﻿1
00:00:02,900 --> 00:00:04,401
‫‫هناك مهمة‬

2
00:00:04,526 --> 00:00:06,737
‫‫- في عالم الجريمة؟‬
‫‫- وجهاً لوجه‬

3
00:00:09,782 --> 00:00:12,910
‫‫صيد المكافآت مهنة معقدة‬

4
00:00:13,494 --> 00:00:16,121
‫‫"الدليل على القتل"‬

5
00:00:18,040 --> 00:00:20,751
‫‫"مقبول أيضاً مقابل أجر أقل"‬

6
00:00:20,876 --> 00:00:22,252
‫‫"في الحلقتين السابقتين"‬

7
00:00:22,377 --> 00:00:24,880
‫‫"سفينتي تدمرت وأنا محبوس هنا"‬

8
00:00:39,603 --> 00:00:41,855
‫‫قطع الغيار هذه لي‬
‫‫لقد سرقوها مني‬

9
00:00:41,980 --> 00:00:46,401
‫‫- يمكنك مقايضتها‬
‫‫- سنطلب "البيضة"، أحضر لنا "البيضة"‬

10
00:00:46,944 --> 00:00:49,238
‫‫"البيضة"؟ أي بيضة؟‬

11
00:02:08,001 --> 00:02:12,255
‫‫"أيّها الماندالوري، وصلني إرسالك، خبر رائع"‬

12
00:02:13,131 --> 00:02:17,219
‫‫"عندما تعود‬
‫‫سلّم الطريدة مباشرة إلى العميل"‬

13
00:02:17,552 --> 00:02:21,014
‫‫"لا أعرف إن كان يريد أكله‬
‫‫أو تعليقه على جداره"‬

14
00:02:21,139 --> 00:02:22,599
‫‫"لكنه لا يطيق صبراً"‬

15
00:02:23,141 --> 00:02:26,728
‫‫"رحلة آمنة، تعرف أين تجدني"‬

16
00:02:31,483 --> 00:02:33,110
‫‫هذه ليست لعبة‬

17
00:05:12,352 --> 00:05:15,397
‫‫- على رسلك في هذا‬
‫‫- على رسلك أنت‬

18
00:05:20,777 --> 00:05:22,153
‫‫نعم‬

19
00:05:23,947 --> 00:05:25,866
‫‫نعم، نعم، نعم‬

20
00:05:31,288 --> 00:05:32,664
‫‫نعم‬

21
00:05:42,132 --> 00:05:43,925
‫‫إنه بصحة جيدة جداً‬

22
00:05:44,551 --> 00:05:45,927
‫‫نعم‬

23
00:05:49,848 --> 00:05:52,601
‫‫سمعتك كانت في محلها‬

24
00:05:53,310 --> 00:05:55,604
‫‫كم جهاز تتبع وزعت؟‬

25
00:05:55,729 --> 00:05:59,316
‫‫هذا الشيء كان له أهمية كبيرة لديّ‬

26
00:05:59,608 --> 00:06:02,444
‫‫وكان لا بد أن أتأكد‬
‫‫من أنه سيُسلم إليّ‬

27
00:06:05,155 --> 00:06:07,365
‫‫لكن المنتصر...‬

28
00:06:08,825 --> 00:06:10,619
‫‫يأخذ الغنائم‬

29
00:06:31,973 --> 00:06:36,186
‫‫مكافأة ضخمة لطرد صغير كهذا‬

30
00:06:54,496 --> 00:06:56,373
‫‫ما خططك له؟‬

31
00:06:56,998 --> 00:07:02,253
‫‫كم يتنافى هذا مع شخص له سمعتك!‬

32
00:07:02,963 --> 00:07:06,132
‫‫لقد أخذت العمولة والأجر‬

33
00:07:07,342 --> 00:07:12,889
‫‫ألا تقضي قوانين الرابطة‬
‫‫بأن تُنسى هذه الأحداث الآن؟‬

34
00:07:15,475 --> 00:07:20,397
‫‫فولاذ (بيسكار) لك كافٍ‬
‫‫لصناعة بديل فخم لدرعك‬

35
00:07:21,314 --> 00:07:26,778
‫‫لسوء الحظ، العثور على ماندالوري‬
‫‫في هذا الزمن العصيب‬

36
00:07:27,362 --> 00:07:31,199
‫‫أصعب من العثور على الفولاذ‬

37
00:07:43,069 --> 00:07:47,198
‫‫"الفصل ٣: الخطيئة"‬

38
00:09:14,804 --> 00:09:17,057
‫‫هذا المقدار يمكن صياغته بعدة طرق‬

39
00:09:17,891 --> 00:09:21,394
‫‫فقد درعي متانته‬
‫‫وأحتاج إلى البدء من جديد‬

40
00:09:22,145 --> 00:09:25,482
‫‫بالفعل، يمكنني تشكيل درع كامل للصدر‬

41
00:09:25,607 --> 00:09:27,901
‫‫سيكون في محله بالنسبة إلى حالتك‬

42
00:09:28,276 --> 00:09:30,653
‫‫سيكون ذلك شرفاً عظيماً‬

43
00:09:31,112 --> 00:09:34,407
‫‫يجب أن أحذرك‬
‫‫من أنه سيلفت إليك الأنظار‬

44
00:09:40,455 --> 00:09:43,208
‫‫صُب هذا الفولاذ في مصهر إمبراطوري‬

45
00:09:43,917 --> 00:09:46,294
‫‫إنها غنائم "التطهير العظيم"‬

46
00:09:47,754 --> 00:09:50,882
‫‫السبب في جعلنا نعيش مختبئين‬
‫‫كفئران الرمل‬

47
00:09:52,801 --> 00:09:58,598
‫‫سريتنا هي بقاؤنا وبقاؤنا هو قوتنا‬

48
00:09:59,099 --> 00:10:01,476
‫‫قوتنا كانت ذات يوم في أعدادنا‬

49
00:10:01,684 --> 00:10:05,230
‫‫والآن نعيش في الظلال‬
‫‫ولا نظهر فوق الأرض إلا كل على حدة‬

50
00:10:07,315 --> 00:10:12,529
‫‫عالمنا دمرته الإمبراطورية‬
‫‫التي يجالسها هذا الجبان‬

51
00:10:28,336 --> 00:10:30,797
‫‫الإمبراطورية لم يعد لها وجود‬

52
00:10:30,922 --> 00:10:33,675
‫‫والـ(بيسكار) قد عاد‬

53
00:10:34,634 --> 00:10:38,304
‫‫عندما يختار أحد أن يسير على طريقة‬
‫‫شعب (ماندالور)‬

54
00:10:38,429 --> 00:10:41,224
‫‫يكون صياداً وفريسة‬

55
00:10:42,267 --> 00:10:46,354
‫‫كيف يكون الشخص جباناً‬
‫‫إذا اختار طريقة الحياة هذه؟‬

56
00:10:46,688 --> 00:10:50,275
‫‫- هل سبق ونزعت خوذتك يوماً؟‬
‫‫- لا‬

57
00:10:50,525 --> 00:10:53,069
‫‫هل سبق ونزعها أحد آخر؟‬

58
00:10:53,903 --> 00:10:55,280
‫‫أبداً‬

59
00:10:56,573 --> 00:10:58,158
‫‫هذه هي الطريقة‬

60
00:10:58,283 --> 00:10:59,993
‫‫هذه هي الطريقة‬

61
00:11:01,369 --> 00:11:02,871
‫‫هذه هي الطريقة‬

62
00:11:05,874 --> 00:11:07,750
‫‫ما الذي تسبب في هذا الضرر؟‬

63
00:11:08,543 --> 00:11:10,086
‫‫(مادهورن)‬

64
00:11:10,503 --> 00:11:13,673
‫‫إذن فقد استحققت أن يكون الـ(مادهورن)‬
‫‫هو ختمك‬

65
00:11:14,340 --> 00:11:16,092
‫‫سأصنعه‬

66
00:11:16,217 --> 00:11:19,971
‫‫لا أستطيع قبول هذا‬
‫‫لم يكن قتلاً نبيلاً‬

67
00:11:21,097 --> 00:11:24,184
‫‫لقد ساعدني عدو‬

68
00:11:24,684 --> 00:11:26,936
‫‫لماذا يساعدك عدو في معركة؟‬

69
00:11:27,604 --> 00:11:30,356
‫‫لم يكن يعلم أنه عدوي‬

70
00:11:34,110 --> 00:11:37,405
‫‫بما أنك ترفض وضع ختم‬

71
00:11:37,780 --> 00:11:40,950
‫‫سأستخدم الفائض‬
‫‫لصياغة سلاح "الطيور المغردة"‬

72
00:11:41,284 --> 00:11:43,244
‫‫"الطيور المغردة" سيكون جيداً‬

73
00:11:43,578 --> 00:11:45,622
‫‫أبقي القليل لأجل اللقطاء‬

74
00:11:46,039 --> 00:11:49,834
‫‫هذا ما يجب أن نفعله دائماً‬
‫‫فاللقطاء هم المستقبل‬

75
00:11:50,251 --> 00:11:51,628
‫‫هذه هي الطريقة‬

76
00:11:51,878 --> 00:11:53,254
‫‫هذه هي الطريقة‬

77
00:11:53,880 --> 00:11:55,381
‫‫هذه هي الطريقة‬

78
00:12:20,490 --> 00:12:24,410
‫‫"سلاح "الطيور المغردة" دفاع قوي‬
‫‫ضد الكثير من الأعداء"‬

79
00:12:25,411 --> 00:12:28,790
‫‫"استخدمها باعتدال لأنها نادرة"‬

80
00:13:52,957 --> 00:13:56,919
‫‫اسمع، أخبرتك بأني لست مهتماً بأعذارك‬

81
00:13:59,255 --> 00:14:02,967
‫‫لقد حظيت بفرصتك يا مستنشق الغبار‬
‫‫لكنك فشلت‬

82
00:14:03,217 --> 00:14:05,470
‫‫لا أقراص لك، اذهب من هنا‬

83
00:14:30,244 --> 00:14:32,622
‫‫أيّها الماندالوري‬

84
00:14:35,625 --> 00:14:39,879
‫‫كلهم يكرهونك أيّها الماندالوري لأنك أسطورة‬

85
00:14:40,088 --> 00:14:42,423
‫‫كم واحداً منهم كان لديه جهاز تتبع؟‬

86
00:14:44,008 --> 00:14:46,177
‫‫كلهم، كلهم‬

87
00:14:46,302 --> 00:14:48,596
‫‫لكن لا أحد منهم أتم المهمة‬

88
00:14:48,721 --> 00:14:51,182
‫‫أنت فقط أيّها الماندالوري، أنت فقط‬

89
00:14:52,266 --> 00:14:55,978
‫‫ومعها، أعلى مكافأة شهدها‬
‫‫هذا الفرسخ النجمي‬

90
00:14:56,104 --> 00:14:58,564
‫‫أرجوك، اجلس يا صديقي‬

91
00:15:03,694 --> 00:15:06,781
‫‫كلهم يقدّرون قيمة الـ(بيسكار) في أذهانهم‬
‫‫لكن ليس أنا‬

92
00:15:06,906 --> 00:15:11,035
‫‫لا، أنا أحتفي بنجاحك‬

93
00:15:11,160 --> 00:15:13,621
‫‫لأنه نجاحي أيضاً‬

94
00:15:13,955 --> 00:15:17,875
‫‫تباً! حتى أنا ثري‬

95
00:15:18,209 --> 00:15:23,339
‫‫والآن، كيف أظهر عرفاني‬
‫‫لأعلى شركائي قيمة؟‬

96
00:15:23,464 --> 00:15:24,966
‫‫أريد مهمتي التالية‬

97
00:15:27,718 --> 00:15:29,137
‫‫مهمتك التالية؟‬

98
00:15:29,637 --> 00:15:33,099
‫‫خذ وقت راحة، استمتع بوقتك‬

99
00:15:35,184 --> 00:15:38,312
‫‫سآخذك إلى حمامات (توايليك) العلاجية‬

100
00:15:38,855 --> 00:15:40,690
‫‫أريد مهمتي التالية‬

101
00:15:42,316 --> 00:15:43,860
‫‫بالطبع، حسناً‬

102
00:15:44,485 --> 00:15:46,612
‫‫أنتم الصيادون تحبون البقاء مشغولين، صحيح؟‬

103
00:15:46,737 --> 00:15:50,741
‫‫حسناً، هذه كلها في أماكن بعيدة‬

104
00:15:51,367 --> 00:15:52,827
‫‫كلما كانت أبعد كان أفضل‬

105
00:15:52,952 --> 00:15:55,663
‫‫اختر ما تريد، لقد استحققت هذا‬

106
00:16:01,210 --> 00:16:04,714
‫‫هذا أفضل مهمة‬
‫‫ابن رجل نبيل يهرب بعد الكفالة‬

107
00:16:05,673 --> 00:16:08,968
‫‫يبدو أنك ستذهب إلى الكثبان المحيطية‬
‫‫في (كارناك)‬

108
00:16:16,309 --> 00:16:18,603
‫‫هل تعرف ماذا سيفعلون به؟‬

109
00:16:19,353 --> 00:16:20,730
‫‫بماذا؟‬

110
00:16:22,607 --> 00:16:23,983
‫‫الطفل‬

111
00:16:24,692 --> 00:16:28,112
‫‫لم أسأل، هذا مخالف لقوانين الرابطة‬

112
00:16:28,237 --> 00:16:31,324
‫‫إنهم يعملون لصالح الإمبراطورية‬
‫‫ماذا يفعلون هنا؟‬

113
00:16:31,449 --> 00:16:34,535
‫‫الإمبراطورية انتهت أيّها الماندالوري‬

114
00:16:35,620 --> 00:16:38,039
‫‫كل ما تبقى هم المرتزقة وأمراء الحروب‬

115
00:16:38,164 --> 00:16:40,166
‫‫لكن إن كان الأمر يزعجك‬

116
00:16:40,291 --> 00:16:44,086
‫‫فعد إلى "المركز"‬
‫‫وأبلغ "الجمهورية الجديدة" عنهم‬

117
00:16:44,378 --> 00:16:46,088
‫‫هذه نكتة‬

118
00:16:46,214 --> 00:16:49,300
‫‫أيّها الماندالوري، استمتع بمكافأتك‬

119
00:16:51,052 --> 00:16:53,221
‫‫اشتر مخدراً يريح ذهنك‬

120
00:16:54,222 --> 00:16:59,227
‫‫عندما تخرج من مرحلة الدفع الفائق‬
‫‫ستكون قد نسيت كل شيء‬

121
00:19:26,874 --> 00:19:33,297
‫‫"لا يهّمني، آمرك بأن تستخرج‬
‫‫المواد الضرورية وتنهي الأمر"‬

122
00:19:36,092 --> 00:19:38,928
‫‫"لقد طلب منا بوضوح أن نعيده حياً"‬

123
00:19:39,053 --> 00:19:44,392
‫‫"أنهِ عملك بسرعة‬
‫‫لأني لم أعد أضمن لك سلامتك"‬

124
00:20:00,908 --> 00:20:02,284
‫‫فتش محيط المكان‬

125
00:21:32,750 --> 00:21:36,212
‫‫لا، لا، لا، أرجوك‬
‫‫أرجوك، لا، لا‬

126
00:21:37,880 --> 00:21:40,883
‫‫لا، أرجوك، أرجوك، لا تؤذه‬
‫‫إنه مجرد طفل‬

127
00:21:41,258 --> 00:21:44,512
‫‫أرجوك، لا، لا! أرجوك!‬

128
00:21:45,179 --> 00:21:46,555
‫‫لا، لا!‬

129
00:21:53,979 --> 00:21:55,606
‫‫ماذا فعلت به؟‬

130
00:21:55,731 --> 00:21:57,942
‫‫- ماذا فعلت به؟‬
‫‫- لقد حميته‬

131
00:21:58,067 --> 00:22:01,487
‫‫حميته، لولاي لكان ميتاً، أرجوك‬

132
00:22:02,321 --> 00:22:04,824
‫‫أرجوك! أرجوك! أرجوك!‬

133
00:22:33,477 --> 00:22:34,854
‫‫انظر، هناك‬

134
00:22:37,857 --> 00:22:39,400
‫‫لننفصل ونجبره على الخروج‬

135
00:22:49,326 --> 00:22:50,870
‫‫استسلم، ليس هناك...‬

136
00:22:57,877 --> 00:22:59,253
‫‫أنت!‬

137
00:23:39,627 --> 00:23:41,754
‫‫مكانك، لا تتحرك!‬

138
00:23:42,713 --> 00:23:44,924
‫‫- ارفع يديك‬
‫‫- ارم بندقية الأشعة‬

139
00:23:45,049 --> 00:23:47,968
‫‫انتظرا، ما أحمله له قيمة كبيرة‬

140
00:23:48,969 --> 00:23:50,346
‫‫ها أنا أضعه‬

141
00:24:00,564 --> 00:24:02,191
‫‫والآن استدر وواجهني‬

142
00:24:05,110 --> 00:24:06,487
‫‫قف‬

143
00:25:49,381 --> 00:25:51,508
‫‫مرحباً بعودتك أيّها الماندالوري‬

144
00:25:53,260 --> 00:25:55,345
‫‫والآن ضع الطرد أرضاً‬

145
00:25:57,431 --> 00:26:00,434
‫‫تنحوا جانباً، أنا ذاهب إلى مركبتي‬

146
00:26:04,188 --> 00:26:07,816
‫‫ضع الطفل على الأرض‬
‫‫وربما سأدعك تمر‬

147
00:26:08,108 --> 00:26:09,735
‫‫الطفل سيذهب معي‬

148
00:26:09,860 --> 00:26:16,075
‫‫إن كنت تهتم بالطفل حقاً‬
‫‫فضعه على الحوامة السريعة وسنناقش الشروط‬

149
00:26:18,577 --> 00:26:20,871
‫‫كيف أعرف أنني أستطيع الوثوق بك؟‬

150
00:26:21,455 --> 00:26:23,874
‫‫لأني أملك الوحيد‬

151
00:27:01,036 --> 00:27:02,412
‫‫قُد‬

152
00:27:03,080 --> 00:27:04,456
‫‫قُد‬

153
00:28:11,899 --> 00:28:13,817
‫‫هذا سلاح مثير للإعجاب‬

154
00:28:14,568 --> 00:28:15,986
‫‫إليك ما سأفعله‬

155
00:28:16,320 --> 00:28:20,282
‫‫سأسير إلى مركبتي مع الطفل‬
‫‫وستسمح بحدوث هذا‬

156
00:28:21,658 --> 00:28:24,453
‫‫لا، ما رأيك بهذا؟‬

157
00:28:24,995 --> 00:28:27,247
‫‫نحن نأخذ الطفل‬

158
00:28:27,372 --> 00:28:32,878
‫‫وإذا حاولت منعنا، سنقتلك‬
‫‫ونفكك جسمك إلى قطع غيار‬

159
00:28:40,844 --> 00:28:42,387
‫‫لا تطلقوا على الهدف‬

160
00:30:07,472 --> 00:30:10,267
‫‫اذهب من هنا، سنبعدهم عنك‬

161
00:30:10,851 --> 00:30:13,145
‫‫سيكون عليكم تغيير موقع المخبأ‬

162
00:30:13,562 --> 00:30:16,148
‫‫- هذه هي الطريقة‬
‫‫- هذه هي الطريقة‬

163
00:30:38,920 --> 00:30:40,547
‫‫توقف أيّها الماندالوري‬

164
00:30:43,925 --> 00:30:46,136
‫‫لم أرد أن تصل الأمور إلى هذا‬

165
00:30:47,346 --> 00:30:49,598
‫‫لكنك خالفت القوانين‬

166
00:31:59,543 --> 00:32:01,294
‫‫يجب أن أحصل على واحدة كهذه‬

167
00:32:33,618 --> 00:32:36,746
‫‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫‫عمّان، الأردن"‬

