﻿1
00:00:01,986 --> 00:00:03,363
‫‫سيأتي الفتى معي‬

2
00:00:03,488 --> 00:00:05,031
‫‫"في الحلقات السابقة..."‬

3
00:00:21,548 --> 00:00:24,092
‫‫- مَن يتتبع؟‬
‫‫- الفتى‬

4
00:00:24,217 --> 00:00:25,802
‫‫إذاً سيأتي المزيد‬

5
00:00:25,927 --> 00:00:27,345
‫‫نعم‬

6
00:01:31,196 --> 00:01:32,698
‫‫أيّها الماندالوري‬

7
00:01:34,950 --> 00:01:37,285
‫‫أهذا أنت داخل تلك الخوذة؟‬

8
00:01:37,619 --> 00:01:39,037
‫‫(ران)‬

9
00:01:40,163 --> 00:01:43,250
‫‫لم أكن أعلم حقاً‬
‫‫إن كنت سأراك في هذه الأرجاء مجدداً‬

10
00:01:43,375 --> 00:01:44,918
‫‫سررت برؤيتك‬

11
00:01:45,419 --> 00:01:50,257
‫‫أتعلم؟ لأصدقك القول‬
‫‫تفاجأت قليلاً عندما تواصلت معي‬

12
00:01:51,216 --> 00:01:54,261
‫‫لأنني سمعت أنباءً‬

13
00:01:54,886 --> 00:01:58,849
‫‫مثل علاقتك المتردية برابطة صيادي المكافآت‬

14
00:02:00,100 --> 00:02:01,560
‫‫سأكون بخير‬

15
00:02:01,977 --> 00:02:04,855
‫‫حسناً، تعلم السياسة المتبعة‬

16
00:02:05,105 --> 00:02:06,481
‫‫لا نطرح الأسئلة‬

17
00:02:06,773 --> 00:02:10,152
‫‫وأنت، نرحب بك هنا في أي وقت‬

18
00:02:11,862 --> 00:02:13,321
‫‫إذاً، ما المهمة؟‬

19
00:02:13,447 --> 00:02:19,619
‫‫أحد شركائنا‬
‫‫تصادم مع بعض المنافسين وتم أسره‬

20
00:02:19,745 --> 00:02:22,038
‫‫لذا أنا أجمع فريقاً لتحريره‬

21
00:02:22,164 --> 00:02:24,791
‫‫إنها مهمة لخمسة أفراد، جمعت أربعة‬

22
00:02:26,001 --> 00:02:30,797
‫‫كل ما أحتاج إليه هو المركبة وأنت جلبتها‬

23
00:02:33,133 --> 00:02:34,885
‫‫لم تكن المركبة جزءاً من الاتفاق‬

24
00:02:35,010 --> 00:02:39,055
‫‫(ريزور كريست) هي السبب الوحيد‬
‫‫لسماحي لك بالدخول‬

25
00:02:41,183 --> 00:02:42,726
‫‫ما سبب هذه النظرة؟‬

26
00:02:46,271 --> 00:02:48,148
‫‫أذلك امتنان؟‬

27
00:02:53,361 --> 00:02:54,905
‫‫أعتقد أنه كذلك‬

28
00:03:02,162 --> 00:03:03,955
‫‫- (مايفيلد)‬
‫‫- نعم؟‬

29
00:03:04,414 --> 00:03:07,042
‫‫هذا (ماندو)، الرجل الذي حدثتك عنه‬

30
00:03:07,167 --> 00:03:09,586
‫‫اعتدنا القيام بالمهمات معاً قديماً‬

31
00:03:10,420 --> 00:03:12,923
‫‫- أهذا هو الرجل؟‬
‫‫- نعم، كنا يافعان‬

32
00:03:13,048 --> 00:03:14,800
‫‫نحاول تحقيق الشهرة لأنفسنا‬

33
00:03:14,925 --> 00:03:18,678
‫‫لكن العمل مع ماندالوري، ذلك...‬

34
00:03:19,221 --> 00:03:21,973
‫‫- جلب لنا ذلك صيتاً‬
‫‫- حقاً؟‬

35
00:03:22,724 --> 00:03:24,351
‫‫ماذا استفاد هو من ذلك؟‬

36
00:03:24,643 --> 00:03:27,771
‫‫سألته عن ذلك مرة‬
‫‫أتتذكر ما قلته يا (ماندو)؟‬

37
00:03:29,189 --> 00:03:30,941
‫‫تدريب على الرماية‬

38
00:03:32,067 --> 00:03:34,194
‫‫تدريب رماية‬

39
00:03:34,319 --> 00:03:37,447
‫‫يا رجل، فعلنا أموراً جنونية، أليس كذلك؟‬

40
00:03:38,281 --> 00:03:40,116
‫‫كان ذلك قبل وقت طويل‬

41
00:03:40,951 --> 00:03:42,452
‫‫حسناً...‬

42
00:03:43,203 --> 00:03:46,373
‫‫لم أعد أخرج، أتفهم؟‬

43
00:03:46,498 --> 00:03:50,210
‫‫لذا، سيترأس (مايفيلد) هذه المهمة‬

44
00:03:51,086 --> 00:03:54,840
‫‫إن قال شيئاً، فكأنه صدر منّي‬

45
00:03:54,965 --> 00:03:56,508
‫‫أموافق على ذلك؟‬

46
00:03:58,635 --> 00:04:00,220
‫‫الإجابة عندك‬

47
00:04:03,265 --> 00:04:04,808
‫‫لم تتغير مطلقاً‬

48
00:04:04,933 --> 00:04:07,394
‫‫نعم، حسناً، تغيرت الأحوال هنا‬

49
00:04:08,728 --> 00:04:10,105
‫‫(مايفيلد)، إنه...‬

50
00:04:10,230 --> 00:04:13,108
‫‫إنه من أفضل الرماة الذين رأيتهم في حياتي‬

51
00:04:13,692 --> 00:04:16,111
‫‫قناص سابق في جيش الإمبراطورية‬

52
00:04:16,361 --> 00:04:17,988
‫‫ذلك لا يعني الكثير‬

53
00:04:18,113 --> 00:04:20,532
‫‫لم أكن جندياً في قوات المجرات أيّها المتحذلق‬

54
00:04:25,370 --> 00:04:29,583
‫‫لا يتطلب إغضابه الكثير من الوقت، صحيح؟ نعم‬

55
00:04:31,126 --> 00:04:34,838
‫‫(ريزور كريست)؟ لا أصدق‬
‫‫أن ذلك الشيء يمكنه أن يطير‬

56
00:04:35,046 --> 00:04:37,173
‫‫يبدو مثل آلة قمار من (كانتو بايت)‬

57
00:04:38,174 --> 00:04:41,177
‫‫حسناً، ذلك الوسيم ذو القرنين، إنه (بيرغ)‬

58
00:04:44,180 --> 00:04:46,600
‫‫قد يفاجئك هذا‬
‫‫لكنه رجلنا لمهمات القوة البدنية والترهيب‬

59
00:04:53,773 --> 00:04:56,234
‫‫إذاً، هذا ماندالوري‬

60
00:04:57,652 --> 00:04:59,696
‫‫ظننت أنهم أكبر حجماً‬

61
00:05:00,989 --> 00:05:02,824
‫‫اسم الروبوت (زيرو)‬

62
00:05:09,497 --> 00:05:11,291
‫‫ظننتك قلت إنك جمعت أربعة أشخاص‬

63
00:05:11,416 --> 00:05:12,959
‫‫لقد فعل‬

64
00:05:22,093 --> 00:05:24,679
‫‫- مرحباً يا ماندالوري‬
‫‫- (شيان)‬

65
00:05:25,180 --> 00:05:29,100
‫‫أخبرني لماذا لا يجدر بي طعنك حيث تقف؟‬

66
00:05:30,393 --> 00:05:32,437
‫‫سررت برؤيتك أيضاً‬

67
00:05:36,107 --> 00:05:38,068
‫‫اشتقت لك‬

68
00:05:39,903 --> 00:05:42,030
‫‫هذا برّاق‬

69
00:05:43,073 --> 00:05:44,699
‫‫يلائمك‬

70
00:05:46,576 --> 00:05:48,453
‫‫أينبغي لنا مغادرة الغرفة أو ما شابه ذلك؟‬

71
00:05:48,578 --> 00:05:52,207
‫‫(شيان) المسكينة مفطورة القلب‬
‫‫منذ ترك الماندالوري مجموعتنا‬

72
00:05:52,415 --> 00:05:54,793
‫‫هل ستكونين بخير يا عزيزتي؟‬

73
00:05:54,918 --> 00:05:56,586
‫‫أصبح تركيزي في العمل الآن‬

74
00:05:57,045 --> 00:05:59,798
‫‫- تعلمت من الأفضل‬
‫‫- حسناً أيّها العاشقان‬

75
00:05:59,965 --> 00:06:04,344
‫‫تفرقا إلى أن تدخلا السفينة‬
‫‫ليس لدينا الكثير من الوقت حالياً‬

76
00:06:14,389 --> 00:06:15,765
‫‫صغير الحجم‬

77
00:06:23,965 --> 00:06:26,180
‫‫"الفصل السادس: السجين"‬

78
00:06:29,815 --> 00:06:31,233
‫‫وقود‬

79
00:06:32,401 --> 00:06:35,029
‫‫ملاحة، محرك الدفع الفائق‬

80
00:06:35,905 --> 00:06:37,448
‫‫معدات الهبوط‬

81
00:06:38,491 --> 00:06:40,034
‫‫أجهزة الاتصالات‬

82
00:06:40,159 --> 00:06:43,329
‫‫"أيّها الماندالوري، تلقيت خبراً رائعاً"‬

83
00:06:43,704 --> 00:06:46,457
‫‫"عند تسليمك للطريد..."‬

84
00:06:52,046 --> 00:06:56,467
‫‫إذاً، يتم نقل الهدف في سفينة نقل محصنة‬

85
00:06:58,594 --> 00:07:02,515
‫‫لدينا وقت محدود‬
‫‫للصعود على متنها والعثور على صديقنا‬

86
00:07:02,640 --> 00:07:05,393
‫‫وإخراجه من هناك قبل أن يجروا عملية القفز‬

87
00:07:06,060 --> 00:07:08,396
‫‫تلك مركبة سجن تابعة للجمهورية الجديدة‬

88
00:07:08,604 --> 00:07:12,191
‫‫لم يختطف صديقكم منافس‬
‫‫بل تم اعتقاله‬

89
00:07:13,150 --> 00:07:14,610
‫‫وإن يكن؟‬

90
00:07:15,027 --> 00:07:16,862
‫‫التفاصيل غير مهمة طالما المهمة مجدية‬

91
00:07:17,071 --> 00:07:20,908
‫‫إنها سفينة نقل مشددة الحراسة‬
‫‫ولا أريد مثل تلك المشاكل مع السلطات‬

92
00:07:21,033 --> 00:07:24,078
‫‫ونحن كذلك، فلا تخفق‬

93
00:07:24,328 --> 00:07:28,958
‫‫النبأ السار لك‬
‫‫هو أن طاقم السفينة روبوتات‬

94
00:07:29,875 --> 00:07:31,585
‫‫أما زلت تكره الآلات أيّها الماندالوري؟‬

95
00:07:31,711 --> 00:07:35,881
‫‫رغم التعديلات الحديثة‬
‫‫ما تزال المركبة في حالة مزرية‬

96
00:07:36,007 --> 00:07:39,218
‫‫هناك تسريب في خطوط الطاقة، الملاحة متقطعة‬

97
00:07:39,343 --> 00:07:43,973
‫‫ومحرك الدفع الفائق‬
‫‫يعمل بكفاءة ٣،٦٧ بالمائة فقط‬

98
00:07:44,140 --> 00:07:47,435
‫‫لدينا سفن أفضل بكثير‬
‫‫فلماذا نستخدم هذه؟‬

99
00:07:47,560 --> 00:07:51,605
‫‫لأن (ريزور كريست) ليست في سجلات‬
‫‫الإمبراطورية القديمة أو الجمهورية الجديدة‬

100
00:07:51,772 --> 00:07:53,566
‫‫- لا يمكن تتبعها‬
‫‫- نعم، ونحتاج إلى سفينة‬

101
00:07:53,691 --> 00:07:56,152
‫‫يمكنها الاقتراب بما يكفي‬
‫‫لتشويش رموز الجمهورية الجديدة‬

102
00:07:56,277 --> 00:07:59,155
‫‫لذا، عندما نخرج من الفضاء الفوقي هنا‬

103
00:07:59,280 --> 00:08:01,782
‫‫إذا ملنا جانبياً مباشرة بهذه الزاوية‬

104
00:08:02,491 --> 00:08:04,285
‫‫سنكون خارج نطاق رصدهم‬

105
00:08:04,535 --> 00:08:09,081
‫‫ما سيمنحنا وقتاً كافياً‬
‫‫لتشوش مركبتك إشارتنا‬

106
00:08:09,415 --> 00:08:12,418
‫‫ذلك غير ممكن، حتى بالنسبة لمركبة (كريست)‬

107
00:08:12,543 --> 00:08:14,253
‫‫لهذا السبب سيقوم هو بالقيادة‬

108
00:08:16,922 --> 00:08:18,924
‫‫(ماندو)، أعلم أنك طيار بارع جداً‬

109
00:08:19,050 --> 00:08:21,510
‫‫لكننا نحتاج إليك للقتال‬
‫‫وليس خلف المقود‬

110
00:08:21,761 --> 00:08:23,220
‫‫لا تقلق أيّها الماندالوري‬

111
00:08:23,345 --> 00:08:28,350
‫‫وقت استجابتي أسرع من الكائنات العضوية‬
‫‫وأنا أكثر ذكاءً أيضاً‬

112
00:08:28,559 --> 00:08:30,603
‫‫حسناً، نعم، ذلك جيّد‬

113
00:08:31,103 --> 00:08:34,398
‫‫اعذر برمجته، إنه فظ بعض الشيء‬

114
00:08:35,149 --> 00:08:36,692
‫‫لكنه الأفضل‬

115
00:08:37,109 --> 00:08:38,652
‫‫كيف يمكنك أن تثق به؟‬

116
00:08:40,071 --> 00:08:42,740
‫‫تعرفني يا (ماندو)، لا أثق بأحد‬

117
00:08:46,744 --> 00:08:49,538
‫‫كما في الأيام الخوالي الجميلة يا (ماندو)‬

118
00:08:49,705 --> 00:08:51,082
‫‫صحيح؟‬

119
00:09:26,659 --> 00:09:28,994
‫‫هلا تجلس‬

120
00:09:43,425 --> 00:09:45,094
‫‫انتهت الحسابات‬

121
00:09:45,219 --> 00:09:48,180
‫‫سيتم القفز إلى الفضاء الفوقي... الآن‬

122
00:09:49,640 --> 00:09:53,435
‫‫يمكنك الانضمام إلى الآخرين‬
‫‫سأتولى الأمر من هنا‬

123
00:10:24,133 --> 00:10:26,635
‫‫مهلاً، مهلاً، حسناً، حسناً، فهمت‬

124
00:10:26,760 --> 00:10:29,638
‫‫إنني حساس بعض الشيء‬
‫‫فيما يتعلق بمساحتي الشخصية أيضاً‬

125
00:10:29,930 --> 00:10:31,307
‫‫لذا، لنقم بهذه المهمة وحسب‬

126
00:10:31,432 --> 00:10:34,143
‫‫ندخل ونخرج ولن تضطر إلى رؤية وجوهنا مجدداً‬

127
00:10:34,518 --> 00:10:37,771
‫‫ليخبرني أحدكم لماذا نحتاج إلى ماندالوري‬

128
00:10:37,897 --> 00:10:40,691
‫‫يبدو أنهم أعظم مقاتلين في المجرة‬

129
00:10:41,317 --> 00:10:42,776
‫‫ذلك ما يُقال‬

130
00:10:43,360 --> 00:10:45,529
‫‫إذاً لماذا ماتوا جميعاً؟‬

131
00:10:47,948 --> 00:10:49,825
‫‫حسناً، أنت رافقته يا (شيان)‬

132
00:10:50,743 --> 00:10:52,286
‫‫أهو بارع كما يُقال؟‬

133
00:10:52,411 --> 00:10:55,039
‫‫اسأله عن المهمة التي نفذناها في (ألزوك ٣)‬

134
00:10:56,415 --> 00:10:58,250
‫‫فعلت ما وجب عليّ فعله‬

135
00:10:59,543 --> 00:11:01,754
‫‫لكن ذلك أعجبك‬

136
00:11:03,172 --> 00:11:05,591
‫‫فأنا أعلم من تكون حقاً‬

137
00:11:07,092 --> 00:11:09,053
‫‫ألا ينزع الخوذة مطلقاً؟‬

138
00:11:11,096 --> 00:11:12,932
‫‫"هذه هي الطريقة"‬

139
00:11:16,518 --> 00:11:18,437
‫‫أتساءل كيف تبدو تحتها‬

140
00:11:20,439 --> 00:11:22,191
‫‫ربما يكون كائن (غنغان)‬

141
00:11:23,317 --> 00:11:26,362
‫‫ألهذا السبب لا تريد أن تظهر وجهك؟‬

142
00:11:27,863 --> 00:11:29,490
‫‫أرأيت وجهه يوماً؟‬

143
00:11:30,699 --> 00:11:33,202
‫‫السيدة النبيلة لا تبوح أبداً بأسرارها‬

144
00:11:33,869 --> 00:11:36,372
‫‫هيّا يا (ماندو)‬
‫‫يجب أن نثق ببعضنا جميعاً هنا‬

145
00:11:36,497 --> 00:11:38,374
‫‫يجب أن ترينا شيئاً‬

146
00:11:38,540 --> 00:11:40,251
‫‫هيّا! ارفع الخوذة فحسب‬

147
00:11:40,542 --> 00:11:42,086
‫‫هيّا‬

148
00:11:42,378 --> 00:11:44,421
‫‫أرنا عينيك‬

149
00:11:48,217 --> 00:11:49,677
‫‫أنا سأفعل ذلك‬

150
00:11:55,307 --> 00:11:57,309
‫‫ما ذلك؟‬

151
00:11:59,895 --> 00:12:02,314
‫‫أتشعر بالوحدة هنا يا صديقي؟‬

152
00:12:04,817 --> 00:12:07,653
‫‫مهلاً لحظة، أأنتما أنجبتماه؟‬

153
00:12:08,779 --> 00:12:10,489
‫‫أهذا حيوان أليف أو ما شابه ذلك؟‬

154
00:12:10,656 --> 00:12:12,449
‫‫نعم، شيء من هذا القبيل‬

155
00:12:14,493 --> 00:12:16,453
‫‫لم أتصورك ممن يقتنون الحيوانات الأليفة‬

156
00:12:17,413 --> 00:12:20,165
‫‫لعل شريعتك جعلتك أكثر ليّناً‬

157
00:12:21,333 --> 00:12:23,294
‫‫أنا لم أحب الحيوانات الأليفة يوماً‬

158
00:12:23,419 --> 00:12:27,006
‫‫لست أتحلى بالطبع اللازم لذلك‬
‫‫لست صبوراً‬

159
00:12:27,131 --> 00:12:29,466
‫‫حاولت، لكنني لم أنجح قط‬

160
00:12:30,301 --> 00:12:31,885
‫‫لكنني أفكر...‬

161
00:12:33,304 --> 00:12:36,640
‫‫في أنني قد أحاول مجدداً‬

162
00:12:38,350 --> 00:12:39,977
‫‫مع هذا الصغير‬

163
00:12:40,686 --> 00:12:42,104
‫‫صحيح؟‬

164
00:12:50,029 --> 00:12:52,656
‫‫سنخرج من الفضاء الفوقي... الآن‬

165
00:12:56,118 --> 00:13:00,456
‫‫سنبدأ عملية الاقتراب النهائية... الآن‬

166
00:13:00,914 --> 00:13:03,083
‫‫إخفاء الإشارة... الآن‬

167
00:13:08,213 --> 00:13:11,091
‫‫بدء الاقتران الآن‬

168
00:13:18,265 --> 00:13:21,143
‫‫"تم تأكيد الاقتران، لقد هبطنا"‬

169
00:13:22,603 --> 00:13:24,229
‫‫"استرخوا"‬

170
00:13:24,355 --> 00:13:26,774
‫‫"لتبدأ عملية الإخراج الآن"‬

171
00:13:26,899 --> 00:13:30,110
‫‫ذلك الروبوت عديم النفع‬
‫‫لم يعطنا عداً تنازلياً ملائماً حتى‬

172
00:13:33,864 --> 00:13:35,407
‫‫(زي)، أمتأكد من أنهم لا يستطيعون رؤيتنا؟‬

173
00:13:35,532 --> 00:13:37,576
‫‫"(ريزور كريست) تشتت بصمتنا"‬

174
00:13:37,701 --> 00:13:39,828
‫‫وقد ولجت إلى نظام السجن‬

175
00:13:40,037 --> 00:13:44,958
‫‫صمود هذه المركبة المقاتلة دون أن تصادرها‬
‫‫الإمبراطورية أمر مثير للإعجاب‬

176
00:13:45,084 --> 00:13:47,211
‫‫حسناً، لدينا عمل علينا إتمامه‬
‫‫(ماندو)، حان دورك‬

177
00:14:30,003 --> 00:14:32,089
‫‫- أهذا دوري؟‬
‫‫- إنه دورك دائماً‬

178
00:14:55,279 --> 00:14:57,030
‫‫(زيرو)‬

179
00:14:57,906 --> 00:14:59,575
‫‫أرشدنا إلى حجرة التحكم‬

180
00:15:09,501 --> 00:15:13,505
‫‫المستوى السفلي الثالث‬
‫‫أقوم الآن بإبطال نظام المراقبة الداخلي‬

181
00:15:23,265 --> 00:15:24,892
‫‫حسناً، وقتنا محدود‬

182
00:15:25,225 --> 00:15:27,728
‫‫حالما نبدأ بقتال الروبوتات سيحوّطوننا‬

183
00:15:28,145 --> 00:15:29,688
‫‫أعرف كيف تسير هذه العمليات‬

184
00:15:31,732 --> 00:15:33,984
‫‫تم تفعيل المتعقبات الحيوية‬

185
00:15:34,693 --> 00:15:36,069
‫‫أستطيع رؤية داخل السفينة‬

186
00:15:36,195 --> 00:15:37,863
‫‫حسناً، لنذهب‬

187
00:16:01,929 --> 00:16:05,307
‫‫- لا يعجبني هذا‬
‫‫- لطالما كنت شديد الارتياب‬

188
00:16:05,432 --> 00:16:08,101
‫‫أذلك صحيح يا (ماندو)؟‬
‫‫ألطالما كنت شديد الارتياب؟‬

189
00:16:15,651 --> 00:16:19,321
‫‫أنتم تقتربون من حجرة التحكم‬
‫‫اسلكوا الممر الأيسر عند التقاطع التالي‬

190
00:16:38,382 --> 00:16:42,010
‫‫ماذا؟ إنه مجرد فأر صغير‬

191
00:16:43,804 --> 00:16:45,264
‫‫- اقترب أيّها الصغير‬
‫‫- (بيرغ)‬

192
00:16:45,389 --> 00:16:47,558
‫‫- يا صغير، تعال إلى هنا‬
‫‫- (بيرغ)‬

193
00:16:51,270 --> 00:16:53,897
‫‫- لا! (بيرغ)، ماذا تفعل؟‬
‫‫- ماذا؟‬

194
00:16:55,899 --> 00:16:58,777
‫‫تحذير، ثمة دخلاء، أطلقوا النار‬

195
00:17:06,451 --> 00:17:08,579
‫‫- نحن مكشوفون هنا‬
‫‫- إذا بعثوا إشارة‬

196
00:17:08,704 --> 00:17:10,289
‫‫لن يعود ذلك مهماً‬

197
00:17:13,959 --> 00:17:16,878
‫‫(ماندو)، هيّا بنا!‬
‫‫المفروض أنك مقاتل متميز‬

198
00:17:17,879 --> 00:17:19,881
‫‫كنت أعرف، كنت أعرف!‬

199
00:18:15,145 --> 00:18:17,022
‫‫احرص على التخلص من آثار فوضاك‬

200
00:18:28,408 --> 00:18:30,744
‫‫يبدو أنه تم استشعار وجودكم‬

201
00:18:30,869 --> 00:18:34,206
‫‫سأعيد توجيه إشارة الإنذار الأمني‬
‫‫بعيداً عن موقعكم‬

202
00:18:35,582 --> 00:18:37,125
‫‫(زي)، افتح الباب!‬

203
00:18:37,250 --> 00:18:38,794
‫‫"لكنني أستشعر وجود بصمة عضوية"‬

204
00:18:38,919 --> 00:18:41,004
‫‫نعم، حسناً، افتح الباب وحسب!‬

205
00:18:45,467 --> 00:18:46,885
‫‫توقفوا!‬

206
00:18:47,052 --> 00:18:49,012
‫‫توقفوا مكانكم‬

207
00:18:51,431 --> 00:18:53,266
‫‫ارموا أسلحتكم فوراً‬

208
00:18:55,519 --> 00:18:56,937
‫‫حذاء جميل‬

209
00:18:58,021 --> 00:18:59,439
‫‫ألقوا أسلحتكم‬

210
00:18:59,564 --> 00:19:01,233
‫‫متناسق مع حزامه‬

211
00:19:03,944 --> 00:19:06,071
‫‫يُفترض ألّا يكون في هذه السفينة‬
‫‫أحد غير الروبوتات‬

212
00:19:06,196 --> 00:19:09,491
‫‫مهلاً، مهلاً، لنرى...‬

213
00:19:09,741 --> 00:19:11,576
‫‫الزنزانة ٢٢١‬

214
00:19:12,536 --> 00:19:15,288
‫‫حسناً، الآن لنتعامل مع صديقنا الأنيق‬

215
00:19:17,666 --> 00:19:19,918
‫‫مهلاً، مهلاً، اهدأ يا ذو الرأس البيضاوي‬

216
00:19:21,253 --> 00:19:23,880
‫‫ضع هذا من يدك، ضع هذا من يدك، هيّا‬

217
00:19:24,005 --> 00:19:26,007
‫‫- على رسلك‬
‫‫- ضعه من يدك فوراً!‬

218
00:19:26,133 --> 00:19:29,636
‫‫اهدأ، لا داعي لأن يتأذى أحد هنا، اهدأ فحسب‬

219
00:19:29,886 --> 00:19:31,471
‫‫ما ذلك الشيء؟‬

220
00:19:31,596 --> 00:19:32,973
‫‫إنه مرشد تعقب‬

221
00:19:33,098 --> 00:19:35,142
‫‫إذا قام بضغط ذلك الزر سينتهي أمرنا جميعاً‬

222
00:19:35,392 --> 00:19:39,146
‫‫سيتعقب فريق هجوم من الجمهورية الجديدة‬
‫‫تلك الشارة وينسفنا جميعاً‬

223
00:19:39,271 --> 00:19:40,939
‫‫- ضعه من يدك!‬
‫‫- أأنت جاد؟‬

224
00:19:41,064 --> 00:19:42,441
‫‫نعم، أنا جاد‬

225
00:19:42,566 --> 00:19:44,693
‫‫ألم يخطر ببالك أنه يجب إعلامنا‬
‫‫بهذا التفصيل الصغير؟‬

226
00:19:44,818 --> 00:19:46,570
‫‫لم أكن أعتقد أننا سنصل إلى هذه المرحلة‬

227
00:19:46,695 --> 00:19:48,155
‫‫ولكننا فعلنا‬

228
00:19:48,280 --> 00:19:51,074
‫‫أتشككين في أسلوبي في الإدارة يا (شيان)؟‬

229
00:19:52,033 --> 00:19:53,702
‫‫لا يا سيّدي‬

230
00:19:54,119 --> 00:19:57,247
‫‫أنصت إليّ‬
‫‫أنت، أنت، أنصت إليّ، أتفهم؟‬

231
00:19:57,372 --> 00:19:58,832
‫‫انظر‬

232
00:19:59,207 --> 00:20:01,209
‫‫- أخفض سلاحك‬
‫‫- هل جننت؟‬

233
00:20:01,334 --> 00:20:04,129
‫‫أخفضه، ما اسمك؟‬

234
00:20:06,256 --> 00:20:08,216
‫‫- (دافان)‬
‫‫- (دافان)‬

235
00:20:08,467 --> 00:20:11,094
‫‫لم نأتي هنا لأجلك بل لأجل سجين‬

236
00:20:11,470 --> 00:20:14,514
‫‫إذا تركتنا نقوم بعملنا‬
‫‫يمكنك أن تخرج من هنا حياً‬

237
00:20:14,639 --> 00:20:16,475
‫‫- لا، لن يفعل‬
‫‫- مهلاً‬

238
00:20:17,851 --> 00:20:19,644
‫‫أتدرك ما ستجلبه علينا؟‬

239
00:20:19,770 --> 00:20:21,146
‫‫أتعتقد أنني أكترث لذلك؟‬

240
00:20:21,271 --> 00:20:23,148
‫‫لن نقتل أحداً، أتفهم؟‬

241
00:20:23,273 --> 00:20:25,150
‫‫أبعد مسدس الأشعة ذلك عن وجهي يا (ماندو)‬

242
00:20:25,275 --> 00:20:27,110
‫‫لا يمكنني فعل ذلك‬

243
00:20:27,277 --> 00:20:29,613
‫‫أبعد مسدس الأشعة‬
‫‫عن وجهي يا (ماندو)!‬

244
00:20:30,197 --> 00:20:31,573
‫‫لا تفعل‬

245
00:20:36,828 --> 00:20:40,707
‫‫هلا تصمتان وحسب‬

246
00:20:42,626 --> 00:20:44,002
‫‫تويليكية مجنونة‬

247
00:20:45,420 --> 00:20:47,214
‫‫كنت مسيطراً على الوضع‬

248
00:20:47,881 --> 00:20:50,217
‫‫نعم، بدا ذلك واضحاً‬

249
00:20:56,723 --> 00:20:59,810
‫‫أكان ذلك الشيء يومض في السابق؟‬
‫‫أكان يومض؟‬

250
00:20:59,935 --> 00:21:02,938
‫‫- "(زيرو) إلى (مايفيلد)"‬
‫‫- ماذا؟‬

251
00:21:03,063 --> 00:21:05,148
‫‫"اكتشفت إشارة نداء استغاثة‬
‫‫خاص بالجمهورية الجديدة"‬

252
00:21:05,273 --> 00:21:06,858
‫‫"ترشد إلى موقعكم"‬

253
00:21:06,983 --> 00:21:09,569
‫‫"أمامكم ٢٠ دقيقة تقريباً"‬

254
00:21:10,654 --> 00:21:12,364
‫‫نحتاج إلى خمس دقائق فقط‬

255
00:21:12,781 --> 00:21:14,699
‫‫لنذهب، لنذهب، تحركوا! تحركوا!‬

256
00:21:54,573 --> 00:21:56,116
‫‫(زي)، افتح الباب‬

257
00:21:56,783 --> 00:22:00,203
‫‫- بقي لديكم ١٥ دقيقة‬
‫‫- "هيّا! هيّا! افتحه!"‬

258
00:22:06,960 --> 00:22:08,461
‫‫(كوين)‬

259
00:22:10,130 --> 00:22:14,175
‫‫هذا طريف، الرجل الذي تخلى عني وخلفني وراءه‬
‫‫أصبح الآن منقذي‬

260
00:22:16,303 --> 00:22:17,804
‫‫(ماندو)‬

261
00:22:24,060 --> 00:22:25,896
‫‫- أخي!‬
‫‫- أختاه!‬

262
00:22:26,187 --> 00:22:28,064
‫‫فريق الهجوم في الطريق إلينا‬
‫‫إنه في عداد الأموات، لنذهب!‬

263
00:22:28,189 --> 00:22:29,816
‫‫هيّا! هذا للأفضل‬

264
00:22:29,941 --> 00:22:32,485
‫‫- تستحق هذا!‬
‫‫- لنذهب!‬

265
00:22:36,448 --> 00:22:39,117
‫‫"(ماندو)، (ماندو)؟"‬

266
00:22:39,326 --> 00:22:42,078
‫‫"تلقيت إرسالك... تلقيت إرسالك"‬

267
00:22:45,081 --> 00:22:49,127
‫‫"فور عودتك، سلم الطريد إلى العميل مباشرة"‬

268
00:22:49,461 --> 00:22:50,837
‫‫- أمر مثير للاهتمام‬
‫‫- "لا فكرة لديّ..."‬

269
00:22:50,962 --> 00:22:52,631
‫‫"(زيرو)، أخرجنا (كوين)"‬

270
00:22:53,214 --> 00:22:55,675
‫‫عثرت على معلومات عن الماندالوري‬

271
00:22:55,800 --> 00:22:57,385
‫‫من رابطة صيادي المكافآت‬

272
00:22:57,552 --> 00:22:59,179
‫‫نعم، افعل ما تريده‬
‫‫ولكن أخرجنا من هذه المركبة وحسب‬

273
00:22:59,304 --> 00:23:02,015
‫‫"بقيت لديكم ١٠ دقائق"‬

274
00:24:10,125 --> 00:24:13,128
‫‫- "(زيرو) إلى (مايفيلد)"‬
‫‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً!‬

275
00:24:13,253 --> 00:24:15,922
‫‫- نعم؟‬
‫‫- أمامكم مشكلة‬

276
00:24:16,047 --> 00:24:17,549
‫‫لقد هرب‬

277
00:24:19,217 --> 00:24:21,302
‫‫- أخبرتك بأنه كان ينبغي لنا قتله‬
‫‫- أعلم!‬

278
00:24:21,428 --> 00:24:23,054
‫‫- هذا خطأك!‬
‫‫- أعلم!‬

279
00:24:30,645 --> 00:24:33,148
‫‫- تحركوا! تحركوا!‬
‫‫- هيّا!‬

280
00:24:40,864 --> 00:24:42,365
‫‫- لا!‬
‫‫- لا!‬

281
00:24:42,866 --> 00:24:45,201
‫‫- لا!‬
‫‫- (بيرغ)! (بيرغ)!‬

282
00:24:47,746 --> 00:24:51,332
‫‫من (زيرو) إلى (مايفيلد)‬
‫‫(مايفيلد)، أتسمعني؟‬

283
00:24:54,502 --> 00:24:56,963
‫‫يبدو أن أنظمة الاتصالات لم تعد تعمل‬

284
00:24:57,088 --> 00:24:59,090
‫‫لذا لا يمكنكم سماعي‬

285
00:24:59,340 --> 00:25:01,217
‫‫أنتم بفردكم الآن‬

286
00:25:04,971 --> 00:25:06,473
‫‫غريب‬

287
00:25:08,641 --> 00:25:12,062
‫‫لا بأس، أنت والديفاروني انفصلا‬

288
00:25:12,187 --> 00:25:13,688
‫‫اعثرا على (ماندو) واقتلاه‬

289
00:25:13,813 --> 00:25:15,607
‫‫ثم جدا طريقة للعودة إلى المركبة!‬

290
00:25:16,149 --> 00:25:18,526
‫‫(زيرو)! نحتاج إلى مسار‬

291
00:25:24,032 --> 00:25:25,700
‫‫(زيرو)!‬

292
00:25:44,010 --> 00:25:46,429
‫‫- ألديك اسم؟‬
‫‫- (مايفيلد)‬

293
00:25:47,555 --> 00:25:51,392
‫‫حسناً يا سيد (مايفيلد)‬
‫‫ستخرجني من هذه المركبة‬

294
00:25:52,727 --> 00:25:55,230
‫‫مهلاً، ماذا بشأن شقيقتك؟‬

295
00:26:01,027 --> 00:26:02,529
‫‫ماذا بشأنها؟‬

296
00:26:09,702 --> 00:26:11,162
‫‫عائلة لطيفة‬

297
00:26:50,201 --> 00:26:52,996
‫‫لطالما كره (ماندو) الروبوتات‬

298
00:26:55,790 --> 00:26:57,167
‫‫(زي)؟‬

299
00:26:58,168 --> 00:26:59,544
‫‫(زي)؟‬

300
00:27:03,882 --> 00:27:08,553
‫‫أياً كان ما وعدكم به (ران)‬
‫‫سأحرص على أن تحصل على حصة مضاعفة ٣ مرات‬

301
00:27:11,222 --> 00:27:12,932
‫‫اقتله وحسب‬

302
00:27:15,518 --> 00:27:17,270
‫‫الأفضل لك أن تكون صادقاً‬

303
00:27:35,705 --> 00:27:37,540
‫‫(ماندو)‬

304
00:28:46,943 --> 00:28:49,279
‫‫أين أنت أيّها الفأر الصغير؟‬

305
00:29:37,785 --> 00:29:40,496
‫‫لنرى وجهك أيّها الماندالوري‬

306
00:30:10,068 --> 00:30:12,737
‫‫(زيرو)، أين هو؟‬

307
00:31:52,211 --> 00:31:53,671
‫‫ما هذا بحق الـ...‬

308
00:32:01,804 --> 00:32:03,306
‫‫لا!‬

309
00:32:17,403 --> 00:32:18,863
‫‫(كوين)‬

310
00:32:30,082 --> 00:32:31,709
‫‫قتلت الآخرين‬

311
00:32:32,543 --> 00:32:34,253
‫‫نالوا ما كانوا يستحقونه‬

312
00:32:44,138 --> 00:32:47,892
‫‫إذا قتلتني، لن تحصل على مالك‬

313
00:32:50,311 --> 00:32:54,732
‫‫أياً كان ما وعدك به (ران)‬
‫‫سأحرص على حصولك عليه، وأكثر‬

314
00:32:56,692 --> 00:32:58,402
‫‫هيّا يا (ماندو)‬

315
00:33:00,238 --> 00:33:01,822
‫‫كن منطقياً‬

316
00:33:07,495 --> 00:33:09,747
‫‫تم استئجارك لتقوم بمهمة، صحيح؟‬

317
00:33:12,124 --> 00:33:13,668
‫‫فافعلها‬

318
00:33:14,919 --> 00:33:16,754
‫‫أليست تلك الشريعة التي تتبعها؟‬

319
00:33:18,798 --> 00:33:20,883
‫‫ألست رجلاً شريفاً؟‬

320
00:35:05,446 --> 00:35:06,947
‫‫أين الآخرين؟‬

321
00:35:07,198 --> 00:35:09,784
‫‫دون أسئلة، تلك هي سياستك، صحيح؟‬

322
00:35:09,909 --> 00:35:12,787
‫‫نعم، تلك هي سياستي‬

323
00:35:13,329 --> 00:35:15,998
‫‫- أنجزت المهمة‬
‫‫- نعم، لقد فعلت‬

324
00:35:23,130 --> 00:35:24,840
‫‫كما في الأيام الخوالي تماماً‬

325
00:35:24,965 --> 00:35:27,468
‫‫نعم، كالأيام الخوالي تماماً‬

326
00:36:06,966 --> 00:36:08,426
‫‫اقتلوه‬

327
00:36:30,489 --> 00:36:31,866
‫‫ما هذا؟‬

328
00:36:38,539 --> 00:36:40,124
‫‫ذلك الوغد‬

329
00:36:50,593 --> 00:36:52,678
‫‫نعم، أتلقى إشارة واضحة من جهاز إرشاد التعقب‬

330
00:36:53,012 --> 00:36:54,472
‫‫عُلِم‬

331
00:37:05,024 --> 00:37:06,400
‫‫أتلك مركبات (إكس وينغ)؟‬

332
00:37:06,525 --> 00:37:08,986
‫‫نعم، ذلك حتماً بث مرشد تعقب‬

333
00:37:09,153 --> 00:37:10,905
‫‫يبدو أنهم يُطلقون مركبة مقاتلة‬

334
00:37:11,030 --> 00:37:12,823
‫‫عُلم، سأهجم‬

335
00:37:42,645 --> 00:37:44,730
‫‫قلت لك إنها كانت فكرة سيئة‬

