﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:03,461
‫‫انتهت الإمبراطورية أيّها الماندالوري‬

2
00:00:04,045 --> 00:00:05,421
‫‫"في الحلقات السابقة..."‬

3
00:00:05,546 --> 00:00:08,841
‫‫الطرد مهم جداً بالنسبة إليّ‬

4
00:00:09,425 --> 00:00:11,928
‫‫"كان عليّ ضمان توصيله"‬

5
00:00:12,095 --> 00:00:14,972
‫‫ليس من أمراء الحرب المحليين‬
‫‫بل هو من جنود الإمبراطورية‬

6
00:00:15,598 --> 00:00:16,974
‫‫أنا معك‬

7
00:00:17,100 --> 00:00:21,562
‫‫"سريتنا هي نجاتنا ونجاتنا هي قوتنا"‬

8
00:00:22,313 --> 00:00:24,357
‫‫كانت قوتنا في أعدادنا في الماضي‬

9
00:00:24,774 --> 00:00:26,567
‫‫نحن نعيش الآن في السر‬

10
00:00:27,026 --> 00:00:30,071
‫‫دمرت الإمبراطورية عالمنا‬

11
00:00:34,200 --> 00:00:36,452
‫‫يجب أن تغير المكان السري‬

12
00:00:36,702 --> 00:00:38,079
‫‫هذا هو الأسلوب‬

13
00:00:38,204 --> 00:00:41,499
‫‫تُرك بعد الدمار الذي تخلف‬

14
00:00:41,874 --> 00:00:43,251
‫‫هل ما زال صياداً؟‬

15
00:00:43,376 --> 00:00:45,670
‫‫كلا، لكنه سيحمي‬

16
00:00:45,837 --> 00:00:48,339
‫‫أنت تكره الروبوتات كثيراً، صحيح؟‬

17
00:00:48,714 --> 00:00:50,466
‫‫أنا أكره ذلك الروبوت بالتحديد‬

18
00:00:50,633 --> 00:00:53,302
‫‫- دعوني آخذ الطفل له‬
‫‫- لنقتله ونرحل من هنا‬

19
00:00:53,428 --> 00:00:56,139
‫‫- نحتاج كلانا إلى قتل العميل‬
‫‫- إنه محق‬

20
00:00:56,305 --> 00:00:58,558
‫‫ما دام العميل الإمبراطوري على قيد الحياة‬
‫‫فسيرسل الصيادون لأخذ الطفل‬

21
00:00:58,683 --> 00:01:00,059
‫‫إنه فخ‬

22
00:01:00,184 --> 00:01:02,562
‫‫- هل أحضروا الطفل؟‬
‫‫- أجل‬

23
00:01:06,482 --> 00:01:08,693
‫‫معك شيء أريده‬

24
00:01:08,860 --> 00:01:10,862
‫‫(كويل)، هل أنت هناك؟‬

25
00:01:12,572 --> 00:01:14,574
‫‫خلال بضعة لحظات...‬

26
00:01:15,199 --> 00:01:17,201
‫‫(كويل)، هل تسمعني؟‬

27
00:01:17,743 --> 00:01:19,912
‫‫سيصبح لي‬

28
00:02:24,609 --> 00:02:27,612
‫‫وصلت الدراجات الحوامة‬
‫‫إلى نقطة التفتيش مع الطرد‬

29
00:02:27,821 --> 00:02:29,489
‫‫في انتظار التأكيد‬

30
00:02:30,657 --> 00:02:32,033
‫‫توقف‬

31
00:02:33,368 --> 00:02:35,454
‫‫ننتظر التأكيد لندخل إلى البلدة‬

32
00:02:35,912 --> 00:02:38,832
‫‫"يمكنك ذلك لكن أنصحك بأن تتأكد"‬

33
00:02:38,999 --> 00:02:43,003
‫‫"لقد وصل الموف وقتل فرقة من الجنود المحليين"‬

34
00:02:44,671 --> 00:02:46,298
‫‫نحن ننتظر‬

35
00:02:48,592 --> 00:02:51,470
‫‫هل قال إن (غيديون) قد قتل رجاله؟‬

36
00:02:52,012 --> 00:02:53,388
‫‫مَن يدري؟‬

37
00:02:53,889 --> 00:02:58,477
‫‫يحب هؤلاء الرجال تنفيذ القانون‬
‫‫عندما يصلون إلى بلدة أول مرة، تعرف هذا‬

38
00:03:00,145 --> 00:03:02,898
‫‫قلت اصمت، تباً!‬

39
00:03:03,356 --> 00:03:04,941
‫‫ما ذلك الشيء على أية حال؟‬

40
00:03:05,233 --> 00:03:08,737
‫‫لا أعرف، ربما يريد موف أن يأكله‬
‫‫أنا لا أطرح الأسئلة‬

41
00:03:11,156 --> 00:03:12,532
‫‫هل يمكنني أن أراه؟‬

42
00:03:12,908 --> 00:03:16,661
‫‫ألم تسمع للتو أن موف (غيديون) قد قتل ١٠ رجال‬
‫‫من جنوده ليثبت وجهة نظره؟‬

43
00:03:16,787 --> 00:03:18,955
‫‫- حسناً‬
‫‫- أنا أفهم وجهة نظره‬

44
00:03:19,372 --> 00:03:22,042
‫‫- هل تفهم وجهة نظره؟ حسناً‬
‫‫- أجل‬

45
00:03:48,610 --> 00:03:50,445
‫‫أيجب أن نعرض على ذلك الشيء بعض الماء؟‬

46
00:03:50,654 --> 00:03:53,031
‫‫- تريد أن تنظر إليه‬
‫‫- ماذا في ذلك؟ فقد رأيته أنت‬

47
00:03:53,240 --> 00:03:57,786
‫‫بالكاد، أعني أخذته عن الأرض‬
‫‫ووضعته في الكيس‬

48
00:03:58,245 --> 00:03:59,704
‫‫هذا أكثر مما رأيته أنا‬

49
00:03:59,871 --> 00:04:02,791
‫‫اسمع، لن أخرجه من الكيس حتى أوصله إلى موف‬

50
00:04:03,083 --> 00:04:06,002
‫‫- حسناً‬
‫‫- توقف عن طلب ذلك‬

51
00:04:10,674 --> 00:04:12,843
‫‫دعني أتحرى عن الأمر‬
‫‫هذا جنون‬

52
00:04:13,301 --> 00:04:15,387
‫‫- هل هناك أية أخبار؟‬
‫‫- "كلا"‬

53
00:04:15,595 --> 00:04:16,972
‫‫"ما زلنا ننتظر التأكيد"‬

54
00:04:17,097 --> 00:04:18,807
‫‫"قد قتل ضابطاً لأنه قد قاطعه"‬

55
00:04:18,932 --> 00:04:21,768
‫‫- "قد يتطلب الأمر بعض الوقت"‬
‫‫- شكراً لك‬

56
00:04:22,727 --> 00:04:25,814
‫‫ما زلنا ننتظر، هذا غير معقول‬

57
00:04:26,982 --> 00:04:29,568
‫‫متى تحرك ذلك الشيء آخر مرة؟‬

58
00:04:29,693 --> 00:04:31,862
‫‫لا أعرف، قبل دقيقة أو اثنتين‬
‫‫لا تقلق‬

59
00:04:33,446 --> 00:04:35,866
‫‫- بل هي مدة أكثر من دقيقة‬
‫‫- يا إلهي!‬

60
00:04:36,074 --> 00:04:39,119
‫‫ألا يجب أن نتفقده ونرى إذا كان حياً؟‬
‫‫فقد ضربته بقوة‬

61
00:04:39,286 --> 00:04:42,289
‫‫- تريد أن تراه فحسب‬
‫‫- يجب أن نتفقده ونرى إذا أصيب‬

62
00:04:42,414 --> 00:04:46,293
‫‫آخر ما تريد فعله هو إعطاء (غيديون) كيساً‬
‫‫وعندما يفتحه يجد أياً كان فيه ميتاً‬

63
00:04:46,418 --> 00:04:49,504
‫‫حسناً، انظر، أترى؟ ألقِ نظرة‬

64
00:04:50,380 --> 00:04:52,674
‫‫- إنه بخير‬
‫‫- ما ذلك؟‬

65
00:04:52,966 --> 00:04:54,384
‫‫لا أعرف، إنه حيوان أليف أو ما شابه‬

66
00:04:54,509 --> 00:04:56,761
‫‫حيوان أليف؟ ظننت أن...‬

67
00:04:59,931 --> 00:05:01,725
‫‫تستحق ذلك‬

68
00:05:02,142 --> 00:05:03,852
‫‫توقفا‬

69
00:05:04,185 --> 00:05:06,897
‫‫- عرف بنفسك‬
‫‫- أنا روبوت (آي جي ١١)‬

70
00:05:07,230 --> 00:05:11,318
‫‫أنا الروبوت الحاضن لهذا الطفل‬
‫‫وأطلب أن تعيداه إليّ على الفور‬

71
00:05:11,443 --> 00:05:15,655
‫‫روبوت حاضن؟ ظننت أنه صياد‬
‫‫أليس روبوتات (آي جي) صيادين عادة؟‬

72
00:05:15,780 --> 00:05:18,074
‫‫أجل، يبدو أن هذا حاضن‬

73
00:05:19,367 --> 00:05:22,329
‫‫آسف أيّها الحاضن‬
‫‫لكن يجب أن تغادر من هنا‬

74
00:05:23,538 --> 00:05:26,166
‫‫- هل ترفض طلبي؟‬
‫‫- كلا‬

75
00:05:26,458 --> 00:05:29,210
‫‫آمرك بالرحيل من هنا‬

76
00:05:46,019 --> 00:05:49,189
‫‫كان ذلك غير لطيف‬
‫‫يؤسفني أنك قد رأيته‬

77
00:05:58,949 --> 00:06:01,326
‫‫"الفصل الثامن، الخلاص"‬

78
00:06:17,509 --> 00:06:20,595
‫‫- هل هناك مخرج آخر؟‬
‫‫- كلا، هذا هو المخرج الوحيد‬

79
00:06:22,055 --> 00:06:24,182
‫‫- ماذا عن المجاري؟‬
‫‫- المجاري؟‬

80
00:06:24,391 --> 00:06:26,559
‫‫لدى الماندالوريون مكان سري في المجاري‬

81
00:06:26,810 --> 00:06:29,020
‫‫إذا نزلنا إلى هناك‬
‫‫فيمكنهم أن يساعدونا في الهرب‬

82
00:06:29,187 --> 00:06:32,232
‫‫- أجل، المجاري جيدة‬
‫‫- سأبحث عن أماكن للدخول إليها‬

83
00:06:35,485 --> 00:06:37,112
‫‫ماذا ينتظرون؟‬

84
00:06:50,959 --> 00:06:52,335
‫‫انتظر‬

85
00:06:58,883 --> 00:07:00,844
‫‫إنهم يجهزون مدفع (إي ويب)‬

86
00:07:02,220 --> 00:07:03,722
‫‫انتهى الأمر‬

87
00:07:06,891 --> 00:07:09,436
‫‫- وجدت فتحة المجاري‬
‫‫- لنخرج من هنا‬

88
00:07:30,999 --> 00:07:33,293
‫‫لقد ركبوه، كم من الوقت حتى تفتحوها؟‬

89
00:07:33,418 --> 00:07:35,503
‫‫- فجرها‬
‫‫- لا ذخيرة لديّ‬

90
00:07:36,004 --> 00:07:37,756
‫‫ابتعد عن الطريق‬

91
00:07:46,765 --> 00:07:51,144
‫‫يظهر ذعرك الذي في محله‬
‫‫أنك تفهم الموقف‬

92
00:07:51,603 --> 00:07:55,023
‫‫أفضل أن أتجنب أي عنف آخر‬

93
00:07:55,356 --> 00:07:58,276
‫‫وأشجع على لحظة من التفكير‬

94
00:07:59,110 --> 00:08:02,781
‫‫أعضاء فرقتي الخاصة قد أكملوا تركيب‬

95
00:08:02,906 --> 00:08:06,117
‫‫مدفع (إي ويب) متكرر الأشعة‬

96
00:08:07,077 --> 00:08:08,828
‫‫إذا كنتم لا تعرفون هذا السلاح‬

97
00:08:09,079 --> 00:08:12,791
‫‫أنا متأكد أن (كاراسينثيا ديون) من (ألديرون)‬
‫‫جندية قوات المجرات‬

98
00:08:13,041 --> 00:08:18,129
‫‫ستنصحكما‬
‫‫لأنها شهدت الكثير من زملائها يُقتلون‬

99
00:08:18,379 --> 00:08:22,509
‫‫في مواجهة النوع السابق لهذا الموديل‬

100
00:08:24,552 --> 00:08:29,808
‫‫أو ربما (دين جارين) الصياد الماندالوري‬
‫‫الذي هو الآن خارج الخدمة‬

101
00:08:30,225 --> 00:08:33,770
‫‫قد سمع أغاني حصار (ماندالور)‬

102
00:08:34,145 --> 00:08:36,856
‫‫عندما تم تجهيز السفن الحربية بذخائر مماثلة‬

103
00:08:37,232 --> 00:08:43,613
‫‫وقُتلت فرق كبيرة من الجنود الماندالوريون‬
‫‫في ليلة الألف دمعة‬

104
00:08:45,031 --> 00:08:51,663
‫‫أنصح القاضي (غريف كارغا) المشين‬
‫‫بالبحث في الحكمة التي جمعها خلال السنوات‬

105
00:08:52,080 --> 00:08:57,085
‫‫ويحثكما على ترك أسلحتكما والخروج‬

106
00:08:57,544 --> 00:09:00,713
‫‫سيحترق البيت الذي أنتم فيه خلال فترة قصيرة‬

107
00:09:01,089 --> 00:09:05,385
‫‫وستنتهي قصص حياتكم بلا احتفالات‬

108
00:09:08,596 --> 00:09:10,348
‫‫ماذا تقترح؟‬

109
00:09:11,224 --> 00:09:13,309
‫‫تفاوض معقول‬

110
00:09:15,061 --> 00:09:16,521
‫‫ما الضمان الذي تعرضه؟‬

111
00:09:16,688 --> 00:09:20,692
‫‫إذا كنت تسأل‬
‫‫إذا كان يمكنك أن تثق بي فلا يمكنك ذلك‬

112
00:09:21,526 --> 00:09:24,404
‫‫مثلما خنت اتفاقنا‬

113
00:09:24,529 --> 00:09:28,741
‫‫فسيسرني نكث أي وعد‬
‫‫ورؤيتك تموت بسببي‬

114
00:09:29,117 --> 00:09:33,037
‫‫الضمان الذي سأقدمه هو كالآتي‬
‫‫سأعمل حسب مصلحتي الشخصية‬

115
00:09:33,371 --> 00:09:37,959
‫‫وتتضمن في هذا الوقت تعاونك واستفادتك‬

116
00:09:41,337 --> 00:09:46,634
‫‫سأمنحكم حتى حلول الليل‬
‫‫وبعد ذلك، سأطلق مدفع (إي ويب)‬

117
00:09:53,433 --> 00:09:55,059
‫‫أرى أن علينا أن نصغي إليّ‬

118
00:09:55,476 --> 00:09:57,478
‫‫سنموت حالما نفتح ذلك الباب‬

119
00:09:57,645 --> 00:09:59,063
‫‫وسنموت إذا لم نفتحه‬

120
00:09:59,314 --> 00:10:02,358
‫‫- على الأقل، لدينا فرصة في الخارج‬
‫‫- يسهل عليك قول ذلك‬

121
00:10:02,567 --> 00:10:05,695
‫‫أنا جندية من قوات الصدمة متمردة‬
‫‫سيضعونني على جهاز التحكم بالعقل‬

122
00:10:05,945 --> 00:10:08,698
‫‫تلك ليست حقيقية‬
‫‫لقد كانت دعاية في الحرب‬

123
00:10:08,823 --> 00:10:12,035
‫‫لا أريد أن أتأكد‬
‫‫سأخرج من هنا باستخدام سلاحي‬

124
00:10:12,869 --> 00:10:14,412
‫‫ماذا عنك أيّها الماندالوري؟‬

125
00:10:14,829 --> 00:10:16,539
‫‫أعرف مَن هو‬

126
00:10:18,458 --> 00:10:20,710
‫‫- إنه موف (غيديون)‬
‫‫- كلا‬

127
00:10:21,002 --> 00:10:23,213
‫‫أعدم موف (غيديون) بسبب جرائم الحرب‬

128
00:10:23,338 --> 00:10:25,465
‫‫إنه هو، لقد كان يعرف اسمي‬

129
00:10:25,590 --> 00:10:27,008
‫‫إذاً؟ ماذا يثبت ذلك؟‬

130
00:10:27,258 --> 00:10:29,802
‫‫لم أسمع أحداً يقول ذلك الاسم‬
‫‫منذ كنت طفلاً‬

131
00:10:30,094 --> 00:10:33,056
‫‫- في (ماندالور)؟‬
‫‫- لم أولد في (ماندالور)‬

132
00:10:33,348 --> 00:10:34,724
‫‫لكنك ماندالوري‬

133
00:10:34,849 --> 00:10:37,101
‫‫الماندالورية ليست عرقاً‬

134
00:10:37,977 --> 00:10:39,896
‫‫إنها عقيدة‬

135
00:14:01,931 --> 00:14:05,143
‫‫كنت لقيطاً وربوني في قوات القتال‬

136
00:14:05,726 --> 00:14:07,353
‫‫وعاملوني كواحد منهم‬

137
00:14:07,812 --> 00:14:10,231
‫‫وعندما كبرت أقسمت على العقيدة‬

138
00:14:10,481 --> 00:14:13,985
‫‫السجل الوحيد لاسم عائلتي‬
‫‫كان في سجل (ماندالور)‬

139
00:14:14,235 --> 00:14:17,947
‫‫كان موف (غيديون) ضابط مكتب الأمن الإمبراطوري‬
‫‫خلال التطهير‬

140
00:14:18,406 --> 00:14:19,866
‫‫هكذا أعرف أنه هو‬

141
00:14:20,116 --> 00:14:21,868
‫‫هكذا يعرف مَن نحن جميعاً‬

142
00:14:22,034 --> 00:14:24,704
‫‫يقول إنه بحاجة إلينا‬
‫‫مما يعني أن الطفل قد هرب سالماً‬

143
00:14:25,288 --> 00:14:27,290
‫‫كنت قلقاً عندما لم يجب الأوغنوتي‬

144
00:14:27,457 --> 00:14:30,376
‫‫لكن إذا أمسكوا بالطفل‬
‫‫كنا سنكون ميتين‬

145
00:14:30,960 --> 00:14:32,462
‫‫استدعه من جديد‬

146
00:14:36,090 --> 00:14:37,467
‫‫أجب يا (كويل)‬

147
00:14:38,176 --> 00:14:39,552
‫‫(كويل)؟‬

148
00:14:39,760 --> 00:14:42,430
‫‫- لا شيء‬
‫‫- ربما قد شوشوا الاتصال‬

149
00:14:47,810 --> 00:14:50,104
‫‫لقد مات (كويل)‬

150
00:14:50,897 --> 00:14:52,273
‫‫ماذا فعلت؟‬

151
00:14:52,398 --> 00:14:55,067
‫‫- "أنا أنفذ مهمتي"‬
‫‫- وما هي؟‬

152
00:14:55,610 --> 00:14:57,737
‫‫أن أرعى وأحمي‬

153
00:15:04,952 --> 00:15:06,996
‫‫ما كان ذلك؟ تيقظوا‬

154
00:15:47,745 --> 00:15:49,330
‫‫انظرا‬

155
00:16:15,523 --> 00:16:17,066
‫‫احمني‬

156
00:18:38,249 --> 00:18:39,750
‫‫أحرقهم‬

157
00:18:43,462 --> 00:18:45,965
‫‫ابقَ معي يا صديقي، سنخرجك من هنا‬

158
00:18:46,090 --> 00:18:48,342
‫‫هذا مخرجنا الوحيد‬
‫‫هل يمكنك أن تفتحه؟‬

159
00:18:51,387 --> 00:18:53,973
‫‫- ابقَ معي‬
‫‫- إذا اقتربت من الطفل‬

160
00:18:54,098 --> 00:18:55,850
‫‫لن يكون لديّ خيار سوى قتلك‬

161
00:18:56,100 --> 00:18:59,186
‫‫أفهم، هل يمكنك فعل أي شيء لتحريك الشبكة؟‬

162
00:18:59,353 --> 00:19:01,063
‫‫أجل، بالطبع‬

163
00:19:03,607 --> 00:19:06,026
‫‫أحب وحدات روبوت (آي جي)‬

164
00:19:06,610 --> 00:19:09,405
‫‫- لن أنجو، اذهبي‬
‫‫- اصمت‬

165
00:19:09,780 --> 00:19:12,116
‫‫لقد أصيبت خوذتك فحسب، ستكون بخير‬

166
00:19:12,241 --> 00:19:13,659
‫‫اتركوني‬

167
00:19:17,329 --> 00:19:19,582
‫‫- سأنزع هذا الشيء‬
‫‫- كلا‬

168
00:19:19,957 --> 00:19:21,417
‫‫اتركيني‬

169
00:19:22,293 --> 00:19:23,919
‫‫احرصي أن الطفل في أمان‬

170
00:19:25,045 --> 00:19:26,422
‫‫خذي‬

171
00:19:28,841 --> 00:19:31,719
‫‫عندما تصلين إلى مكان الماندالوريين السري‬
‫‫أريهم ذلك‬

172
00:19:32,136 --> 00:19:35,222
‫‫أخبريهم أنه من (دين جورين)‬

173
00:19:35,431 --> 00:19:37,975
‫‫أخبريهم أن اللقيط كان في حمايتي‬

174
00:19:38,517 --> 00:19:40,811
‫‫- وسيساعدونك‬
‫‫- يمكننا أن نذهب إلى هناك‬

175
00:19:49,445 --> 00:19:51,197
‫‫هيّا، لنذهب‬

176
00:19:51,363 --> 00:19:53,657
‫‫لن أستطيع وأنت تعرفين ذلك‬

177
00:20:11,634 --> 00:20:13,177
‫‫احمي الطفل‬

178
00:20:13,427 --> 00:20:15,930
‫‫يمكنني أن أعيقهم فترة كافية كي تهربوا‬

179
00:20:16,430 --> 00:20:17,890
‫‫دعيني أحظى بموت محارب‬

180
00:20:18,224 --> 00:20:20,434
‫‫لن أتركك‬

181
00:20:20,768 --> 00:20:22,353
‫‫هذا هو الأسلوب‬

182
00:21:20,703 --> 00:21:23,330
‫‫هيّا، إنه مفتوح، هيّا بنا‬

183
00:21:24,039 --> 00:21:26,625
‫‫اذهبي، اذهبي‬

184
00:21:27,126 --> 00:21:29,628
‫‫يجب أن نتحرك الآن‬

185
00:21:31,338 --> 00:21:32,715
‫‫اذهبي‬

186
00:21:34,383 --> 00:21:38,554
‫‫اهربي واحمي هذا الطفل‬
‫‫سأبقى مع الماندالوري‬

187
00:21:42,182 --> 00:21:45,352
‫‫- عدني بأن تحضره‬
‫‫- أعدك بذلك‬

188
00:22:00,993 --> 00:22:02,369
‫‫افعل ذلك‬

189
00:22:02,912 --> 00:22:05,873
‫‫- ماذا أفعل؟‬
‫‫- أنهِ الأمر‬

190
00:22:07,124 --> 00:22:09,627
‫‫أفضل أن تقتلني أنت‬
‫‫على أن يقتلني أحد جنود الإمبراطورية‬

191
00:22:10,169 --> 00:22:14,381
‫‫أخبرتك أني لم أعد صياداً‬
‫‫أنا روبوت حاضن‬

192
00:22:15,007 --> 00:22:17,635
‫‫كل روبوتات (آي جي) صيادين‬

193
00:22:17,927 --> 00:22:20,763
‫‫ليس أنا، فقد أعيدت برمجتي‬

194
00:22:21,013 --> 00:22:24,224
‫‫يجب أن أنزع خوذتك كي أنقذك‬

195
00:22:27,686 --> 00:22:29,647
‫‫سأقتلك إذا حاولت فعل ذلك‬

196
00:22:32,733 --> 00:22:35,152
‫‫هذا محرم‬

197
00:22:35,569 --> 00:22:40,824
‫‫يجب ألا يراني أي كائن حي‬
‫‫من دون خوذتي منذ أقسمت على العقيدة‬

198
00:22:42,284 --> 00:22:44,620
‫‫لست كائناً حياً‬

199
00:22:53,879 --> 00:22:58,258
‫‫هذا رذاذ بكتيري سيشفيك خلال ساعات‬

200
00:22:58,884 --> 00:23:02,096
‫‫أصبت في وحدة العلاج المركزي‬

201
00:23:03,681 --> 00:23:05,307
‫‫أتعني عقلي؟‬

202
00:23:05,724 --> 00:23:09,353
‫‫كانت تلك مزحة‬
‫‫كنت أقصد أن أطمئنك‬

203
00:23:35,379 --> 00:23:37,631
‫‫أمسكت بك‬

204
00:23:53,105 --> 00:23:55,190
‫‫- هل تعرف في أي اتجاه نذهب؟‬
‫‫- كلا‬

205
00:23:55,524 --> 00:23:58,652
‫‫لا أعرف هذه الأنفاق‬
‫‫فقد دخلت من البازار فقط‬

206
00:24:01,989 --> 00:24:04,575
‫‫إذا شممنا رائحة الكبريت وتبعناها‬

207
00:24:04,950 --> 00:24:07,161
‫‫فستقودنا إلى السهول حيث يجري النهر‬

208
00:24:07,494 --> 00:24:09,913
‫‫وسيمسك بنا جنود الإمبراطورية‬
‫‫قبل أن نصل إلى السفينة‬

209
00:24:10,247 --> 00:24:13,625
‫‫نحتاج إلى الماندالوريين‬
‫‫ليوصلونا إلى مكان آمن‬

210
00:24:19,590 --> 00:24:21,216
‫‫هذا المكان كالمتاهة‬

211
00:24:21,633 --> 00:24:23,010
‫‫توقفوا‬

212
00:24:24,470 --> 00:24:27,514
‫‫- يمكنني الوقوف‬
‫‫- الرذاذ البكتيري يعطي مفعولاً‬

213
00:24:27,973 --> 00:24:29,850
‫‫سأحاول أن أجد آثار الأقدام‬

214
00:24:31,435 --> 00:24:32,936
‫‫نحن قريبون‬

215
00:24:35,773 --> 00:24:37,483
‫‫لننعطف هنا‬

216
00:25:30,953 --> 00:25:32,329
‫‫يجب أن نذهب‬

217
00:25:32,579 --> 00:25:36,708
‫‫اذهبوا أنتم واركبوا السفينة‬
‫‫لا يمكنني تركها هكذا‬

218
00:25:36,834 --> 00:25:40,212
‫‫هل كنت تعرف عن هذا؟‬
‫‫هل هذا من أفعال صائدي المكافآت؟‬

219
00:25:40,337 --> 00:25:44,424
‫‫كلا، انتهى القتال‬
‫‫عندما تركت النظام وحصلت على الجائزة‬

220
00:25:44,550 --> 00:25:47,970
‫‫وقد اختفى الصيادون، أنت تعرف الأمر‬

221
00:25:48,387 --> 00:25:50,472
‫‫إنهم مرتزقة وليسوا متعصبين‬

222
00:25:50,681 --> 00:25:52,850
‫‫هل تسببت في هذا؟ هل فعلت؟‬

223
00:25:52,975 --> 00:25:55,477
‫‫- كلا‬
‫‫- لم يكن خطؤه‬

224
00:25:57,563 --> 00:25:59,940
‫‫لقد كشفنا أنفسنا‬

225
00:26:00,357 --> 00:26:04,069
‫‫كنا نعرف ما سيحدث إذا تركنا المكان السري‬

226
00:26:05,237 --> 00:26:08,615
‫‫وصل جنود الإمبراطورية بعد فترة قصيرة‬

227
00:26:09,783 --> 00:26:12,286
‫‫وهذه هي النتيجة‬

228
00:26:13,412 --> 00:26:15,122
‫‫هل نجا أي منهم؟‬

229
00:26:15,414 --> 00:26:19,668
‫‫آمل ذلك، ربما هرب البعض من العالم‬

230
00:26:22,796 --> 00:26:25,215
‫‫- تعالي معنا‬
‫‫- كلا‬

231
00:26:25,716 --> 00:26:30,512
‫‫لن أترك هذا المكان حتى أنقذ كل ما تبقى‬

232
00:27:03,003 --> 00:27:07,090
‫‫أرني الذي سببت سلامته كل ذلك الدمار‬

233
00:27:09,384 --> 00:27:11,094
‫‫هذا هو‬

234
00:27:11,428 --> 00:27:14,181
‫‫هذا هو الذي طاردته ثم أنقذته؟‬

235
00:27:14,431 --> 00:27:17,935
‫‫أجل، وقد أنقذني أيضاً‬

236
00:27:18,685 --> 00:27:21,188
‫‫- من الـ(مدهورن)؟‬
‫‫- أجل‬

237
00:27:22,314 --> 00:27:24,650
‫‫يبدو عاجزاً‬

238
00:27:25,692 --> 00:27:28,028
‫‫إنه مصاب لكن ليس عاجزاً‬

239
00:27:28,237 --> 00:27:30,697
‫‫يمكن لفصيلته تحريك الأشياء بعقولهم‬

240
00:27:30,989 --> 00:27:33,325
‫‫أعرف عن تلك الأشياء‬

241
00:27:34,660 --> 00:27:39,373
‫‫أغاني ماضي (إيون) تحكي عن معارك‬
‫‫بين (ماندالور) العظيم‬

242
00:27:39,873 --> 00:27:44,461
‫‫ونظام سحرة يدعى (جيداي)‬
‫‫كانوا يقاتلون بمثل تلك القوة‬

243
00:27:44,920 --> 00:27:47,130
‫‫- هل هو عدو؟‬
‫‫- كلا‬

244
00:27:47,464 --> 00:27:51,301
‫‫كان شعبه عدواً لنا‬
‫‫لكن هذا الفرد ليس كذلك‬

245
00:27:51,969 --> 00:27:53,387
‫‫ما هو؟‬

246
00:27:53,512 --> 00:27:55,764
‫‫إنه لقيط‬

247
00:27:57,349 --> 00:28:01,228
‫‫لكنه في رعايتك حسب العقيدة‬

248
00:28:02,646 --> 00:28:04,231
‫‫هل تريدينني أن أدرب هذا الشيء؟‬

249
00:28:04,356 --> 00:28:06,483
‫‫إنه ضعيف جداً وسيموت‬

250
00:28:06,733 --> 00:28:10,904
‫‫ليس لديك خيار، يجب أن تعيده إلى شعبه‬

251
00:28:11,405 --> 00:28:14,533
‫‫- أين؟‬
‫‫- يجب أن تحدد أنت ذلك‬

252
00:28:15,409 --> 00:28:17,995
‫‫تتوقعين مني البحث في المجرة‬
‫‫عن موطن هذا المخلوق‬

253
00:28:18,120 --> 00:28:21,331
‫‫وأوصله إلى عرقه من الأعداء السحرة؟‬

254
00:28:22,708 --> 00:28:24,418
‫‫هذا هو الأسلوب‬

255
00:28:29,381 --> 00:28:33,343
‫‫ستمتلىء هذه الأنفاق بجنود الإمبراطورية‬
‫‫خلال دقائق‬

256
00:28:33,593 --> 00:28:36,054
‫‫يجب على الأقل أن نناقش خطة هرب‬

257
00:28:36,555 --> 00:28:39,933
‫‫إذا سرتم في النفق النازل‬
‫‫فسيقودكم إلى النهر السفلي‬

258
00:28:40,225 --> 00:28:43,520
‫‫وهو يتدفق إلى سهول اللافا‬

259
00:28:43,895 --> 00:28:46,440
‫‫- أعتقد أنه يجب أن نذهب‬
‫‫- سأبقى‬

260
00:28:46,857 --> 00:28:49,735
‫‫- يجب أن أساعدها وأتعافى‬
‫‫- يجب أن تذهب‬

261
00:28:49,860 --> 00:28:52,321
‫‫في رعايتك لقيط‬

262
00:28:52,654 --> 00:28:57,451
‫‫حسب العقيدة‬
‫‫حتى يكبر أو يعود إلى شعبه‬

263
00:28:57,993 --> 00:29:00,370
‫‫فأنت والده‬

264
00:29:05,500 --> 00:29:07,377
‫‫هذا هو الأسلوب‬

265
00:29:09,880 --> 00:29:12,049
‫‫لقد استحققت شعارك‬

266
00:29:26,646 --> 00:29:29,107
‫‫أنتما الآن عشيرة من اثنين‬

267
00:29:31,985 --> 00:29:35,072
‫‫شكراً لك، سأحمله بفخر‬

268
00:29:45,332 --> 00:29:46,875
‫‫- يجب أن نذهب‬
‫‫- (آي جي)‬

269
00:29:47,084 --> 00:29:51,213
‫‫احرس الرواق الآخر‬
‫‫تقترب فرقة استكشاف‬

270
00:29:52,506 --> 00:29:55,675
‫‫تمهل، أنا لا أرعى الأطفال‬

271
00:29:57,844 --> 00:30:00,347
‫‫لديّ هدية أخرى لرحلتك‬

272
00:30:00,680 --> 00:30:03,225
‫‫هل تدربت على (ريزينغ فينيكس)؟‬

273
00:30:03,517 --> 00:30:05,060
‫‫أجل، عندما كنت صغيراً‬

274
00:30:05,394 --> 00:30:09,981
‫‫إذاً، هذا سيكمل أسلحتك‬

275
00:30:11,191 --> 00:30:13,193
‫‫- شكراً‬
‫‫- عندما تشفى‬

276
00:30:13,318 --> 00:30:14,820
‫‫ستبدأ تدريباتك‬

277
00:30:14,986 --> 00:30:17,614
‫‫لن يصغي إلى أوامرك حتى تعرفه جيداً‬

278
00:30:17,864 --> 00:30:19,241
‫‫فهمت‬

279
00:30:31,586 --> 00:30:33,130
‫‫أنتم محميون‬

280
00:30:34,464 --> 00:30:37,217
‫‫- سيأتي المزيد، يجب أن تذهبوا‬
‫‫- تعالي معنا‬

281
00:30:37,592 --> 00:30:41,596
‫‫مكاني هنا، احصلوا على الذخيرة‬

282
00:30:43,098 --> 00:30:48,562
‫‫(آي جي)، احمل هذا بدلاً عن (دين جارين)‬
‫‫حتى يصبح في وضع أفضل ليضعه‬

283
00:30:49,646 --> 00:30:53,358
‫‫اذهبوا الآن، آخر النهر وعبر السهول‬

284
00:30:55,110 --> 00:30:57,904
‫‫- لتكن رحلتكم آمنة‬
‫‫- شكراً لك‬

285
00:31:28,185 --> 00:31:30,020
‫‫أيّها الماندالوري‬

286
00:31:30,854 --> 00:31:32,522
‫‫أين هم؟‬

287
00:31:34,441 --> 00:31:36,401
‫‫قلت، أين هم؟‬

288
00:32:06,556 --> 00:32:08,141
‫‫هذا نهر اللافا‬

289
00:32:14,773 --> 00:32:16,900
‫‫- روبوت المعدية قد احترق‬
‫‫- أجل، لكن...‬

290
00:32:17,108 --> 00:32:20,737
‫‫إذا دفعنا القارب فيمكنه أن يطفو في النهر‬
‫‫هيّا‬

291
00:32:20,904 --> 00:32:22,656
‫‫يبدو قديماً، هل سيتحمل الحرارة؟‬

292
00:32:22,781 --> 00:32:25,867
‫‫- هل لديك فكرة أفضل؟‬
‫‫- لا أعتقد ذلك‬

293
00:32:30,080 --> 00:32:31,540
‫‫ادفع‬

294
00:32:33,250 --> 00:32:36,086
‫‫- هيّا، ماذا تفعل؟ ادفع‬
‫‫- لنجرب هذا‬

295
00:32:40,173 --> 00:32:42,217
‫‫هلا تبتعدون عن الطريق‬

296
00:32:49,015 --> 00:32:50,850
‫‫أحسنت‬

297
00:32:52,936 --> 00:32:55,355
‫‫انتبهوا لأقدامكم فهي لافا ذائبة‬

298
00:32:55,730 --> 00:32:57,274
‫‫بالفعل‬

299
00:33:16,251 --> 00:33:18,795
‫‫لا أتوقع أن أياً منكم يتكلم لغة الروبوت؟‬

300
00:33:19,254 --> 00:33:22,340
‫‫أعتقد أنه يسأل أين نود أن نذهب‬

301
00:33:23,008 --> 00:33:26,303
‫‫آخر النهر إلى سهول اللافا‬

302
00:33:54,623 --> 00:33:56,958
‫‫ذلك هو، لقد تحررنا‬

303
00:34:02,047 --> 00:34:04,466
‫‫كلا، لم نتحرر‬

304
00:34:04,716 --> 00:34:07,719
‫‫جنود الإمبراطورية‬
‫‫إنهم يتجمعون عند مدخل النفق‬

305
00:34:07,844 --> 00:34:10,972
‫‫يبدو كفصيل كامل‬
‫‫لا بد أنهم يعرفون أننا قادمون‬

306
00:34:11,181 --> 00:34:12,724
‫‫أوقف القارب‬

307
00:34:12,974 --> 00:34:15,810
‫‫أيّها الروبوت، قلت أوقف القارب‬

308
00:34:17,520 --> 00:34:20,940
‫‫أنا أتكلم إليك، قلت، توقف‬

309
00:34:27,030 --> 00:34:28,907
‫‫ما زلنا نتحرك‬

310
00:34:29,532 --> 00:34:31,826
‫‫- يبدو أننا سنقاتل‬
‫‫- عددهم كبير‬

311
00:34:31,951 --> 00:34:34,287
‫‫إذاً، ماذا تقترح لأنه لا يمكنني أن أستسلم؟‬

312
00:34:34,454 --> 00:34:37,123
‫‫لن يقبلوا بأيّ شيء إلا الطفل‬

313
00:34:37,332 --> 00:34:38,708
‫‫هذا غير مقبول‬

314
00:34:38,875 --> 00:34:41,378
‫‫سأقضي على العدو وستهربون‬

315
00:34:41,586 --> 00:34:43,672
‫‫ليس لديك أسلحة كافية يا صديقي‬

316
00:34:43,880 --> 00:34:46,925
‫‫- لن تصل إلى خارج النفق حتى‬
‫‫- ذلك ليس هدفي‬

317
00:34:47,133 --> 00:34:50,470
‫‫نحن نقترب، استعدوا‬

318
00:34:51,596 --> 00:34:54,683
‫‫ما زال لديّ بروتوكولات الأمن من مصنعي‬

319
00:34:54,933 --> 00:34:58,019
‫‫إذا تعرض تصميمي للخطر‬
‫‫فيجب أن أدمر نفسي‬

320
00:34:58,186 --> 00:34:59,562
‫‫عمّ تتحدث؟‬

321
00:34:59,688 --> 00:35:02,524
‫‫لا يسمح لي بأن أقع في الأسر‬
‫‫بل يجب تدميري‬

322
00:35:02,774 --> 00:35:05,110
‫‫هل سنستمر في الكلام أم سنخرج من هنا؟‬

323
00:35:05,527 --> 00:35:07,612
‫‫لم يعد بإمكاني حمل هذا بدلاً عنك‬

324
00:35:09,823 --> 00:35:11,449
‫‫ولا يمكنني رعاية الطفل‬

325
00:35:11,574 --> 00:35:13,785
‫‫تمهل، لا يمكنك أن تدمر نفسك‬

326
00:35:13,952 --> 00:35:15,662
‫‫الأمر الرئيسي هو مراقبة الطفل‬

327
00:35:15,870 --> 00:35:18,998
‫‫يتفوق ذلك على بروتوكولات مصنعك، صحيح؟‬

328
00:35:19,457 --> 00:35:20,834
‫‫- صحيح؟‬
‫‫- هذا صحيح‬

329
00:35:20,959 --> 00:35:23,503
‫‫جيّد، أحضر مسدس أشعة‬
‫‫وساعدنا في الخروج بإطلاق النار‬

330
00:35:23,670 --> 00:35:25,463
‫‫النصر بالقتال مستحيل‬

331
00:35:25,588 --> 00:35:28,258
‫‫سيمسكون بنا وسيضيع الطفل‬

332
00:35:28,425 --> 00:35:32,637
‫‫للأسف! ليس هناك سيناريو‬
‫‫حيث ننقذ الطفل وأنجو أنا‬

333
00:35:33,304 --> 00:35:36,307
‫‫اسمع، لن تذهب إلى أي مكان‬
‫‫فنحن نحتاج إليك، لنجد...‬

334
00:35:36,433 --> 00:35:39,185
‫‫أرجوك، أخبرني أن الطفل سيكون بخير في رعايتك‬

335
00:35:39,352 --> 00:35:42,522
‫‫إذا فعلت ذلك‬
‫‫فيمكنني أن أنتقل إلى الأمر الثانوي‬

336
00:35:42,856 --> 00:35:45,734
‫‫- لكنك ستتدمر‬
‫‫- وستعيشون‬

337
00:35:45,984 --> 00:35:48,528
‫‫وسأكون قد خدمت هدفي‬

338
00:35:49,446 --> 00:35:51,239
‫‫كلا، نحتاج إليك‬

339
00:35:51,406 --> 00:35:54,492
‫‫لا داعي لأن تحزن‬
‫‫فأنا لم أكن حياً قط‬

340
00:35:54,784 --> 00:35:57,287
‫‫- لستُ حزيناً‬
‫‫- بلى‬

341
00:35:57,495 --> 00:36:00,832
‫‫أنا روبوت حاضن وقد حللت صوتك‬

342
00:36:08,131 --> 00:36:09,716
‫‫(آي جي)؟‬

343
00:36:11,384 --> 00:36:13,386
‫‫ماذا تفعل؟‬

344
00:36:44,501 --> 00:36:48,713
‫‫تنص بروتوكولات المصنع‬
‫‫أنه يجب ألا يتم أسري‬

345
00:36:50,215 --> 00:36:52,175
‫‫يجب تدميري‬

346
00:37:26,835 --> 00:37:28,503
‫‫موف (غيديون)‬

347
00:37:42,267 --> 00:37:44,227
‫‫- لقد أخطأ التصويب‬
‫‫- لن يفعل ذلك في المرة القادمة‬

348
00:37:44,435 --> 00:37:46,062
‫‫أسلحة الأشعة لا تنفع معه‬

349
00:37:46,312 --> 00:37:48,356
‫‫لندع الطفل يقوم بالسحر بيده‬

350
00:37:48,606 --> 00:37:51,568
‫‫هيّا أيّها الطفل، استخدم السحر‬

351
00:37:54,654 --> 00:37:56,614
‫‫- لم يعد لديّ أفكار‬
‫‫- أنا لديّ فكرة‬

352
00:37:56,823 --> 00:37:58,658
‫‫ها هو قادم‬

353
00:39:18,279 --> 00:39:19,656
‫‫كلا‬

354
00:39:41,094 --> 00:39:45,056
‫‫كان ذلك مبهراً أيّها الماندالوري‬
‫‫مبهر جداً‬

355
00:39:46,015 --> 00:39:48,768
‫‫يبدو أن رصيد رابطتك قد ارتفع‬

356
00:39:49,352 --> 00:39:52,438
‫‫- هل هناك المزيد من الجنود؟‬
‫‫- أعتقد أننا قضينا عليهم جميعاً‬

357
00:39:53,731 --> 00:39:56,317
‫‫أفكر في البقاء بداعي الحرص‬

358
00:39:58,444 --> 00:40:00,863
‫‫- هل ستبقين هنا؟‬
‫‫- لم لا؟‬

359
00:40:01,114 --> 00:40:03,241
‫‫(نيفارو) كوكب جميل جداً‬

360
00:40:03,491 --> 00:40:06,411
‫‫وبعد القضاء على الأوغاد والأشرار‬

361
00:40:06,619 --> 00:40:08,162
‫‫أصبح محترماً من جديد‬

362
00:40:08,413 --> 00:40:10,498
‫‫كمكان لصائدي المكافآت؟‬

363
00:40:11,207 --> 00:40:14,168
‫‫بعض من الأشخاص المفضلين لديّ صائدو مكافآت‬

364
00:40:14,627 --> 00:40:19,465
‫‫وربما قد تفكر هذه الجندية في الانضمام إلينا‬

365
00:40:19,966 --> 00:40:23,261
‫‫أجل، أنا قلقة بشأن رمزي التعريفي الوظيفي‬

366
00:40:23,386 --> 00:40:25,555
‫‫وإذا وافقت أن تكوني جنديتي‬

367
00:40:25,680 --> 00:40:28,850
‫‫فلن تقلقي بشأن المشاكل الوظيفية‬

368
00:40:29,183 --> 00:40:34,355
‫‫لكن أنت يا صديقي‬
‫‫سنرحب بعودتك إلى الرابطة‬

369
00:40:34,564 --> 00:40:37,275
‫‫لذا، اذهب واستمتع بوقتك‬

370
00:40:37,567 --> 00:40:42,405
‫‫وعندما تكون مستعداً للعودة‬
‫‫فستحقق كل الأهداف‬

371
00:40:48,745 --> 00:40:51,789
‫‫أخشى أن لديّ أمور ملحة أكثر‬

372
00:40:57,795 --> 00:40:59,714
‫‫اعتنِ بهذا الصغير‬

373
00:41:02,300 --> 00:41:06,179
‫‫أو ربما سيعتني بك‬

374
00:42:05,071 --> 00:42:06,864
‫‫ماذا لديك؟‬

375
00:42:19,710 --> 00:42:21,963
‫‫لم أتوقع أن أراها من جديد‬

376
00:42:26,968 --> 00:42:29,470
‫‫لم لا تحتفظ بها؟‬

377
00:43:50,426 --> 00:43:53,554
‫‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫‫عمّان، الأردن"‬

