﻿1
00:00:01,300 --> 00:00:04,011
‫‫لقد وُظفت للقيام بمهمة فقم بها‬

2
00:00:04,678 --> 00:00:06,389
‫‫أليس هذا رمزك؟‬

3
00:00:07,056 --> 00:00:08,849
‫‫ألست رجلاً شريفاً؟‬

4
00:00:09,558 --> 00:00:11,602
‫‫"في الحلقات السابقة..."‬

5
00:00:12,937 --> 00:00:15,147
‫‫وحدة الروبوت (آي جي)! تراجع‬

6
00:00:16,816 --> 00:00:18,984
‫‫- هل أنت عضو في الرابطة؟‬
‫‫- لديّ اقتراح‬

7
00:00:19,110 --> 00:00:20,486
‫‫سنقتسم المكافأة‬

8
00:00:24,240 --> 00:00:26,367
‫‫يمكنني الاستفادة من عضو فريق بمهارتك‬

9
00:00:26,492 --> 00:00:29,203
‫‫يشرفني ذلك، لكنني عملت طوال حياتي‬

10
00:00:29,328 --> 00:00:31,580
‫‫كي أتحرر من العبودية‬

11
00:00:31,747 --> 00:00:33,874
‫‫إذاً، كل ما يمكنني تقديمه لك هو الشكر‬

12
00:00:34,041 --> 00:00:35,835
‫‫"وأنا أقدم لك شكري"‬

13
00:00:35,960 --> 00:00:38,379
‫‫"شكراً لأنك جلبت السلام إلى واديّ"‬

14
00:00:38,504 --> 00:00:40,756
‫‫خضت معظم معاركي وأنا أتعامل‬
‫‫مع عواقب (إندور)‬

15
00:00:41,215 --> 00:00:43,259
‫‫معظمهم أمراء حرب إمبراطوريون سابقون‬

16
00:00:44,677 --> 00:00:47,721
‫‫مكافأة كبيرة بالنسبة إلى طرد صغير‬

17
00:00:47,847 --> 00:00:50,516
‫‫- ماذا سيفعلون به؟‬
‫‫- لم أسأل‬

18
00:00:50,975 --> 00:00:52,810
‫‫هذا مخالف لقوانين الرابطة‬

19
00:01:45,409 --> 00:01:48,412
‫‫"صديقي، إن كنت تتلقى هذا البث"‬

20
00:01:48,537 --> 00:01:50,622
‫‫"فهذا يعني أنك حي"‬

21
00:01:51,332 --> 00:01:55,377
‫‫"قد تتفاجأ بسماع هذا لكنني حي أيضاً"‬

22
00:01:55,753 --> 00:01:57,463
‫‫"أظن أننا متعادلان الآن"‬

23
00:01:58,339 --> 00:02:00,924
‫‫"حدثت أمور كثيرة منذ آخر لقاء لنا"‬

24
00:02:01,383 --> 00:02:03,761
‫‫"الرجل الذي وظفك ما زال هنا"‬

25
00:02:04,011 --> 00:02:07,639
‫‫"وقد ازداد عدد حرسه‬
‫‫من الإمبراطوريين السابقين"‬

26
00:02:07,973 --> 00:02:11,143
‫‫"لقد فرضوا حكماً مستبداً على مدينتي"‬

27
00:02:11,268 --> 00:02:13,896
‫‫"مما أعاق الرابطة عن كسب قوتها"‬

28
00:02:14,521 --> 00:02:18,692
‫‫"نعتبره عدواً لكن لا يمكننا الاقتراب منه‬
‫‫بما يكفي كي نتخلص منه"‬

29
00:02:19,360 --> 00:02:22,029
‫‫"إن كنت مستعداً لتولي مهمة أخيرة"‬

30
00:02:22,446 --> 00:02:24,948
‫‫"سأجعل المكافأة مجزية"‬

31
00:02:25,532 --> 00:02:28,911
‫‫"لقد نجحت حتى الآن في إيقاف صياديهم"‬

32
00:02:29,745 --> 00:02:32,748
‫‫"لكنهم لن يتوقفوا حتى ينالوا جوائزهم"‬

33
00:02:33,540 --> 00:02:35,459
‫‫"لذا، إليك عرضي"‬

34
00:02:35,667 --> 00:02:39,296
‫‫"عد إلى (نافارو) واجلب الطفل كطعم"‬

35
00:02:39,713 --> 00:02:44,343
‫‫"سأرتب عملية التبادل‬
‫‫وأوفر أعضاء رابطة مخلصين من أجل الحماية"‬

36
00:02:44,718 --> 00:02:50,307
‫‫"حين نقترب من العميل‬
‫‫تقتله ويحصل كل منا على ما نريده"‬

37
00:02:50,808 --> 00:02:53,560
‫‫"إن نجحت، ستحتفظ بالطفل"‬

38
00:02:53,685 --> 00:02:56,271
‫‫"وسأدع الرابطة تقوم بتبرئتك"‬

39
00:02:56,647 --> 00:03:00,109
‫‫"فالرجل الشريف يجب ألا يعيش في المنفى"‬

40
00:03:00,526 --> 00:03:03,278
‫‫"أنتظر وصولك بتفاؤل"‬

41
00:03:46,488 --> 00:03:49,116
‫‫"الفصل السابع، الحساب"‬

42
00:05:07,361 --> 00:05:09,112
‫‫ادفعوا أيّها الوضيعون!‬

43
00:05:09,446 --> 00:05:12,074
‫‫هيّا، هذا لي، شكراً‬

44
00:05:12,866 --> 00:05:15,035
‫‫حسناً، شكراً‬

45
00:05:16,620 --> 00:05:18,121
‫‫أتبحثين عن عمل؟‬

46
00:05:26,755 --> 00:05:29,299
‫‫تبدو عملية سهلة‬

47
00:05:29,967 --> 00:05:33,637
‫‫سيوفرون هم الخطة والأسلحة‬
‫‫وأنا الكمين‬

48
00:05:33,845 --> 00:05:36,098
‫‫- مع الطفل؟‬
‫‫- لهذا جئت إليك‬

49
00:05:36,223 --> 00:05:38,725
‫‫لا أدري، نُصحت بتخفيف نشاطي‬

50
00:05:38,850 --> 00:05:41,812
‫‫إن تحقق أحد عن رمزي التعريفي‬
‫‫فسأتعفن في زنزانة سجن بقية حياتي‬

51
00:05:41,937 --> 00:05:43,438
‫‫ظننتك محاربة مخضرمة‬

52
00:05:44,856 --> 00:05:46,358
‫‫ارجع قريباً‬

53
00:05:47,818 --> 00:05:51,196
‫‫لقد فعلت أشياء كثيرة منذ ذلك الحين‬
‫‫معظمها ستتسبب في سجني إلى الأبد‬

54
00:05:51,405 --> 00:05:54,449
‫‫إن حجزت رحلة على سفينة مسجلة‬
‫‫في الجمهورية الجديدة فسوف...‬

55
00:05:54,575 --> 00:05:58,370
‫‫لديّ سفينة، يمكنني أخذك إلى هناك‬
‫‫وإعادتك مع مكافأة مجزية‬

56
00:05:58,704 --> 00:06:01,665
‫‫- يمكنك العيش متحررة من القلق‬
‫‫- أنا متحررة من القلق أصلاً‬

57
00:06:02,249 --> 00:06:04,293
‫‫ولم أعد أشعر برغبة في لعب دور الجندي‬

58
00:06:04,459 --> 00:06:06,920
‫‫خاصة لمحاربة أمير حرب محلي ما‬

59
00:06:07,045 --> 00:06:08,714
‫‫ليس أمير حرب محلي‬

60
00:06:09,256 --> 00:06:10,841
‫‫إنه إمبراطوري‬

61
00:06:14,303 --> 00:06:15,721
‫‫موافقة‬

62
00:06:21,768 --> 00:06:23,562
‫‫هل يحتاج وسيطك إلى التحقق مني؟‬

63
00:06:24,313 --> 00:06:27,357
‫‫- لا يعرف أنك قادمة‬
‫‫- حقاً؟ قد تكون هذه مشكلة‬

64
00:06:27,482 --> 00:06:28,859
‫‫لن تكون مشكلة‬

65
00:06:28,984 --> 00:06:31,695
‫‫لكن إن كانت مشكلة فستكون مشكلته‬

66
00:06:36,992 --> 00:06:38,577
‫‫هل هو بخير بمفرده في الأعلى؟‬

67
00:06:39,328 --> 00:06:40,746
‫‫نعم‬

68
00:06:42,789 --> 00:06:44,207
‫‫اختاري سلاحاً‬

69
00:06:48,670 --> 00:06:50,922
‫‫- هل تثق بالوسيط؟‬
‫‫- ليس كثيراً‬

70
00:06:52,799 --> 00:06:55,844
‫‫حدث بيننا خلاف في آخر مرة كنت هناك‬
‫‫بسبب شيء يتعلق بالرابطة‬

71
00:06:57,471 --> 00:06:59,389
‫‫لماذا سنذهب إذاً؟‬

72
00:06:59,681 --> 00:07:01,266
‫‫لا خيار لديّ‬

73
00:07:02,017 --> 00:07:03,894
‫‫رأيت ما حدث في (سورغان)‬

74
00:07:04,645 --> 00:07:06,271
‫‫سيواصلون إرسال الصيادين‬

75
00:07:06,938 --> 00:07:09,149
‫‫لن يكون الطفل بخير حتى يموت ذلك العميل‬

76
00:07:11,193 --> 00:07:13,570
‫‫ولا تمانع أخذه إلى هناك؟‬

77
00:07:13,737 --> 00:07:16,948
‫‫بلى، لهذا جلبتك معي‬

78
00:07:47,062 --> 00:07:48,647
‫‫نحتاج إلى من يراقب هذا الشيء‬

79
00:07:48,772 --> 00:07:50,232
‫‫نعم‬

80
00:07:50,440 --> 00:07:52,109
‫‫ألديك شخص يمكنك الثقة به؟‬

81
00:08:20,804 --> 00:08:22,681
‫‫على رِسلك!‬

82
00:08:43,535 --> 00:08:45,245
‫‫لم يكبر كثيراً‬

83
00:08:45,412 --> 00:08:47,164
‫‫لعله نتاج تجربة لم تكتمل‬

84
00:08:47,539 --> 00:08:49,833
‫‫لا أظن أنه تمت هندسته‬

85
00:08:49,958 --> 00:08:55,505
‫‫لقد عملت في مزارع الجينات‬
‫‫هذا يبدو متطوراً، بشع جداً‬

86
00:08:56,006 --> 00:09:01,762
‫‫أما هذه فيبدو أنه تم استنباتها‬
‫‫في كهوف (نورا) الخلوية‬

87
00:09:02,137 --> 00:09:04,890
‫‫هذه (كارا دون)‬
‫‫كانت جندية في قوات المجرات‬

88
00:09:05,015 --> 00:09:06,558
‫‫كنت ممن يقفزون من الطائرات؟‬

89
00:09:08,059 --> 00:09:11,938
‫‫- هل خدمت فيها؟‬
‫‫- مع الطرف الآخر للأسف‬

90
00:09:12,063 --> 00:09:15,776
‫‫لكنني فخور بالقول إنني سددت ديون قبيلتي‬

91
00:09:16,026 --> 00:09:19,279
‫‫والآن لا أخدم أحداً سوى نفسي‬

92
00:09:23,575 --> 00:09:25,327
‫‫هل يرغب أحد في شرب الشاي؟‬

93
00:09:26,244 --> 00:09:29,414
‫‫أنزلا مسدسيكما رجاءً، لن يؤذيكما‬

94
00:09:29,790 --> 00:09:32,417
‫‫هذا الشيء مبرمج لقتل الطفل‬

95
00:09:32,542 --> 00:09:34,044
‫‫لم يعد كذلك‬

96
00:09:39,716 --> 00:09:43,637
‫‫"لقد تُرك بعد الدمار الذي خلفته"‬

97
00:09:48,975 --> 00:09:52,896
‫‫"وجدته ملقى حيث سقط"‬

98
00:10:00,070 --> 00:10:02,030
‫‫"خالياً من الحياة"‬

99
00:10:06,368 --> 00:10:10,539
‫‫"لملمت حطامه وأخذته لنفسي"‬

100
00:10:10,664 --> 00:10:13,834
‫‫"وفقاً لميثاق الجمهورية الجديدة"‬

101
00:10:17,921 --> 00:10:20,674
‫‫"لم يبق سوى القليل من شبكته العصبية"‬

102
00:10:24,177 --> 00:10:27,389
‫‫"كانت عملية إعادة بنائه صعبة..."‬

103
00:10:29,474 --> 00:10:31,268
‫‫"لكن غير مستحيلة"‬

104
00:10:34,771 --> 00:10:37,399
‫‫"كان يجب أن يتعلم كل شيء من الصفر"‬

105
00:10:38,900 --> 00:10:42,821
‫‫"هذا شيء لا يمكن تعليمه بلف مفتاح ربط"‬

106
00:10:44,197 --> 00:10:48,618
‫‫"إنه يتطلب الصبر والتكرار"‬

107
00:10:56,209 --> 00:11:00,297
‫‫"قضيت يوماً بعد يوم أعزز عملية تطويره"‬

108
00:11:00,881 --> 00:11:04,843
‫‫"بالصبر والتأكيد"‬

109
00:11:08,471 --> 00:11:12,726
‫‫"وطور شخصية بينما تنامت تجاربه"‬

110
00:11:37,334 --> 00:11:38,752
‫‫أما زال صياداً؟‬

111
00:11:38,877 --> 00:11:41,421
‫‫لا، لكنه يقوم بالحماية‬

112
00:11:51,389 --> 00:11:52,807
‫‫شاي؟‬

113
00:12:00,565 --> 00:12:02,567
‫‫لقد واجهت بعض المشاكل‬

114
00:12:03,401 --> 00:12:07,197
‫‫توقعت ذلك، لِمَ قد تعود لغير ذلك؟‬

115
00:12:07,822 --> 00:12:09,491
‫‫أريد توظيفك‬

116
00:12:09,824 --> 00:12:11,743
‫‫لقد تقاعدت من الخدمة‬

117
00:12:12,160 --> 00:12:14,162
‫‫سأدفع لك مبلغاً مجزياً أيّها الأغنوت‬

118
00:12:14,913 --> 00:12:18,333
‫‫لديّ اسم، إنه (كويل)‬

119
00:12:18,583 --> 00:12:21,670
‫‫أحتاج إلى من يحمي الصغير يا (كويل)‬

120
00:12:22,003 --> 00:12:24,422
‫‫لست مناسباً لعمل كهذا‬

121
00:12:24,839 --> 00:12:28,760
‫‫يمكنني برمجة الروبوت (آي جي ١١)‬
‫‫للرعاية والبروتوكولات‬

122
00:12:28,885 --> 00:12:31,888
‫‫لا، لا أريد أن يقترب ذلك الروبوت منه‬

123
00:12:32,597 --> 00:12:35,225
‫‫لماذا لا تثق بالروبوتات؟‬

124
00:12:35,350 --> 00:12:36,726
‫‫لقد حاول قتله‬

125
00:12:36,851 --> 00:12:38,937
‫‫كان مبرمجاً لفعل ذلك‬

126
00:12:39,479 --> 00:12:41,856
‫‫الروبوتات ليست صالحة أو شريرة‬

127
00:12:42,023 --> 00:12:45,777
‫‫إنها انعكاس حيادي لمن يبرمجها‬

128
00:12:46,194 --> 00:12:47,862
‫‫رأيت ما يخالف ذلك‬

129
00:12:48,154 --> 00:12:49,614
‫‫هل تثق بي؟‬

130
00:12:49,948 --> 00:12:52,158
‫‫مما أعرفه، نعم‬

131
00:12:52,409 --> 00:12:54,828
‫‫إذاً، ستثق بعملي‬

132
00:12:56,788 --> 00:12:59,124
‫‫سينضم إليّ (الروبوت ١١)‬

133
00:12:59,541 --> 00:13:01,501
‫‫وسنفعل ذلك بلا مقابل‬

134
00:13:01,626 --> 00:13:05,505
‫‫لحماية الطفل من العبودية للإمبراطوريين فحسب‬

135
00:13:05,797 --> 00:13:11,011
‫‫لن يكون أحد حراً حتى ينتهي الماضي إلى الأبد‬

136
00:13:13,096 --> 00:13:14,472
‫‫حسناً‬

137
00:13:15,473 --> 00:13:18,268
‫‫وستنضم إليّ كائنات (بلورغ) أيضاً‬

138
00:13:18,518 --> 00:13:20,687
‫‫- كائنات (بلورغ)؟‬
‫‫- لقد قلت كلمتي‬

139
00:13:46,337 --> 00:13:48,006
‫‫سأهزمك أيّها الماندالوري‬

140
00:13:48,173 --> 00:13:49,799
‫‫أترغبين في مضاعفة الرهان؟‬

141
00:14:06,816 --> 00:14:08,401
‫‫لا، لا، توقف!‬

142
00:14:08,777 --> 00:14:11,112
‫‫نحن صديقان، نحن صديقان، (كارا) صديقتي‬

143
00:14:11,237 --> 00:14:12,906
‫‫هذا لا يجوز‬

144
00:14:13,031 --> 00:14:16,743
‫‫- هذا مثير للفضول‬
‫‫- مثير للفضول؟ كاد يقتلني‬

145
00:14:16,868 --> 00:14:21,581
‫‫القصة التي أخبرتني بها‬
‫‫عن كائن (مدهورن) أصبحت منطقية الآن‬

146
00:14:21,790 --> 00:14:24,501
‫‫- ما هو؟‬
‫‫- لا أعرف ماهيته‬

147
00:14:24,751 --> 00:14:27,087
‫‫لكن ما يفعله هو هذا...‬

148
00:14:27,337 --> 00:14:29,089
‫‫سمعت شائعات عن هذا‬

149
00:14:29,214 --> 00:14:31,508
‫‫ماذا؟ حين كنت تعمل لدى الإمبراطورية؟‬

150
00:14:31,674 --> 00:14:36,137
‫‫حين تم بيعي للإمبراطورية‬
‫‫للعبودية طويلة الأجل‬

151
00:14:36,262 --> 00:14:38,515
‫‫ومع ذلك تحررت‬

152
00:14:38,890 --> 00:14:41,976
‫‫اشتريت حريتي بمهارتي اليدوية‬

153
00:14:42,102 --> 00:14:46,022
‫‫وعمل يساوي ثلاث حيوات بشرية‬

154
00:14:46,940 --> 00:14:52,987
‫‫لا تشككي في حقيقتي وفيمن سأخدم‬

155
00:14:58,284 --> 00:15:01,788
‫‫أتعرف؟ يمكنني الاستفادة‬
‫‫من مهارتك اليدوية الآن‬

156
00:15:02,705 --> 00:15:05,959
‫‫أيمكنك تبطين هذه العلبة كي ينام الطفل‬
‫‫بشكل أفضل؟‬

157
00:15:07,210 --> 00:15:09,629
‫‫سأصنع واحدة أفضل منها‬

158
00:15:09,754 --> 00:15:13,341
‫‫وربما عندئذٍ سترى هذه الجندية‬
‫‫كيف يمكن للمرء الفوز بحريته‬

159
00:15:13,466 --> 00:15:16,302
‫‫بمهارته اليدوية‬

160
00:15:28,648 --> 00:15:30,859
‫‫- إذاً، سنذهب إلى (نافارو)؟‬
‫‫- هل ذهبت إليها سابقاً؟‬

161
00:15:31,317 --> 00:15:33,820
‫‫لا، فقدنا كل قواتنا هناك‬

162
00:15:34,737 --> 00:15:38,199
‫‫المدينة تقع في مكان يصعب الوصول إليه‬
‫‫من الصعب أن تكون محمياً هناك‬

163
00:15:40,285 --> 00:15:42,453
‫‫بقيت تحت سيطرة الإمبراطورية‬
‫‫حتى نهاية الحرب‬

164
00:15:42,620 --> 00:15:45,248
‫‫أمير الحرب الذي سنقتله‬
‫‫كان ضابطاً إمبراطورياً‬

165
00:15:45,415 --> 00:15:47,333
‫‫- في أي محطة؟‬
‫‫- من الصعب معرفة ذلك‬

166
00:15:47,542 --> 00:15:49,043
‫‫لم تعد هناك إشارة‬

167
00:15:49,210 --> 00:15:51,546
‫‫لقد دمرت المخبأ حين أخذت الطفل‬

168
00:15:51,880 --> 00:15:54,007
‫‫قام إمبراطوريين أكثر بتعزيز قوتهم‬
‫‫منذ ذلك الحين‬

169
00:15:54,299 --> 00:15:56,092
‫‫هناك أمر أكبر يجري‬

170
00:15:56,217 --> 00:15:58,928
‫‫ربما، سنعرف أكثر حين نهبط‬

171
00:16:00,638 --> 00:16:04,976
‫‫حضرت وجبة ثانية‬
‫‫أتودان تناولها هنا أم في الأسفل؟‬

172
00:16:06,436 --> 00:16:07,937
‫‫لست جائعاً‬

173
00:16:10,481 --> 00:16:13,401
‫‫يُمنع أن يغادر ذلك الشيء السفينة‬
‫‫تحت أي ظرف‬

174
00:16:13,526 --> 00:16:16,154
‫‫أنت ترتاب من الروبوتات كثيراً، أليس كذلك؟‬

175
00:16:16,404 --> 00:16:18,364
‫‫أنا أرتاب من هذا الروبوت‬

176
00:16:18,489 --> 00:16:20,116
‫‫قال الأغنوت إنه أعاد تركيب أسلاكه‬

177
00:16:20,241 --> 00:16:22,243
‫‫ذلك الروبوت مصمم للقتل‬

178
00:16:22,368 --> 00:16:26,456
‫‫لا يهّمني كم استبدل من أسلاكه‬
‫‫هذا مخالف لطبيعته‬

179
00:16:26,664 --> 00:16:28,458
‫‫حسناً، لن تكون مهمة طويلة على أي حال‬

180
00:16:28,583 --> 00:16:31,252
‫‫حين نتخلص من الإمبراطوري الرئيس‬
‫‫سيتساقط البقية كالجرذان‬

181
00:17:24,597 --> 00:17:26,975
‫‫آسف لتحديد موقع بعيد للقاء أيّها الماندالوري‬

182
00:17:27,183 --> 00:17:31,104
‫‫لكن الأمور تعقدت منذ آخر مرة كنت فيها هنا‬

183
00:17:36,651 --> 00:17:39,112
‫‫يبدو أن علينا تقديم أنفسنا‬

184
00:17:40,697 --> 00:17:44,075
‫‫يبدو أن كلينا جلبنا معنا حراساً شخصيين‬

185
00:17:48,037 --> 00:17:50,456
‫‫أنصح بأن تقوم جندية قوات المجرات‬
‫‫بحراسة السفينة‬

186
00:17:50,581 --> 00:17:53,459
‫‫حقول الحمم مليئة بكائنات (جاوا)‬

187
00:17:53,584 --> 00:17:55,044
‫‫ستأتي معي‬

188
00:17:55,712 --> 00:17:58,548
‫‫لكن المدينة الآن تحت حكم إمبراطوري سابق‬

189
00:17:58,673 --> 00:18:02,093
‫‫إن كانت معنا جندية متمردة‬
‫‫فسيغضبون ويستنفرون للقتال‬

190
00:18:02,677 --> 00:18:04,262
‫‫ستأتي معنا‬

191
00:18:05,805 --> 00:18:07,265
‫‫حسناً‬

192
00:18:09,225 --> 00:18:10,601
‫‫حسناً‬

193
00:18:10,727 --> 00:18:12,770
‫‫غطي وشمك على الأقل‬

194
00:18:13,146 --> 00:18:14,731
‫‫لا داعي لاستعراضه‬

195
00:18:15,064 --> 00:18:17,483
‫‫والآن، أين الصغير؟‬

196
00:18:31,914 --> 00:18:33,458
‫‫إذاً...‬

197
00:18:34,500 --> 00:18:37,545
‫‫هذا الشيء الصغير الشبيه بالخنفساء‬
‫‫هو سبب كل هذه الجلبة؟‬

198
00:18:41,257 --> 00:18:43,301
‫‫يا له من كائن صغير ظريف!‬

199
00:18:43,885 --> 00:18:48,348
‫‫أرى لماذا لم ترد أن تتعرض أي شعرة‬
‫‫في رأسه الصغير المجعد للأذى‬

200
00:18:52,435 --> 00:18:57,398
‫‫حسناً، يسرني أن هذه المسألة ستنتهي للأبد‬

201
00:19:02,236 --> 00:19:04,322
‫‫الشمس تغرب بسرعة في (نافارو)‬

202
00:19:04,447 --> 00:19:07,158
‫‫يمكننا أن نمشي قليلاً ونخيم عند ضفة النهر‬

203
00:19:07,283 --> 00:19:09,660
‫‫ثم ننطلق نحو البلدة مع بزوغ الفجر‬

204
00:20:06,926 --> 00:20:09,303
‫‫أظن أن هذا الصغير المزعج آكل لحوم‬

205
00:20:10,179 --> 00:20:11,722
‫‫لم أرَ شيئاً مثله قط‬

206
00:20:12,098 --> 00:20:15,017
‫‫كانوا مستعدين لدفع ثروة مقابل هذا الشيء‬

207
00:20:15,393 --> 00:20:18,479
‫‫لا بد أنهم يريدونه لمعرض وحوش فاخر‬

208
00:20:19,480 --> 00:20:21,190
‫‫لنراجع الخطة مجدداً‬

209
00:20:21,858 --> 00:20:25,945
‫‫سندخل كلانا إلى دار الاجتماعات‬
‫‫ونري الطعم للعميل‬

210
00:20:26,070 --> 00:20:29,031
‫‫ونجلس معه إلى الطاولة ثم تقتله أنت‬

211
00:20:29,157 --> 00:20:31,200
‫‫أخبرني عن التعزيزات‬

212
00:20:31,325 --> 00:20:33,119
‫‫كلهم إمبراطوريون سابقون‬

213
00:20:33,411 --> 00:20:37,206
‫‫حالما يفقدون أجورهم، سيتفرقون‬

214
00:20:37,331 --> 00:20:39,417
‫‫- وماذا لو لم يفعلوا؟‬
‫‫- سيفعلون‬

215
00:20:39,542 --> 00:20:41,043
‫‫هذا ليس كافياً‬

216
00:20:41,294 --> 00:20:47,341
‫‫لو افترضنا جداً أن بعضهم لم يدركوا‬
‫‫أنني أمثل أفضل فرصة توظيف بديلة لهم‬

217
00:20:47,467 --> 00:20:52,763
‫‫واختاروا القيام برد فعلي اندفاعي‬
‫‫فسيقوم صيادو الرابطة الثلاثة الماهرون هؤلاء‬

218
00:20:52,889 --> 00:20:55,391
‫‫مع جندية قوات المجرات المتمرسة في المعارك تلك‬

219
00:20:55,516 --> 00:20:58,060
‫‫بالقضاء على أي شخص يعترضنا‬

220
00:20:58,436 --> 00:21:00,188
‫‫كم واحداً سيكون هناك؟‬

221
00:21:01,731 --> 00:21:03,232
‫‫أربعة على الأكثر‬

222
00:21:03,524 --> 00:21:07,361
‫‫إنه يتنقل مع فريق ناري على الأكثر‬

223
00:21:08,029 --> 00:21:09,697
‫‫ثق بي‬

224
00:21:10,406 --> 00:21:12,033
‫‫لا يمكن أن يحدث أي خطأ‬

225
00:21:36,557 --> 00:21:38,392
‫‫لا ! اتركها!‬

226
00:21:38,768 --> 00:21:40,269
‫‫أسقطها فوراً‬

227
00:21:52,240 --> 00:21:53,616
‫‫أسقطها‬

228
00:22:34,490 --> 00:22:36,534
‫‫- إنه مصاب إصابة بالغة‬
‫‫- أنا بخير، أنا بخير‬

229
00:22:36,659 --> 00:22:38,661
‫‫أنا بخير، أنا بخير‬

230
00:22:39,036 --> 00:22:40,413
‫‫لا تتحرك‬

231
00:22:41,956 --> 00:22:43,416
‫‫لقد أصابوك إصابة بالغة‬

232
00:22:50,506 --> 00:22:51,924
‫‫ما مدى سوء الوضع؟‬

233
00:22:52,466 --> 00:22:54,802
‫‫سيئ، السم ينتشر بسرعة‬

234
00:22:57,471 --> 00:22:59,974
‫‫إذاً... هكذا سأموت‬

235
00:23:00,600 --> 00:23:02,018
‫‫لا تبالغ‬

236
00:23:02,184 --> 00:23:04,770
‫‫أحتاج إلى عدة إسعاف أخرى‬
‫‫ألديكم عدة إسعاف أخرى؟‬

237
00:23:05,688 --> 00:23:07,273
‫‫أي أحد؟‬

238
00:23:08,691 --> 00:23:10,526
‫‫أظن أن هذا يعني لا‬

239
00:23:13,487 --> 00:23:14,864
‫‫ما زال ينتشر‬

240
00:23:15,865 --> 00:23:17,325
‫‫هذا لا ينفع‬

241
00:23:19,619 --> 00:23:21,203
‫‫أبعدوا هذا الشيء من هنا‬

242
00:23:21,621 --> 00:23:23,039
‫‫مهلاً‬

243
00:23:25,916 --> 00:23:27,543
‫‫إنه يحاول أن يأكلني‬

244
00:24:13,798 --> 00:24:15,716
‫‫أتظن أنهم غيروا رأيهم؟‬

245
00:24:17,051 --> 00:24:18,427
‫‫ربما‬

246
00:24:19,220 --> 00:24:20,888
‫‫أحتاج إلى عينيك‬

247
00:24:21,097 --> 00:24:22,640
‫‫إنني أراقب‬

248
00:24:41,617 --> 00:24:43,327
‫‫أظن أننا وصلنا‬

249
00:24:54,296 --> 00:24:55,965
‫‫ثمة شيء عليك معرفته‬

250
00:25:04,223 --> 00:25:06,892
‫‫كانت الخطة هي قتلك وأخذ الطفل‬

251
00:25:07,601 --> 00:25:11,313
‫‫لكن بعد ما حدث الليلة الماضية‬
‫‫لم أستطع المضي في الأمر‬

252
00:25:13,899 --> 00:25:17,486
‫‫هيّا، يمكنك أن تقتلني هنا الآن‬
‫‫ولن يكون ذلك مخالفاً للقوانين‬

253
00:25:17,611 --> 00:25:20,281
‫‫لكن إن فعلت ذلك فلن يكون الطفل بأمان أبداً‬

254
00:25:20,406 --> 00:25:21,782
‫‫سنجازف بذلك‬

255
00:25:21,907 --> 00:25:25,453
‫‫العميل الإمبراطوري مهووس‬
‫‫بالحصول على هذا الشيء‬

256
00:25:25,578 --> 00:25:27,288
‫‫لقد حاولت الهرب، لكن إلى أين أوصلك ذلك؟‬

257
00:25:27,913 --> 00:25:31,250
‫‫- هذه سخافة‬
‫‫- ربما عليك السماح له بالكلام‬

258
00:25:31,417 --> 00:25:34,462
‫‫اسمع، كلانا نريد التخلص من العميل‬

259
00:25:34,628 --> 00:25:37,089
‫‫دعني آخذ الطفل إليه‬
‫‫ثم يمكنكما أنتم الاثنان...‬

260
00:25:37,214 --> 00:25:39,341
‫‫- لا‬
‫‫- لنقتله ونذهب من هنا‬

261
00:25:42,052 --> 00:25:43,679
‫‫إنه محق‬

262
00:25:45,598 --> 00:25:47,475
‫‫- ماذا تفعل؟‬
‫‫- ما دام الإمبراطوري حياً‬

263
00:25:47,600 --> 00:25:50,144
‫‫- سيظل يرسل صيادين وراء الطفل‬
‫‫- إنه فخ‬

264
00:25:50,978 --> 00:25:52,354
‫‫- خذني أنا‬
‫‫- آخذك أنت؟‬

265
00:25:52,480 --> 00:25:55,900
‫‫قل له إنك قبضت عليّ‬
‫‫دعني أقترب منه وسأقتله‬

266
00:25:57,109 --> 00:25:59,695
‫‫هذه فكرة جيدة، أعطني مسدسك‬

267
00:26:00,905 --> 00:26:02,281
‫‫هذا جنون‬

268
00:26:02,406 --> 00:26:04,658
‫‫- إنها الطريقة الوحيدة‬
‫‫- إذاً فسآتي معك‬

269
00:26:04,784 --> 00:26:07,036
‫‫لا، لا، سيثير ذلك شكوكهم‬

270
00:26:07,161 --> 00:26:08,913
‫‫لا يهّمني، سآتي‬

271
00:26:09,079 --> 00:26:12,082
‫‫- قل لهم إنها هي من قبضت عليّ‬
‫‫- حسناً، إذاً ستجلب هذه الطفل‬

272
00:26:12,875 --> 00:26:14,794
‫‫لا، سيعود الطفل إلى السفينة‬

273
00:26:14,919 --> 00:26:16,796
‫‫لكن لن ينجح هذا من دون الطفل‬

274
00:26:16,921 --> 00:26:21,383
‫‫لديّ خطة، (كويل)، عد بالطفل إلى (ريزور كريست)‬
‫‫وأقفل على نفسك هناك‬

275
00:26:21,592 --> 00:26:24,428
‫‫وحين تصبح بداخلها‬
‫‫قم بتفعيل بروتوكول الأمان الأرضي‬

276
00:26:24,553 --> 00:26:26,972
‫‫لا شيء على هذا الكوكب يمكنه اختراق أبوابها‬

277
00:26:27,306 --> 00:26:28,933
‫‫إليك رابط اتصال‬

278
00:26:29,099 --> 00:26:31,227
‫‫سأبقي الطفل بأمان‬

279
00:26:32,228 --> 00:26:34,563
‫‫لا تنسَ أن تغطي خطوطك‬

280
00:26:34,855 --> 00:26:36,273
‫‫لنذهب‬

281
00:27:36,375 --> 00:27:38,002
‫‫الرمز التعريفي؟‬

282
00:27:38,586 --> 00:27:40,421
‫‫لديّ هدية للزعيم‬

283
00:27:41,255 --> 00:27:42,631
‫‫الرمز التعريفي؟‬

284
00:27:57,897 --> 00:27:59,857
‫‫سأدفع لك ٢٠ وحدة نقود مقابل الخوذة‬

285
00:28:01,400 --> 00:28:03,777
‫‫مستحيل، سأعلقها على حائطي‬

286
00:28:05,696 --> 00:28:08,240
‫‫- على حائطك؟‬
‫‫- قم بمجاراتي‬

287
00:28:09,033 --> 00:28:10,492
‫‫تفضل‬

288
00:28:20,169 --> 00:28:23,255
‫‫قلت إن هناك أربعة‬
‫‫يوجد أكثر من أربعة جنود‬

289
00:28:23,505 --> 00:28:27,092
‫‫لحراسة العميل، يوجد أكثر بكثير في البلدة‬

290
00:28:27,676 --> 00:28:32,139
‫‫لقد اشتدت وتيرة الأمر كثيراً‬
‫‫حين دمر الماندالوري المخبأ‬

291
00:28:32,765 --> 00:28:34,642
‫‫أعطه المسدس خلسة‬

292
00:28:35,726 --> 00:28:37,102
‫‫ليس بعد‬

293
00:28:57,498 --> 00:28:58,916
‫‫ها قد وصلنا‬

294
00:29:05,881 --> 00:29:07,967
‫‫أرأيت؟ أربعة‬

295
00:29:18,060 --> 00:29:20,938
‫‫انظر ماذا جلبت لك، كما وعدتك‬

296
00:29:25,109 --> 00:29:28,070
‫‫يا للمهارة الفائقة!‬

297
00:29:31,490 --> 00:29:38,080
‫‫من المذهل كم يكون فولاذ (بسكار) متقناً‬
‫‫حين يكون من عمل حرفييه العريقين‬

298
00:29:40,040 --> 00:29:46,255
‫‫هل ترغب في احتساء شراب‬
‫‫للاحتفال بإتمام قصتنا المشتركة؟‬

299
00:29:46,630 --> 00:29:48,424
‫‫سأكون شاكراً لك‬

300
00:29:52,845 --> 00:29:54,304
‫‫تفضلا بالجلوس‬

301
00:29:55,347 --> 00:29:59,226
‫‫من المؤسف أن قومك عانوا كل هذه المعاناة‬

302
00:29:59,977 --> 00:30:04,106
‫‫بينما كان يمكن تفادي هذا الوضع‬

303
00:30:04,690 --> 00:30:08,444
‫‫لماذا قاوم الماندالوريون توسعنا؟‬

304
00:30:09,403 --> 00:30:13,699
‫‫الإمبراطورية تطور كل نظام تلمسه‬

305
00:30:13,907 --> 00:30:15,534
‫‫أياً كان مقياس ذلك‬

306
00:30:15,909 --> 00:30:20,664
‫‫الأمان، الازدهار، التجارة، الفرص، السلام‬

307
00:30:22,291 --> 00:30:26,170
‫‫قارن بين حكم الإمبراطورية وبين ما يحدث الآن‬

308
00:30:29,089 --> 00:30:30,758
‫‫انظر إلى الخارج‬

309
00:30:32,009 --> 00:30:36,096
‫‫هل أصبح العالم أكثر سلاماً بعد الثورة؟‬

310
00:30:36,764 --> 00:30:42,561
‫‫لا أرى سوى الموت والفوضى‬

311
00:30:43,854 --> 00:30:46,148
‫‫أودّ رؤية الطفل‬

312
00:30:48,484 --> 00:30:49,902
‫‫إنه نائم‬

313
00:30:50,110 --> 00:30:52,196
‫‫سنكون هادئين‬

314
00:30:55,449 --> 00:30:57,159
‫‫افتح عربة الطفل‬

315
00:31:05,417 --> 00:31:10,047
‫‫أرجو ألا تعتبرني وقحاً‬
‫‫عليّ الرد على هذا الاتصال‬

316
00:31:20,140 --> 00:31:21,600
‫‫أعطني المسدس‬

317
00:31:22,643 --> 00:31:24,394
‫‫أمامك فرصة واحدة لإصابته‬

318
00:31:24,686 --> 00:31:27,147
‫‫هذا سيىء، قلت إنهم أربعة‬

319
00:31:28,190 --> 00:31:31,110
‫‫حسناً، هناك أكثر، ماذا عساي أقول؟‬

320
00:31:35,614 --> 00:31:37,741
‫‫نعم، (موف غيديان)؟‬

321
00:31:37,908 --> 00:31:39,785
‫‫"هل جلبوا الطفل؟"‬

322
00:31:39,910 --> 00:31:43,956
‫‫نعم، وهو نائم الآن‬

323
00:31:44,164 --> 00:31:46,208
‫‫"ربما عليك التأكد من ذلك"‬

324
00:32:41,305 --> 00:32:42,973
‫‫أربعة جنود إمبراطوريين؟‬

325
00:32:56,778 --> 00:32:58,280
‫‫هذا سيىء‬

326
00:32:58,488 --> 00:33:00,574
‫‫(كويل)؟ هل عدت إلى السفينة؟‬

327
00:33:01,617 --> 00:33:04,828
‫‫- "هل أنت هناك؟ هل تسمعني؟"‬
‫‫- نعم‬

328
00:33:04,953 --> 00:33:07,206
‫‫- "هل عدت إلى السفينة؟"‬
‫‫- ليس بعد‬

329
00:33:07,331 --> 00:33:09,958
‫‫عد إلى السفينة واهرب‬
‫‫أبعد الطفل من هنا‬

330
00:33:10,083 --> 00:33:11,627
‫‫"نحن محتجزون"‬

331
00:34:34,001 --> 00:34:36,503
‫‫لديك شيء أريده‬

332
00:34:37,337 --> 00:34:38,880
‫‫من هذا الرجل؟‬

333
00:34:39,673 --> 00:34:43,510
‫‫قد تظن أنك تعرف ما بحوزتك‬

334
00:34:44,136 --> 00:34:45,679
‫‫لكنك لا تعرف‬

335
00:34:46,555 --> 00:34:49,308
‫‫(كويل)، هل عدت إلى السفينة؟‬
‫‫لقد كشفوا أمرنا‬

336
00:34:54,146 --> 00:34:55,564
‫‫"(كويل)، أجبني!"‬

337
00:34:56,189 --> 00:35:00,652
‫‫بعد لحظات قليلة سيصبح ملكي‬

338
00:35:08,702 --> 00:35:10,329
‫‫(كويل)، هل تسمعني؟‬

339
00:35:11,079 --> 00:35:12,456
‫‫"(كويل)!"‬

340
00:35:13,498 --> 00:35:19,046
‫‫إنه يعني لي أكثر مما قد تتصور‬

341
00:35:19,796 --> 00:35:21,757
‫‫(كويل)، هل تسمعني؟‬

342
00:35:22,174 --> 00:35:23,633
‫‫"رد عليّ يا (كويل)"‬

343
00:35:23,800 --> 00:35:25,427
‫‫"(كويل)، أجبني"‬

344
00:35:28,930 --> 00:35:30,974
‫‫"(كويل)، هل أنت هناك؟"‬

345
00:35:31,183 --> 00:35:32,851
‫‫"هل تسمعني؟"‬

346
00:35:33,602 --> 00:35:35,187
‫‫"(كويل)؟"‬

347
00:35:36,605 --> 00:35:38,190
‫‫"(كويل)!"‬

348
00:35:45,781 --> 00:35:48,909
‫‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫‫عمّان، الأردن"‬

