره إلى اللباقة‬

110
00:15:03,102 --> 00:15:06,356
‫‫فحماسته تفوق حسن تقديره للأمور‬

111
00:15:06,898 --> 00:15:08,733
‫‫اخفض مسدسك من فضلك‬

112
00:15:08,858 --> 00:15:10,610
‫‫اجعلهم يخفضون هم أسلحتهم أولاً‬

113
00:15:10,818 --> 00:15:12,737
‫‫نحن متفوقون عليك بأربعة رجال لواحد‬

114
00:15:13,071 --> 00:15:14,572
‫‫تعجبني تلك الاحتمالات‬

115
00:15:18,951 --> 00:15:21,871
‫‫قال أيضاً إن خدماتك مكلفة‬

116
00:15:22,413 --> 00:15:25,583
‫‫مكلفة للغاية، اجلس من فضلك‬

117
00:15:50,858 --> 00:15:53,945
‫‫- (بسكار)؟‬
‫‫- افحصه، إنه حقيقي‬

118
00:15:57,156 --> 00:15:59,283
‫‫هذه دفعة مقدمة فحسب‬

119
00:15:59,909 --> 00:16:05,456
‫‫لديّ قاصة مليئة بالـ(بسكار) بانتظارك‬
‫‫عند تسليمك العهدة‬

120
00:16:05,581 --> 00:16:08,626
‫‫- حياً‬
‫‫- أجل، حياً‬

121
00:16:09,043 --> 00:16:14,632
‫‫وإن كنت أقر بأن صيد المكافآت مهنة معقدة‬

122
00:16:15,383 --> 00:16:17,218
‫‫ومن هذا المنطلق‬

123
00:16:17,468 --> 00:16:22,765
‫‫فإننا سنقبل أيضاً بإثبات على إنهاء الأجل‬
‫‫لقاء أجر أقل‬

124
00:16:23,558 --> 00:16:25,726
‫‫ذلك ليس ما اتفقنا عليه‬

125
00:16:26,018 --> 00:16:28,187
‫‫أنا أتوخى البراغماتية فحسب‬

126
00:16:29,897 --> 00:16:31,357
‫‫أرني القرص‬

127
00:16:31,941 --> 00:16:37,780
‫‫أخشى أن الكتمان يقتضي‬
‫‫إبرامنا اتفاقاً أقل تقليدية‬

128
00:16:38,281 --> 00:16:41,075
‫‫يمكننا أن نقدم لك جهاز تتبع فحسب‬

129
00:16:45,830 --> 00:16:47,623
‫‫ما رمز التعريف؟‬

130
00:16:47,748 --> 00:16:51,210
‫‫يمكننا أن نقدم لك الخانات الأربعة الأخيرة فقط‬

131
00:16:52,336 --> 00:16:54,922
‫‫العمر؟ أهذا كل ما بإمكانك تزويدي به؟‬

132
00:16:55,715 --> 00:16:58,468
‫‫أجل، العمر هو خمسون سنة‬

133
00:16:59,177 --> 00:17:02,805
‫‫يمكننا أيضاً أن نوفر لك‬
‫‫آخر بيانات موضعية تم رصدها‬

134
00:17:02,930 --> 00:17:05,725
‫‫ذلك بالإضافة إلى جهاز التتبع‬

135
00:17:05,850 --> 00:17:09,520
‫‫ينبغي أن يكون كافياً لرجل‬
‫‫يمتلك مثل مهاراتك لإنجاز المهمة بسرعة‬

136
00:17:19,155 --> 00:17:23,659
‫‫الـ(بسكار) مكانه الصحيح‬
‫‫هو أن يعود في يد ماندالوري‬

137
00:17:24,368 --> 00:17:27,830
‫‫من الجميل إعادة الأمور إلى نصابها الطبيعي‬

138
00:17:27,997 --> 00:17:30,416
‫‫بعد فترة الاضطراب التي عاصرناها‬

139
00:17:31,292 --> 00:17:32,960
‫‫ألا توافقني الرأي؟‬

140
00:19:41,172 --> 00:19:44,008
‫‫هذا سُلب منا إبان "التطير العظيم"‬

141
00:19:44,717 --> 00:19:46,761
‫‫من الجيد أنه عاد إلى "القبيلة"‬

142
00:19:47,094 --> 00:19:48,512
‫‫أجل‬

143
00:19:49,096 --> 00:19:51,515
‫‫ينبغي أن لك نصنع حامية كتف‬

144
00:19:52,266 --> 00:19:55,144
‫‫- هل تم الكشف عن شعارك الشخصي؟‬
‫‫- ليس بعد‬

145
00:19:55,853 --> 00:19:57,396
‫‫قريباً‬

146
00:20:31,305 --> 00:20:33,349
‫‫هذه عطية سخية للغاية‬

147
00:20:33,641 --> 00:20:36,310
‫‫سيكفل الفائض منها العديد من اللقطاء‬

148
00:20:37,061 --> 00:20:38,604
‫‫ذلك جيّد‬

149
00:20:39,105 --> 00:20:40,731
‫‫أنا كنت لقيطاً ذات يوم‬

150
00:20:40,981 --> 00:20:42,525
‫‫أعرف ذلك‬

151
00:23:36,615 --> 00:23:38,117
‫‫شكراً‬

152
00:23:40,160 --> 00:23:42,121
‫‫أنت صائد مكافآت‬

153
00:23:43,122 --> 00:23:44,623
‫‫أجل‬

154
00:23:48,419 --> 00:23:49,920
‫‫سأساعدك‬

155
00:23:53,007 --> 00:23:54,550
‫‫لقد قلت كلمتي‬

156
00:24:11,483 --> 00:24:13,527
‫‫كثيرون مروا من هنا‬

157
00:24:13,777 --> 00:24:16,238
‫‫يسعون وراء الشخص ذاته الذي تبحث عنه‬

158
00:24:16,614 --> 00:24:18,991
‫‫- هل ساعدتهم؟‬
‫‫- أجل‬

159
00:24:20,034 --> 00:24:21,452
‫‫لقد ماتوا‬

160
00:24:22,745 --> 00:24:24,997
‫‫إذاً،لست متأكداً إن كنت أريد أن تساعدني‬

161
00:24:26,165 --> 00:24:27,666
‫‫بل تريد ذلك‬

162
00:24:28,000 --> 00:24:30,461
‫‫يمكنني أن أرشدك إلى المعسكر‬

163
00:24:30,586 --> 00:24:32,838
‫‫- ما حصتك التي تبتغيها؟‬
‫‫- النصف‬

164
00:24:33,088 --> 00:24:35,758
‫‫نصف المكافأة مقابل الإرشاد؟‬
‫‫يبدو ذلك أجراً باهظاً‬

165
00:24:36,133 --> 00:24:39,637
‫‫كلا، نصف حيواني الـ(بلورغ)‬
‫‫اللذين ساعدتني في أسرهما‬

166
00:24:39,762 --> 00:24:41,931
‫‫(البلورغ)؟ يمكنك أن تحتفظ بكليهما‬

167
00:24:42,056 --> 00:24:43,891
‫‫كلا، ستحتاج إلى أحدهما‬

168
00:24:44,683 --> 00:24:49,438
‫‫لتركبه، فالطريق يستحيل عبورها‬
‫‫من دون حيوان (بلورغ) تمتطيه‬

169
00:24:50,564 --> 00:24:52,358
‫‫لا أجيد امتطاء الـ(بلورغ)‬

170
00:24:53,567 --> 00:24:55,152
‫‫لقد قلت كلمتي‬

171
00:25:03,243 --> 00:25:06,038
‫‫لعل عليك أن تنزع خوذتك‬

172
00:25:06,205 --> 00:25:08,582
‫‫لعله يتذكر أنني حاولت قتله‬

173
00:25:08,874 --> 00:25:13,212
‫‫هذه أنثى‬
‫‫أما الذكور فيتم التهامهم أثناء التزاوج‬

174
00:25:42,992 --> 00:25:44,493
‫‫لا وقت لديّ لهذا‬

175
00:25:44,618 --> 00:25:47,579
‫‫ألديك حوامة برية أو دراجة حوامة‬
‫‫يمكنني أن أستأجرها منك؟‬

176
00:25:47,705 --> 00:25:49,498
‫‫أنت ماندالوري!‬

177
00:25:50,958 --> 00:25:54,253
‫‫أسلافك امتطوا الـ(ميثوصور) العظيم‬

178
00:25:55,337 --> 00:25:58,465
‫‫حتماً بإمكانك امتطاء هذه المهرة صغيرة السن‬

179
00:26:14,565 --> 00:26:17,192
‫‫رويداً، رويداً‬

180
00:26:18,152 --> 00:26:20,779
‫‫حسناً، هدئي من روعك‬

181
00:26:23,198 --> 00:26:25,784
‫‫اهدئي، اهدئي‬

182
00:26:27,453 --> 00:26:28,996
‫‫هذا جيّد، هذا جيّد‬

183
00:26:32,166 --> 00:26:34,585
‫‫رويداً، حسناً‬

184
00:26:35,836 --> 00:26:37,421
‫‫هذا جيّد‬

185
00:26:38,338 --> 00:26:39,798
‫‫حسناً‬

186
00:27:41,819 --> 00:27:44,655
‫‫هناك ستجد ضالتك‬

187
00:27:48,951 --> 00:27:51,245
‫‫من فضلك، أنت تستحقه‬

188
00:27:51,370 --> 00:27:56,166
‫‫منذ أتى هؤلاء تحولت المنطقة‬
‫‫إلى سيل لا ينقطع‬

189
00:27:56,291 --> 00:28:00,963
‫‫من المرتزقة الذين يسعون وراء حصد المكافأة‬
‫‫ويعيثون الدمار‬

190
00:28:01,505 --> 00:28:03,132
‫‫إذاً، لماذا أرشدتني؟‬

191
00:28:03,257 --> 00:28:05,092
‫‫لا مكان لهم هنا‬

192
00:28:05,342 --> 00:28:08,262
‫‫من يعيشون هنا يأتون‬
‫‫وهم يبتغون السكينة والسلام‬

193
00:28:08,387 --> 00:28:11,223
‫‫ولن يكون هناك سلام حتى يرحلون‬

194
00:28:12,516 --> 00:28:14,101
‫‫إذاً، لماذا تساعد؟‬

195
00:28:14,685 --> 00:28:17,229
‫‫لم أقابل ماندالوري من قبل قط‬

196
00:28:17,563 --> 00:28:19,731
‫‫قرأت القصص التي تحكي مغامراتهم فحسب‬

197
00:28:21,775 --> 00:28:25,696
‫‫وإن كانت تلك القصص صحيحة‬
‫‫فسوف تنجز الأمر بسرعة‬

198
00:28:26,363 --> 00:28:28,949
‫‫وعندها سيسود السلام مجدداً‬

199
00:28:33,453 --> 00:28:34,913
‫‫لقد قلت كلمتي‬

200
00:29:16,455 --> 00:29:19,333
‫‫لا! روبوت صيد مكافآت‬

201
00:29:20,250 --> 00:29:23,587
‫‫الفقرة الفرعية ١٦ من وثيقة إخلاء الذمة‬
‫‫لبروتوكول رابطة صيادي المكافآت‬

202
00:29:23,712 --> 00:29:26,882
‫‫تلزمكم بإظهار الهدف المعني فوراً‬

203
00:29:46,193 --> 00:29:47,611
‫‫يا للروبوتات!‬

204
00:29:49,905 --> 00:29:53,242
‫‫الفقرة الفرعية ١٦ من وثيقة إخلاء الذمة‬
‫‫لبروتوكول رابطة صيادي المكافآت‬

205
00:29:53,533 --> 00:29:56,078
‫‫تلزمكم بإظهار الهدف المعني فوراً‬

206
00:29:56,203 --> 00:29:57,913
‫‫وحدة الروبوت (آي جي)! اخفض سلاحك‬

207
00:30:03,001 --> 00:30:04,753
‫‫أنا عضو في الرابطة‬

208
00:30:04,878 --> 00:30:08,924
‫‫أنت عضو في الرابطة؟‬
‫‫ظننت أنني الوحيد الذي كُلف بهذه المهمة‬

209
00:30:09,841 --> 00:30:11,385
‫‫وأنا كذلك‬

210
00:30:11,677 --> 00:30:13,136
‫‫ها قد ضاع عنصر المفاجأة‬

211
00:30:13,262 --> 00:30:15,013
‫‫للأسف، عليّ أن أطلب منك‬
‫‫أن تسلمني جهاز التتبع‬

212
00:30:15,138 --> 00:30:18,392
‫‫سبق أن أصدرت مرسوم الضبط‬
‫‫المكافأة لي‬

213
00:30:18,517 --> 00:30:21,853
‫‫ما لم أكن مخطئاً‬
‫‫فأنت ما تزال خالي الوفاض‬

214
00:30:22,396 --> 00:30:23,772
‫‫هذا صحيح‬

215
00:30:23,897 --> 00:30:25,565
‫‫- لديّ اقتراح‬
‫‫- تابع‬

216
00:30:25,691 --> 00:30:27,442
‫‫أن نتشاطر المكافأة‬

217
00:30:27,818 --> 00:30:29,319
‫‫هذا مقبول‬

218
00:30:29,444 --> 00:30:33,365
‫‫عظيم، دعنا الآن ننسحب ونعيد الصف‬
‫‫بعيداً عن الأذى ونأتي بخطة‬

219
00:30:33,490 --> 00:30:37,953
‫‫وبالطبع فإن جميع استحققات الشهرة‬
‫‫المرتبطة بهذه المهمة ستكون من نصيبي‬

220
00:30:38,078 --> 00:30:39,621
‫‫هلا نتحدث عن هذا لاحقاً‬

221
00:30:41,540 --> 00:30:44,251
‫‫أحتاج إلى إجابة حتى أمضي قدماً في...‬

222
00:30:44,376 --> 00:30:46,962
‫‫إنذار! إنذار!‬

223
00:30:56,179 --> 00:30:57,723
‫‫هيّا بنا!‬

224
00:31:18,702 --> 00:31:20,996
‫‫- إنه في الداخل هناك‬
‫‫- نعم‬

225
00:31:37,804 --> 00:31:39,222
‫‫فوقك‬

226
00:31:52,652 --> 00:31:54,237
‫‫يبدو أننا عالقان‬

227
00:31:54,613 --> 00:31:57,074
‫‫سأقوم بتشغيل العد التنازلي للتدمير الذاتي‬

228
00:31:58,867 --> 00:32:01,411
‫‫- ستفعل ماذا؟‬
‫‫- بروتوكول الجهة المصنّعة‬

229
00:32:01,536 --> 00:32:03,246
‫‫يقتضي ألا أسمح بوقوعي في الأسر‬

230
00:32:03,372 --> 00:32:06,666
‫‫- يجب أن أقوم بالتدمير الذاتي‬
‫‫- لا تقم بالتدمير الذاتي‬

231
00:32:07,125 --> 00:32:08,543
‫‫احمني‬

232
00:32:27,062 --> 00:32:29,940
‫‫تحرك! تحرك! إنهم كثر‬

233
00:32:37,239 --> 00:32:38,740
‫‫لقد حشرونا‬

234
00:32:44,621 --> 00:32:46,248
‫‫سأبدأ عملية التدمير الذاتي‬

235
00:32:46,373 --> 00:32:49,126
‫‫لا تقم بالتدمير الذاتي‬
‫‫سنشق طريقنا من هنا بإطلاق النار‬

236
00:32:53,422 --> 00:32:54,840
‫‫حسناً‬

237
00:32:56,758 --> 00:32:58,218
‫‫خطة جديدة‬

238
00:33:02,180 --> 00:33:03,682
‫‫يجري بدء عملية التدمير الذاتي‬

239
00:33:03,807 --> 00:33:05,517
‫‫كلا! أوقفها!‬

240
00:33:07,894 --> 00:33:09,521
‫‫استدرج نيرانهم وأنا سأدمره‬

241
00:33:09,896 --> 00:33:11,690
‫‫- مقبول‬
‫‫- انطلق!‬

242
00:33:43,847 --> 00:33:45,348
‫‫أحسنت‬

243
00:33:46,516 --> 00:33:49,144
‫‫سأقوم بإيقاف مبادرة التدمير الذاتي‬

244
00:33:53,064 --> 00:33:54,858
‫‫أتعرف؟ لست سيئاً‬

245
00:33:55,484 --> 00:33:57,152
‫‫- بالنسبة إلى روبوت‬
‫‫- أوافقك الرأي‬

246
00:33:57,277 --> 00:33:59,571
‫‫إصابة بندقية الأشعة تلك تبدو بليغة‬
‫‫هل أنت بخير؟‬

247
00:33:59,863 --> 00:34:01,865
‫‫أجري عملية تشخيص سريعة‬

248
00:34:03,492 --> 00:34:05,494
‫‫لم تصب الطلقة عدة التوصيلات المركزية‬

249
00:34:05,619 --> 00:34:06,995
‫‫هل ذلك أمر جيّد؟‬

250
00:34:07,245 --> 00:34:08,622
‫‫أجل‬

251
00:34:08,747 --> 00:34:10,957
‫‫حسناً، الآن علينا فحسب فتح الباب‬

252
00:34:41,613 --> 00:34:43,240
‫‫هل يريد أحد آخر قتالنا؟‬

253
00:34:44,407 --> 00:34:46,243
‫‫جهاز التتبع ما يزال مفعلاً‬

254
00:34:46,368 --> 00:34:49,454
‫‫تشير أجهزة استشعاري إلى وجود كائن حي‬

255
00:35:22,195 --> 00:35:25,282
‫‫مهلاً، قالوا إن العمر هو ٥٠ سنة‬

256
00:35:26,491 --> 00:35:28,493
‫‫تختلف الأجناس في سرعة تقدمها في العمر‬

257
00:35:30,161 --> 00:35:32,414
‫‫لعل بإمكانه أن يعيش لقرون عديدة‬

258
00:35:34,374 --> 00:35:37,127
‫‫للأسف، لن نعرف أبداً‬

259
00:35:37,294 --> 00:35:38,712
‫‫كلا‬

260
00:35:39,754 --> 00:35:41,339
‫‫سنسلمه حياً‬

261
00:35:41,673 --> 00:35:43,508
‫‫كانت المأمورية محددة فيما علينا فعله‬

262
00:35:43,717 --> 00:35:46,469
‫‫يجب القضاء على الهدف‬

263
00:36:09,951 --> 00:36:13,079
‫‫"تمت الترجمة بواسطة شركة كابتيفيت أرابيا‬
‫‫عمان - الأردن"‬

