﻿1
00:00:03,100 --> 00:00:05,269
‫‫كلهم يكرهونك أيّها الماندالوري‬

2
00:00:06,228 --> 00:00:07,897
‫‫لأنك أسطورة‬

3
00:00:08,022 --> 00:00:10,441
‫‫- كم واحداً منهم لديه جهاز تتبع؟‬
‫‫- كلهم‬

4
00:00:10,608 --> 00:00:12,067
‫‫هل تعرف ماذا سيفعلون به؟‬

5
00:00:12,193 --> 00:00:15,613
‫‫لم أسأل، فهذا مخالف لقوانين الرابطة‬

6
00:00:15,988 --> 00:00:17,823
‫‫"في الحلقات السابقة..."‬

7
00:00:19,241 --> 00:00:23,120
‫‫(سورغان)، لا يوجد ميناء فضائي‬
‫‫ولا مراكز صناعية‬

8
00:00:23,245 --> 00:00:25,206
‫‫ولا كثافة سكانية‬

9
00:00:25,915 --> 00:00:29,919
‫‫سأتركه هنا، السفر برفقتي‬
‫‫ليس مناسباً لطفل‬

10
00:00:32,796 --> 00:00:34,173
‫‫إنهم يعرفون أنه هنا‬

11
00:00:34,590 --> 00:00:35,966
‫‫نعم‬

12
00:00:36,675 --> 00:00:38,135
‫‫إذن سيواصلون القدوم‬

13
00:00:39,094 --> 00:00:40,471
‫‫نعم‬

14
00:01:23,898 --> 00:01:25,525
‫‫سلّم الطفل أيّها الماندالوري‬

15
00:01:29,154 --> 00:01:30,530
‫‫قد أبقي على حياتك‬

16
00:01:47,839 --> 00:01:49,215
‫‫تمسّك‬

17
00:01:54,512 --> 00:01:55,889
‫‫هيّا‬

18
00:01:58,892 --> 00:02:02,687
‫‫أستطيع الإمساك بك حياً أو ميتاً‬

19
00:02:14,449 --> 00:02:15,825
‫‫هذه عبارتي أنا‬

20
00:02:32,598 --> 00:02:35,267
‫‫"الفصل الخامس، المقاتل"‬

21
00:02:42,685 --> 00:02:44,103
‫‫إنني أفقد الوقود‬

22
00:03:25,603 --> 00:03:27,105
‫‫"هنا برج (موس آيزلي)"‬

23
00:03:27,230 --> 00:03:30,066
‫‫"إننا نتتبعك‬
‫‫توجّه إلى العنبر رقم ٣٥، حوّل"‬

24
00:03:30,191 --> 00:03:31,567
‫‫عُلم‬

25
00:03:31,901 --> 00:03:33,569
‫‫إنني أتجه إلى العنبر ٣٥‬

26
00:04:20,199 --> 00:04:23,036
‫‫أنت!‬

27
00:04:24,787 --> 00:04:27,832
‫‫إذا أتلفت أحد روبوتاتي، ستدفع ثمنه‬

28
00:04:27,957 --> 00:04:29,625
‫‫أبعديهم عن مركبتي‬

29
00:04:29,751 --> 00:04:32,837
‫‫حقاً؟ أتعتقد أن تلك فكرة سديدة؟‬

30
00:04:33,338 --> 00:04:34,922
‫‫سألقي نظرة على مركبتك‬

31
00:04:40,970 --> 00:04:42,347
‫‫عجباً!‬

32
00:04:42,555 --> 00:04:46,309
‫‫هناك الكثير من آثار الكربون‬
‫‫المتراكمة في الأعلى‬

33
00:04:47,852 --> 00:04:49,228
‫‫نعم‬

34
00:04:50,605 --> 00:04:53,274
‫‫لو لم أكن أعرف الوضع لظننت‬
‫‫أنك شاركت في تبادل لإطلاق النار‬

35
00:04:54,108 --> 00:04:55,902
‫‫هذا يتطلب أداة خاصة‬

36
00:04:57,403 --> 00:04:59,364
‫‫يجب أن ألفّها‬

37
00:05:00,156 --> 00:05:03,201
‫‫هناك تسرب وقود، هذا وضع سيىء‬

38
00:05:03,368 --> 00:05:06,162
‫‫كيف تمكنت من الهبوط؟‬
‫‫ستعيق هذه المركبة تقدمك‬

39
00:05:06,537 --> 00:05:08,790
‫‫لديّ ٥٠٠ وحدة نقود إمبراطورية‬

40
00:05:10,041 --> 00:05:14,587
‫‫أهذا كل ما لديك؟ ما رأيكم؟‬

41
00:05:17,256 --> 00:05:19,133
‫‫هذا يكفي لتسديد‬
‫‫تكلفة الحظيرة على الأقل‬

42
00:05:20,301 --> 00:05:23,596
‫‫- سآتي لك بالنقود‬
‫‫- سمعت ذلك من قبل‬

43
00:05:23,846 --> 00:05:26,974
‫‫- ولكن تذكّري...‬
‫‫- نعم، بلا روبوتات، فهمت‬

44
00:05:27,100 --> 00:05:28,601
‫‫لا ضرورة لتكرار ذلك‬

45
00:05:30,228 --> 00:05:31,604
‫‫عجباً!‬

46
00:05:32,021 --> 00:05:33,523
‫‫جرذ (وومب)‬

47
00:06:09,100 --> 00:06:10,476
‫‫سأشارك في الرهان‬

48
00:06:11,227 --> 00:06:16,107
‫‫وسأزيد على رهانك ثلاث صواعق ومحرّكاً‬

49
00:06:21,112 --> 00:06:24,115
‫‫بسرعة، أحضروا بندقية الأشعة‬

50
00:06:32,415 --> 00:06:34,834
‫‫أنصحك بالبقاء في المركبة‬

51
00:06:45,261 --> 00:06:46,637
‫‫ماذا؟‬

52
00:06:53,519 --> 00:06:54,896
‫‫على مهلك‬

53
00:06:56,814 --> 00:07:00,735
‫‫دع (بيلي) تلقي نظرة عليك‬

54
00:07:03,696 --> 00:07:05,448
‫‫حسناً إذن‬

55
00:07:07,241 --> 00:07:11,621
‫‫هل تركك صائد المكافآت وحدك‬
‫‫في تلك المركبة الضخمة البشعة؟‬

56
00:07:13,706 --> 00:07:17,084
‫‫كيف أعرف ماذا يريد؟ انتظروا لحظة‬

57
00:07:17,418 --> 00:07:20,838
‫‫حسناً، هل تريد بعض الطعام؟‬

58
00:07:21,088 --> 00:07:22,548
‫‫هل أنت جائع؟‬

59
00:07:22,673 --> 00:07:25,343
‫‫حسناً، أحضروا له طعاماً، بسرعة!‬

60
00:07:25,885 --> 00:07:28,721
‫‫لا أعرف، شيء يحتوي على العظام‬

61
00:07:29,055 --> 00:07:30,431
‫‫حسناً‬

62
00:07:31,432 --> 00:07:32,934
‫‫سأخبرك بخطتي‬

63
00:07:33,309 --> 00:07:37,980
‫‫سأعتني بك إلى أن يعود الماندالوري‬

64
00:07:38,105 --> 00:07:43,569
‫‫ثم سأتقاضى منه أجراً إضافياً‬
‫‫في مقابل رعايتك‬

65
00:07:43,945 --> 00:07:48,032
‫‫هل فهمت كيف يسير الأمر؟‬
‫‫هل فهمت يا صاحب العينين اللامعتين؟‬

66
00:07:48,616 --> 00:07:50,076
‫‫نحن نشكل فريقاً‬

67
00:08:15,476 --> 00:08:20,147
‫‫أيّها الروبوت‬
‫‫أنا صياد أبحث عن عمل‬

68
00:08:20,314 --> 00:08:25,027
‫‫للأسف، لم تعد رابطة صيادي‬
‫‫المكافآت تدير عملها من (تاتوين)‬

69
00:08:25,152 --> 00:08:27,071
‫‫لا أبحث عن عمل تابع للرابطة‬

70
00:08:27,321 --> 00:08:30,408
‫‫أخشى أن ذلك لا يحسّن موقفك‬

71
00:08:30,700 --> 00:08:32,660
‫‫على الأقل وفقاً لحساباتي‬

72
00:08:32,952 --> 00:08:34,870
‫‫فكر مجدداً يا علبة الصفيح‬

73
00:08:38,249 --> 00:08:41,294
‫‫إن كنت تبحث عن عمل‬
‫‫فاجلس يا صديقي‬

74
00:08:42,169 --> 00:08:45,339
‫‫اسمي (تورو كاليكان)‬

75
00:08:46,507 --> 00:08:48,092
‫‫هيّا، استرح‬

76
00:08:55,766 --> 00:08:58,561
‫‫أخذت قرص عرض المكافآت‬
‫‫قبل أن أغادر الجانب الأوسط‬

77
00:08:59,020 --> 00:09:01,772
‫‫(فينيك شاند)، قاتلة‬

78
00:09:02,648 --> 00:09:06,819
‫‫سمعت أنها هاربة منذ أن فرضت الجمهورية‬
‫‫الجديدة الإغلاق التام على رؤسائها‬

79
00:09:07,236 --> 00:09:11,490
‫‫- أعرف هذا الاسم‬
‫‫- لقد تعقبت جهاز التتبع هذا إلى هنا‬

80
00:09:12,033 --> 00:09:15,786
‫‫بيانات الموقع تشير إلى أنها تتجه‬
‫‫إلى ما وراء صحراء (دون سي)‬

81
00:09:16,537 --> 00:09:18,205
‫‫يفترض أن تكون هذه مهمة سهلة‬

82
00:09:19,457 --> 00:09:21,876
‫‫حسناً، أتمنى لك التوفيق‬

83
00:09:22,293 --> 00:09:24,795
‫‫انتظر، ظننت أنك بحاجة إلى عمل‬

84
00:09:25,129 --> 00:09:26,631
‫‫منذ متى تعمل مع الرابطة؟‬

85
00:09:26,756 --> 00:09:29,133
‫‫- منذ مدة كافية‬
‫‫- واضح أن هذا غير صحيح‬

86
00:09:29,675 --> 00:09:32,219
‫‫(فينيك شاند) من المرتزقة النخبة‬

87
00:09:32,553 --> 00:09:35,640
‫‫لقد حققت الشهرة بتنفيذ مهام القتل‬
‫‫لحساب أبرز المنظمات الإجرامية‬

88
00:09:35,806 --> 00:09:37,391
‫‫بما في ذلك الـ(هاتس)‬

89
00:09:38,100 --> 00:09:42,021
‫‫إذا لاحقتها‬
‫‫فلن تعيش حتى شروق الشمس‬

90
00:09:45,900 --> 00:09:47,860
‫‫هذه أول مهمة لي‬

91
00:09:49,320 --> 00:09:51,364
‫‫يمكنك الاحتفاظ بالمكافأة كلها‬

92
00:09:52,031 --> 00:09:54,700
‫‫عليّ تنفيذ هذه المهمة‬
‫‫كي أنضم إلى الرابطة‬

93
00:09:55,660 --> 00:09:57,244
‫‫لا أستطيع تنفيذها وحدي‬

94
00:10:02,458 --> 00:10:04,710
‫‫قابلني عند الحظيرة‬
‫‫رقم ٣٥ بعد نصف ساعة‬

95
00:10:05,878 --> 00:10:10,299
‫‫أحضر دراجتين حوامتين‬
‫‫وأعطني قرص عرض المكافآت‬

96
00:10:16,722 --> 00:10:19,266
‫‫لا تقلق، لقد حفظت كل شيء‬

97
00:10:20,393 --> 00:10:21,769
‫‫نصف ساعة‬

98
00:10:23,312 --> 00:10:25,356
‫‫يبدو أنك أصبحت مرتبطاً بي يا شريكي‬

99
00:10:50,047 --> 00:10:52,800
‫‫- أنت!‬
‫‫- أنا مستيقظة‬

100
00:10:53,426 --> 00:10:55,302
‫‫- أين هو؟‬
‫‫- اصمت!‬

101
00:10:55,428 --> 00:10:58,931
‫‫لا بأس، لقد أيقظته‬

102
00:10:59,056 --> 00:11:01,892
‫‫أتعلم كم مرّ من الوقت‬
‫‫وأنا أحاول مساعدته على النوم؟‬

103
00:11:02,017 --> 00:11:04,478
‫‫- أعطيني إياه‬
‫‫- ليس بهذه السرعة‬

104
00:11:04,937 --> 00:11:07,857
‫‫لا يمكنك أن تترك طفلاً وحده هكذا‬

105
00:11:08,482 --> 00:11:12,611
‫‫هناك أمور كثيرة عليك تعلّمها‬
‫‫عن تربية الصغار‬

106
00:11:16,115 --> 00:11:17,491
‫‫نعم‬

107
00:11:19,869 --> 00:11:23,539
‫‫على أي حال، بدأت بإصلاح‬
‫‫مشكلة تسرب الوقود‬

108
00:11:24,749 --> 00:11:28,002
‫‫هناك بعض العقبات التي أريد مناقشتها معك‬

109
00:11:28,127 --> 00:11:30,546
‫‫لم أستخدم أي روبوتات بناء على طلبك‬

110
00:11:30,671 --> 00:11:33,048
‫‫لذلك استغرق الأمر وقتاً أطول مما توقعت‬

111
00:11:34,425 --> 00:11:36,010
‫‫لكنني توقعت أنك ستسدد التكاليف‬

112
00:11:36,135 --> 00:11:38,763
‫‫لأن لديك شخصاً إضافياً يجب إطعامه‬

113
00:11:42,850 --> 00:11:44,268
‫‫شكراً لك‬

114
00:11:45,227 --> 00:11:48,022
‫‫يبدو أنني محقة، هل وجدت عملاً؟‬

115
00:11:48,647 --> 00:11:52,651
‫‫أتعلم؟ تشغيل هذه الروبوتات‬
‫‫يكلفني الكثير من المال‬

116
00:11:52,777 --> 00:11:56,864
‫‫أيّها الماندالوري، ما رأيك؟‬
‫‫لا بأس بهما، صحيح؟‬

117
00:12:06,207 --> 00:12:08,584
‫‫ماذا توقعت؟ لسنا في (كوريليا)‬

118
00:12:09,502 --> 00:12:10,878
‫‫سيّدتي‬

119
00:13:08,894 --> 00:13:12,481
‫‫- ماذا يحدث؟‬
‫‫- انظر إلى الأمام‬

120
00:13:32,084 --> 00:13:33,460
‫‫غزاة تاسكينيون‬

121
00:13:33,586 --> 00:13:36,005
‫‫سمعت أهالي المنطقة‬
‫‫يتحدثون عن أولئك القذرين‬

122
00:13:36,255 --> 00:13:38,340
‫‫التاسكينيون يعتقدون أنهم هم أهالي المنطقة‬

123
00:13:38,632 --> 00:13:40,676
‫‫والجميع يتعدّون على أرضهم‬

124
00:13:40,843 --> 00:13:44,513
‫‫لا يهم ماذا يعتبرون أنفسهم‬
‫‫من الأفضل أن يبقوا بعيدين‬

125
00:13:44,763 --> 00:13:47,850
‫‫حقاً؟ لمَ لا تخبرهم بنفسك؟‬

126
00:13:52,438 --> 00:13:53,814
‫‫اهدأ‬

127
00:14:01,155 --> 00:14:03,449
‫‫- ماذا تفعل؟‬
‫‫- أتفاوض معهما‬

128
00:14:10,873 --> 00:14:14,001
‫‫- ماذا يحدث؟‬
‫‫- نحن بحاجة إلى عبور أرضهم‬

129
00:14:17,588 --> 00:14:19,715
‫‫- أرني المنظار‬
‫‫- لماذا؟‬

130
00:14:24,136 --> 00:14:25,596
‫‫ماذا؟‬

131
00:14:26,972 --> 00:14:30,059
‫‫- إنه جديد‬
‫‫- نعم، كان جديداً‬

132
00:14:56,460 --> 00:14:57,836
‫‫انخفض‬

133
00:14:58,587 --> 00:15:00,089
‫‫ماذا؟‬

134
00:15:04,510 --> 00:15:06,095
‫‫أخبرني بما تراه‬

135
00:15:06,804 --> 00:15:09,765
‫‫حيوان (دوباك)‬
‫‫يبدو أن الراكب ما زال متصلاً به‬

136
00:15:11,016 --> 00:15:12,726
‫‫أهذه هي؟ هل هي الهدف؟‬

137
00:15:13,060 --> 00:15:17,982
‫‫لا أعرف، سأذهب إلى هناك، احمِ ظهري‬

138
00:15:19,149 --> 00:15:20,609
‫‫ابق منخفضاً‬

139
00:15:35,249 --> 00:15:36,959
‫‫مهلاً‬

140
00:15:54,184 --> 00:15:56,061
‫‫أهذه هي؟ هل هي ميتة؟‬

141
00:15:56,353 --> 00:15:57,855
‫‫إنه صياد مكافآت آخر‬

142
00:15:58,105 --> 00:16:01,191
‫‫أرجو ألا ترغب في الاحتفاظ‬
‫‫بكل تلك الأشياء لنفسك‬

143
00:16:01,567 --> 00:16:03,444
‫‫هل أستطيع أخذ بندقية الأشعة على الأقل؟‬

144
00:16:06,739 --> 00:16:08,115
‫‫انخفض!‬

145
00:16:09,283 --> 00:16:10,659
‫‫أيّها الماندالوري!‬

146
00:16:23,005 --> 00:16:24,381
‫‫ماذا حدث؟‬

147
00:16:26,133 --> 00:16:30,220
‫‫بندقية قناص، وحدها بندقية (إم كاي)‬
‫‫المعدّلة تصيب الهدف بهذه الطريقة‬

148
00:16:31,013 --> 00:16:34,683
‫‫- هل أنت بخير؟‬
‫‫- نعم، أصِبت في فولاذ (بسكار)‬

149
00:16:35,100 --> 00:16:37,603
‫‫وقاوم درع فولاذ (بسكار) الصدمة‬
‫‫على تلك المسافة‬

150
00:16:38,645 --> 00:16:40,397
‫‫أنا لا أرتدي أي درع‬

151
00:16:41,148 --> 00:16:42,524
‫‫لا‬

152
00:16:43,776 --> 00:16:45,319
‫‫ماذا سنفعل الآن؟‬

153
00:16:45,736 --> 00:16:47,404
‫‫أرأيت من أين جاءت الطلقة؟‬

154
00:16:47,863 --> 00:16:49,490
‫‫نعم، من تلك الحافة‬

155
00:16:51,200 --> 00:16:53,911
‫‫حسناً، سننتظر حلول الظلام‬

156
00:16:54,495 --> 00:16:57,081
‫‫- ماذا لو هربت؟‬
‫‫- إنها في المنطقة المرتفعة‬

157
00:16:57,206 --> 00:16:59,291
‫‫ستنتظر أن نقوم بالخطوة الأولى‬

158
00:16:59,541 --> 00:17:03,837
‫‫سأستريح، أنت مكلف بالفترة الأولى‬
‫‫من المراقبة، ابق مختبئاً‬

159
00:17:22,439 --> 00:17:25,567
‫‫حسناً، لقد غابت الشموس‬
‫‫حان وقت الانطلاق أيّها الماندالوري‬

160
00:17:28,403 --> 00:17:31,115
‫‫هيّا، استفق‬

161
00:17:35,744 --> 00:17:40,374
‫‫انظر إلى حالك، أنت نائم‬
‫‫أثناء العمل أيّها العجوز‬

162
00:17:50,843 --> 00:17:52,886
‫‫- هل انتهيت؟‬
‫‫- نعم‬

163
00:17:53,011 --> 00:17:56,598
‫‫كنت أحاول إيقاظك فقط، هيّا‬

164
00:17:56,807 --> 00:17:58,267
‫‫اركب دراجتك‬

165
00:17:58,517 --> 00:18:01,979
‫‫انطلق بأقصى سرعة ممكنة‬
‫‫باتجاه تلك الصخور‬

166
00:18:03,438 --> 00:18:07,276
‫‫أهذه هي خطتك؟‬
‫‫ستطلق علينا النار ونسقط عن دراجتينا‬

167
00:18:09,486 --> 00:18:10,988
‫‫هذا مسدس وميض‬

168
00:18:11,530 --> 00:18:14,741
‫‫سنطلق الومضات بالتناوب‬
‫‫مما يمنعها من رؤيتنا مؤقتاً‬

169
00:18:15,117 --> 00:18:17,619
‫‫أضف ذلك إلى سرعتنا‬
‫‫وستكون لدينا فرصة‬

170
00:18:17,786 --> 00:18:19,204
‫‫فرصة؟‬

171
00:18:19,371 --> 00:18:22,374
‫‫لقد أردتَ القيام بهذا، استعد‬

172
00:18:58,911 --> 00:19:00,287
‫‫الآن!‬

173
00:19:33,195 --> 00:19:35,155
‫‫ليس بهذه السرعة يا (فينيك)‬

174
00:20:17,322 --> 00:20:18,782
‫‫أحسنت في تشتيت انتباهها‬

175
00:20:32,963 --> 00:20:35,924
‫‫نعم، أحسنت يا شريكي‬

176
00:20:36,800 --> 00:20:38,218
‫‫ضعي الأصفاد على يديك‬

177
00:20:42,806 --> 00:20:44,808
‫‫اذهب للبحث عن بندقيتك‬

178
00:20:49,146 --> 00:20:50,897
‫‫ماندالوري‬

179
00:20:51,523 --> 00:20:54,985
‫‫لم أرَ واحداً منكم منذ مدة طويلة‬

180
00:20:56,570 --> 00:20:58,155
‫‫هل ذهبت إلى (نيفارو) من قبل؟‬

181
00:20:59,573 --> 00:21:01,283
‫‫سمعت بأن الأمور‬
‫‫لم تسر على ما يرام هناك‬

182
00:21:01,408 --> 00:21:04,619
‫‫ولكن يبدو أنك نجوت بفعلتك‬

183
00:21:08,206 --> 00:21:09,833
‫‫لن تشغلي بالك بالوصول إلى (نيفارو)‬

184
00:21:09,958 --> 00:21:12,127
‫‫أو إلى أي مكان آخر عندما نسلّمك‬

185
00:21:12,419 --> 00:21:14,087
‫‫ينبغي أن أشكرك‬

186
00:21:14,254 --> 00:21:15,839
‫‫أنت تذكرتي للدخول إلى الرابطة‬

187
00:21:15,964 --> 00:21:17,341
‫‫على الرحب والسعة‬

188
00:21:26,975 --> 00:21:30,228
‫‫يا للأسف!‬
‫‫يبدو أن على أحدنا أن يمشي‬

189
00:21:32,230 --> 00:21:33,732
‫‫أو يمكننا أن نجرّك‬

190
00:21:39,696 --> 00:21:42,282
‫‫إذن، ما هي الخطة؟‬

191
00:21:42,616 --> 00:21:44,951
‫‫أريد أن تذهب وتعثر‬
‫‫على حيوان (دوباك) الذي رأيناه‬

192
00:21:45,077 --> 00:21:47,788
‫‫وهل أتركك هنا مع مكافأتي ودراجتي؟‬

193
00:21:47,913 --> 00:21:50,374
‫‫لا أظن ذلك أيّها الماندالوري‬

194
00:22:02,511 --> 00:22:04,596
‫‫حسناً، سأفعل ذلك بنفسي‬

195
00:22:05,263 --> 00:22:07,849
‫‫راقبها ولا تسمح لها بالاقتراب من الدراجة‬

196
00:22:07,974 --> 00:22:09,726
‫‫لن تفيدنا وهي ميتة‬

197
00:22:42,467 --> 00:22:43,969
‫‫مضى وقت طويل‬

198
00:22:47,681 --> 00:22:49,975
‫‫انظر، الشموس تشرق‬

199
00:22:50,267 --> 00:22:51,643
‫‫اصمتي‬

200
00:22:52,936 --> 00:22:56,148
‫‫ما زال أمامي وقت للوصول‬
‫‫إلى موعدي في (موس إسبا)‬

201
00:22:56,815 --> 00:23:00,569
‫‫إذا أخذتني إلى هناك‬
‫‫سأدفع لك ضعف مبلغ مكافأتي‬

202
00:23:00,735 --> 00:23:02,112
‫‫لا يهّمني أمر المال‬

203
00:23:02,237 --> 00:23:05,282
‫‫إذن سيحتفظ الماندالوري بالمال كله‬

204
00:23:05,449 --> 00:23:06,908
‫‫لأنني سمحت له بذلك‬

205
00:23:07,492 --> 00:23:08,869
‫‫لا يبدو لي ذلك‬

206
00:23:08,994 --> 00:23:11,663
‫‫بل يبدو أنه يتخذ كل القرارات‬

207
00:23:11,788 --> 00:23:13,248
‫‫أنت لا تعرفين شيئاً‬

208
00:23:13,457 --> 00:23:15,792
‫‫أنا استأجرت الماندالوري، هذه مهمتي أنا‬

209
00:23:16,209 --> 00:23:19,463
‫‫إذا سلّمتك، سأنال العضوية الكاملة‬
‫‫في رابطة صيادي المكافآت‬

210
00:23:19,754 --> 00:23:22,257
‫‫لديك شيء تقدّره الرابطة أكثر مني‬

211
00:23:22,382 --> 00:23:23,800
‫‫لكنك لا تدرك ذلك‬

212
00:23:23,967 --> 00:23:26,261
‫‫- ما هو؟‬
‫‫- الماندالوري‬

213
00:23:26,970 --> 00:23:29,514
‫‫درعه وحده يساوي أكثر من قيمة مكافأتي‬

214
00:23:30,265 --> 00:23:32,434
‫‫سبق أن قلت لك إن المال لا يهّمني‬

215
00:23:32,601 --> 00:23:35,270
‫‫إذن فكّر في أثر ذلك على سمعتك‬

216
00:23:37,063 --> 00:23:40,192
‫‫لقد هاجم ماندالوري‬
‫‫الرابطة في كوكب (نيفارو)‬

217
00:23:41,276 --> 00:23:44,821
‫‫أخذ هدفاً عالي الأهمية وتمرّد‬

218
00:23:47,157 --> 00:23:48,533
‫‫ذلك الماندالوري؟‬

219
00:23:48,658 --> 00:23:50,535
‫‫كما قلت، لا يرى المرء الكثير منهم‬

220
00:23:50,952 --> 00:23:55,457
‫‫إذا سلّمت الرابطة ذلك الخائن‬
‫‫ستستقبلك بكل ترحاب‬

221
00:23:55,957 --> 00:23:58,502
‫‫سيصبح اسمك أسطورياً‬

222
00:24:10,180 --> 00:24:12,015
‫‫كيف نتأكد من أنه الشخص نفسه؟‬

223
00:24:13,391 --> 00:24:15,852
‫‫يقال إنه ما زال محتفظاً بالهدف‬

224
00:24:16,645 --> 00:24:18,396
‫‫ويقول البعض إنه طفل‬

225
00:24:19,564 --> 00:24:25,028
‫‫اسمع، إن كنت تخشى مواجهته‬
‫‫فلا تخف، أستطيع مساعدتك في ذلك‬

226
00:24:25,987 --> 00:24:27,614
‫‫اسمع نصيحتي أيّها الفتى‬

227
00:24:27,948 --> 00:24:29,866
‫‫هل تريد أن تصبح صائد مكافآت؟‬

228
00:24:30,367 --> 00:24:33,954
‫‫اختر لنفسك الاتفاق الأفضل وانجُ بحياتك‬

229
00:25:12,117 --> 00:25:13,577
‫‫تلك نصيحة مفيدة‬

230
00:25:16,496 --> 00:25:20,625
‫‫لكنني إذا نزعت الأصفاد‬
‫‫عن يديك، فسأموت‬

231
00:25:22,919 --> 00:25:26,047
‫‫وإذا كان الماندالوري أكثر قيمة منك...‬

232
00:25:27,507 --> 00:25:29,342
‫‫من لا يتمنى أن يصبح أسطورة؟‬

233
00:25:30,260 --> 00:25:31,636
‫‫شكراً على النصيحة‬

234
00:27:03,228 --> 00:27:05,063
‫‫لقد تأخرت أيّها الماندالوري‬

235
00:27:12,445 --> 00:27:15,740
‫‫يبدو أنني سأتخذ القرارات الآن‬
‫‫صحيح يا شريكي؟‬

236
00:27:17,867 --> 00:27:19,786
‫‫ارمِ بندقية الأشعة وارفع يديك‬

237
00:27:33,299 --> 00:27:34,676
‫‫قيّديه‬

238
00:27:37,470 --> 00:27:40,390
‫‫أنت خائن للرابطة أيّها الماندالوري‬

239
00:27:44,018 --> 00:27:48,231
‫‫وأراهن أن هذا هو الهدف‬
‫‫الذي ساعدته على الهرب‬

240
00:27:49,899 --> 00:27:51,901
‫‫أنت أذكى مما تبدو عليه‬

241
00:27:52,152 --> 00:27:53,528
‫‫كانت (فينيك) على حق‬

242
00:27:54,821 --> 00:27:57,449
‫‫لن يضمن تسليمك‬
‫‫عضويتي في الرابطة فقط‬

243
00:27:59,159 --> 00:28:00,910
‫‫بل سيجعل مني أسطورة‬

244
00:28:16,885 --> 00:28:18,928
‫‫- تراجعي‬
‫‫- يجب أن نستعيده‬

245
00:28:23,683 --> 00:28:25,059
‫‫أين هو؟‬

246
00:28:32,150 --> 00:28:34,110
‫‫ها أنت ذا‬

247
00:28:34,903 --> 00:28:36,988
‫‫هل تختبىء منا؟‬

248
00:28:38,615 --> 00:28:39,991
‫‫لقد وجدتك‬

249
00:28:41,117 --> 00:28:42,535
‫‫لا بأس، أعرف‬

250
00:28:42,660 --> 00:28:46,915
‫‫كان ذلك الصوت عالياً جداً‬
‫‫على أذنيك الكبيرتين، صحيح؟‬

251
00:28:49,626 --> 00:28:51,127
‫‫لا بأس‬

252
00:28:59,427 --> 00:29:00,970
‫‫انتبه إليه‬

253
00:29:05,558 --> 00:29:08,144
‫‫إذن، هل أفترض أنك لم تتقاضى أجرك؟‬

254
00:29:18,738 --> 00:29:20,114
‫‫هل يغطي هذا التكاليف؟‬

255
00:29:20,824 --> 00:29:22,909
‫‫نعم، إنه يغطي التكاليف‬

256
00:29:29,123 --> 00:29:32,627
‫‫هيّا أيتها الروبوتات‬
‫‫لنجرّ المركبة إلى الخارج‬

257
00:29:34,462 --> 00:29:37,131
‫‫لا أعرف، جرّوها إلى وادي (بيغر)‬

258
00:30:20,049 --> 00:30:23,177
‫‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫‫عمّان، الأردن"‬

