﻿1
00:00:42,898 --> 00:00:49,780
‫"عروسان جديدان‬
‫انتقلا للتو للإقامة في البلدة"‬

2
00:00:49,905 --> 00:00:53,117
‫"زوج وزوجة عاديان"‬

3
00:00:53,492 --> 00:00:58,914
‫- "تركا المدينة الكبيرة بحثاً عن حياة هادئة"‬
‫- "للبيع"، "مباع"‬

4
00:00:59,040 --> 00:01:02,168
‫"(واندا-فيجين)"‬

5
00:01:05,671 --> 00:01:09,592
‫"إنها فتاة ساحرة في بلدة صغيرة"‬

6
00:01:09,717 --> 00:01:13,346
‫"وهو زوج آلي جزئياً"‬

7
00:01:15,431 --> 00:01:18,601
‫"كيف سيتأقلم هذا الثنائي‬
‫ويستوفيان متطلبات الحياة؟"‬

8
00:01:18,726 --> 00:01:24,690
‫"بتشارك حب لم يُر له مثيل"‬

9
00:01:25,691 --> 00:01:31,322
‫"(واندا-فيجين)"‬

10
00:01:46,087 --> 00:01:48,214
‫زوجتي وأطباقها الطائرة‬

11
00:01:48,756 --> 00:01:51,884
‫زوجي ورأسه غير القابل للتحطيم‬

12
00:01:52,468 --> 00:01:54,428
‫كم نحن زوجان رائعان!‬

13
00:01:56,305 --> 00:02:00,309
‫ماذا تقول إن قدمت لك فطائر محلاة صغيرة‬
‫وخليط البطاطا المقلي المقرمش‬

14
00:02:00,434 --> 00:02:03,479
‫واللحم المقدد والبيض وعصير البرتقال الطازج‬
‫والقهوة السادة؟‬

15
00:02:03,604 --> 00:02:05,689
‫أقول "أنا لا أحتاج إلى الطعام"‬

16
00:02:06,524 --> 00:02:08,901
‫هذا يفسر الثلاجة الفارغة‬

17
00:02:11,445 --> 00:02:12,863
‫(واندا)‬

18
00:02:12,988 --> 00:02:15,241
‫هل هناك مناسبة خاصة اليوم؟‬

19
00:02:15,533 --> 00:02:19,870
‫أعرف أن المريلة مبالغ بها يا عزيزي‬
‫لكني أبذل جهدي لأنسجم مع محيطي‬

20
00:02:20,204 --> 00:02:23,624
‫لا، لا، أقصد هناك على التقويم‬
‫أحدهم رسم قلباً صغيراً‬

21
00:02:23,916 --> 00:02:25,751
‫- فوق تاريخ اليوم مباشرة‬
‫- "أغسطس"‬

22
00:02:26,335 --> 00:02:28,087
‫نعم، القلب‬

23
00:02:29,380 --> 00:02:32,091
‫- لا تقل إنك نسيت يا (فيز)‬
‫- نسيت؟‬

24
00:02:32,216 --> 00:02:33,801
‫(واندا)! أنا غير قادر على النسيان‬

25
00:02:33,926 --> 00:02:35,761
‫أنا أتذكر كل شيء، وهذه ليست مبالغة‬

26
00:02:35,886 --> 00:02:38,722
‫في الحقيقة، أنا غير قادر على المبالغة‬

27
00:02:39,056 --> 00:02:42,143
‫- إذن، أخبرني ما المهم في تاريخ اليوم‬
‫- إنه...‬

28
00:02:43,978 --> 00:02:45,354
‫ذكريني بالسؤال مرة أخرى؟‬

29
00:02:45,563 --> 00:02:47,231
‫لعلك أنت نفسك نسيت‬

30
00:02:47,356 --> 00:02:50,401
‫بالتأكيد لا، لقد كنت أنتظره بلهفة‬

31
00:02:50,526 --> 00:02:55,364
‫- وكذلك أنا، اليوم نحتفل...‬
‫- هذا مؤكد‬

32
00:02:55,489 --> 00:03:01,662
‫إنها المرة الأولى التي سنحتفل بها‬
‫بهذه المناسبة‬

33
00:03:01,787 --> 00:03:04,373
‫- إنه يوم خاص‬
‫- ربما مساء...‬

34
00:03:04,498 --> 00:03:05,875
‫- له أهمية كبيرة...‬
‫- لنا الإثنين‬

35
00:03:06,000 --> 00:03:07,376
‫- بطبيعة الحال‬
‫- بكل وضوح‬

36
00:03:07,501 --> 00:03:08,878
‫بالضبط‬

37
00:03:09,003 --> 00:03:10,379
‫هنيئاً لنا‬

38
00:03:10,963 --> 00:03:14,925
‫حسناً، سأتوجه إلى العمل إذن‬

39
00:03:15,050 --> 00:03:17,970
‫- لا تنس!‬
‫- لم أنس‬

40
00:03:26,353 --> 00:03:27,730
‫طاب يومك يا عزيزتي‬

41
00:03:49,043 --> 00:03:52,880
‫مرحباً يا عزيزتي‬
‫أنا (آغنيس)، جارتك على اليمين‬

42
00:03:53,005 --> 00:03:54,507
‫يميني أنا لا يمينك‬

43
00:03:54,632 --> 00:03:57,426
‫سامحيني لأني لم أزرك قبل الآن‬
‫للترحيب بك في الحي‬

44
00:03:57,551 --> 00:04:00,387
‫كانت حماتي في البلدة‬
‫لذلك لم أكن هنا‬

45
00:04:01,555 --> 00:04:03,891
‫إذن، ما اسمك؟ ومن أين أنت؟‬

46
00:04:04,016 --> 00:04:06,519
‫والأهم من ذلك كله‬
‫ما مدى مهارتك في لعبة الـ(بريج) يا عزيزتي؟‬

47
00:04:08,437 --> 00:04:12,441
‫- أنا (واندا)‬
‫- (واندا)، تشرفت‬

48
00:04:13,192 --> 00:04:15,611
‫يا للروعة! لقد أنهيت ترتيب البيت بسرعة‬

49
00:04:15,736 --> 00:04:18,781
‫- هل استعنت بشركة نقل؟‬
‫- بالتأكيد‬

50
00:04:18,906 --> 00:04:21,784
‫تلك الصناديق لا تنقل نفسها بنفسها‬

51
00:04:22,701 --> 00:04:26,747
‫إذن، لماذا تعيش فتاة عزباء مثلك‬
‫في هذا المنزل الكبير؟‬

52
00:04:26,872 --> 00:04:28,374
‫لا، أنا لست عزباء‬

53
00:04:28,499 --> 00:04:32,211
‫- لكني لا أرى خاتماً‬
‫- أؤكد لك أنني متزوجة‬

54
00:04:32,336 --> 00:04:34,880
‫برجل، بشري وطويل‬

55
00:04:35,130 --> 00:04:38,133
‫وفي الواقع، سيكون في البيت الليلة‬
‫لأجل مناسبة خاصة‬

56
00:04:38,259 --> 00:04:41,178
‫- نحن الاثنان فقط‬
‫- هل هو عيد ميلاد أحدكما؟‬

57
00:04:41,303 --> 00:04:44,682
‫- ليس عيد ميلاد‬
‫- اليوم ليس عطلة رسمية، صحيح؟‬

58
00:04:44,807 --> 00:04:48,018
‫- لا، ليس عطلة رسمية‬
‫- أهي الذكرى السنوية لزواجكما إذن؟‬

59
00:04:48,143 --> 00:04:51,855
‫نعم، نعم إنها الذكرى السنوية لزواجنا‬

60
00:04:51,981 --> 00:04:54,984
‫كم هذا رائع!‬

61
00:04:55,109 --> 00:04:56,819
‫كم سنة مضت على زواجكما؟‬

62
00:04:56,944 --> 00:04:59,780
‫في الحقيقة، أشعر كأننا معاً طوال حياتنا‬

63
00:04:59,905 --> 00:05:01,282
‫يا لك من فتاة محظوظة!‬

64
00:05:01,740 --> 00:05:03,951
‫الطريقة الوحيدة ليتذكر (رالف)‬
‫الذكرى السنوية لزواجنا‬

65
00:05:04,076 --> 00:05:06,745
‫هو أن تكون هناك جعة اسمها‬
‫"الثاني من يونيو"‬

66
00:05:07,538 --> 00:05:10,207
‫- إذن، ماذا خططت؟‬
‫- ماذا تعنين؟‬

67
00:05:10,332 --> 00:05:12,167
‫لليلتك الخاصة‬

68
00:05:12,293 --> 00:05:14,712
‫شابة مثلك ليست بحاجة إلى عمل الكثير‬

69
00:05:14,837 --> 00:05:17,423
‫لكن من الممتع التجهيز للمناسبة‬

70
00:05:17,548 --> 00:05:22,386
‫صحيح، كنت أقرأ للتو مقالاً‬
‫في مجلة (كراكرجاك) بعنوان‬

71
00:05:22,553 --> 00:05:26,432
‫"كيف تعاملين زوجك للاحتفاظ بزوجك"‬

72
00:05:26,557 --> 00:05:28,934
‫ودعيني أخبرك، ما يحتاج إليه (رالف) هو‬

73
00:05:29,059 --> 00:05:32,563
‫"كيف تداعب زوجتك حتى لا تخسر زوجتك"‬

74
00:05:33,981 --> 00:05:37,276
‫انتظري، سأذهب لأحضرها لنبدأ التخطيط‬

75
00:05:37,401 --> 00:05:39,987
‫سيكون هذا مسلياً‬

76
00:05:53,208 --> 00:05:57,921
‫ها هي النماذج الحسابية التي طلبتها يا (نورم)‬

77
00:05:58,672 --> 00:06:00,049
‫تفضل‬

78
00:06:00,758 --> 00:06:02,885
‫يا للهول! كان هذا سريعاً‬

79
00:06:03,802 --> 00:06:05,512
‫هل الموسيقى تزعجك يا صديقي؟‬

80
00:06:05,638 --> 00:06:07,056
‫من ناحية الإلهاء عن العمل‬

81
00:06:07,181 --> 00:06:09,725
‫أم طبيعة كلمات الأغنية التافهة؟‬

82
00:06:10,809 --> 00:06:12,978
‫- الأول‬
‫- لا، شكراً‬

83
00:06:14,647 --> 00:06:17,358
‫هل يمكنني مساعدتك في شيء يا صديقي؟‬

84
00:06:18,025 --> 00:06:19,401
‫نعم، في الحقيقة نعم‬

85
00:06:19,526 --> 00:06:24,823
‫هلا تتلطف وتخبرني‬
‫ما الذي نفعله هنا بالضبط‬

86
00:06:25,449 --> 00:06:28,118
‫- هل نصنع شيئاً؟‬
‫- لا‬

87
00:06:28,243 --> 00:06:32,665
‫- حسناً، هل نشتري أو نبيع شيئاً؟‬
‫- لا ولا‬

88
00:06:32,790 --> 00:06:35,167
‫إذن، ما هدف هذه الشركة؟‬

89
00:06:35,292 --> 00:06:39,463
‫كل ما أعرفه هو أنك منذ جئت إلى هنا‬
‫ارتفع معدل الإنتاج ٣٠٠ بالمئة‬

90
00:06:39,588 --> 00:06:43,175
‫- نعم، لكن ماذا ننتج؟‬
‫- نماذج حسابية‬

91
00:06:43,300 --> 00:06:45,761
‫ولا أحد يستطيع معالجة البيانات‬
‫بمهارتك يا صديقي‬

92
00:06:45,886 --> 00:06:49,556
‫- أنت أشبه بكمبيوتر متنقل‬
‫- ماذا؟ أنا بالتأكيد لست كذلك‬

93
00:06:49,765 --> 00:06:54,937
‫أنا شخص عادي كربوني‬
‫مكون من مادة عضوية بالكامل مثلك يا (نورم)‬

94
00:06:56,105 --> 00:06:58,732
‫ما الذي أثار استياءك؟‬

95
00:06:58,982 --> 00:07:00,776
‫نعم، أنا آسف، أنا متوتر قليلاً‬

96
00:07:00,901 --> 00:07:03,946
‫الحقيقة، أشعر بأن ثمة شيء مميز اليوم‬

97
00:07:04,071 --> 00:07:05,489
‫مميز بالنسبة لـ(واندا)، زوجتي‬

98
00:07:05,614 --> 00:07:09,785
‫ولا أستطيع التذكر ما هو مهما حاولت‬

99
00:07:11,412 --> 00:07:12,955
‫شكراً مرة أخرى يا سيّد (هارت)‬

100
00:07:14,039 --> 00:07:16,583
‫- سُررت برؤيتك، (فيجين)‬
‫- نعم‬

101
00:07:16,709 --> 00:07:18,669
‫أنا وزوجتي نتطلع إلى مساء اليوم‬

102
00:07:19,795 --> 00:07:22,089
‫سيّد (هارت)، بالطبع‬

103
00:07:22,297 --> 00:07:25,175
‫العشاء مع السيّد (هارت)‬
‫وزوجته العزيزة السيّدة (هارت)‬

104
00:07:25,300 --> 00:07:26,885
‫نعم، هذا ما قلته للتو‬
‫ماذا دهاك يا بني؟‬

105
00:07:27,010 --> 00:07:28,387
‫هل هناك شيء يتخلخل في رأسك؟‬

106
00:07:28,512 --> 00:07:30,681
‫لا يا سيّدي، كل شيء مشدود يا سيّدي‬

107
00:07:31,014 --> 00:07:34,852
‫آمل هذا، حفلات عشاء الموظفين‬
‫هي طقوس القبول للموظفين الجدد‬

108
00:07:35,602 --> 00:07:38,981
‫(جونز) ذلك فشل فيه فشلاً ذريعاً‬
‫أليس كذلك يا (جونز)؟‬

109
00:07:39,106 --> 00:07:41,442
‫ظنت زوجتي أن ٥ أطباق ستكون كافية‬

110
00:07:42,317 --> 00:07:44,737
‫وكان الترفيه تافهاً جداً‬

111
00:07:45,237 --> 00:07:46,613
‫فرقة الموسيقى الوترية؟‬

112
00:07:46,947 --> 00:07:50,492
‫وكان هناك ذلك العرض المحرج‬
‫للروح المتحمسة لأسلوب حياة الشعراء‬

113
00:07:50,701 --> 00:07:52,119
‫ارتديت بلوزة بياقة مرتفعة‬

114
00:07:53,245 --> 00:07:56,123
‫نعم، حظاً طيباً في طابور البطالة يا (جونز)‬

115
00:07:56,790 --> 00:07:59,585
‫أنا أدين بنجاحي إلى مهارتي‬
‫في الحكم على الشخصيات‬

116
00:08:00,169 --> 00:08:02,755
‫ليس لديك أسرار معيبة، صحيح يا (فيجين)؟‬

117
00:08:03,422 --> 00:08:05,174
‫ليس لديّ أسرار يا سيّدي؟‬

118
00:08:05,883 --> 00:08:09,720
‫يسرني سماع هذا‬
‫فمستقبلك في هذه الشركة يعتمد على ذلك‬

119
00:08:16,518 --> 00:08:19,772
‫أليس لديكما أغنية؟‬
‫أغنية خاصة عُزفت في زفافكما؟‬

120
00:08:19,897 --> 00:08:21,273
‫لا، لا شيء خاص‬

121
00:08:21,523 --> 00:08:23,442
‫سأعيرك بعض الأسطوانات إذن‬

122
00:08:23,984 --> 00:08:27,696
‫إذن، انتهينا من الموسيقى والديكور والملابس‬

123
00:08:28,864 --> 00:08:30,908
‫ماذا عن أساليب الإغواء؟‬

124
00:08:31,533 --> 00:08:34,703
‫- أنا أعرفها‬
‫- بالطبع‬

125
00:08:35,621 --> 00:08:38,165
‫لكن بدافع الفضول فقط‬
‫ماذا يقولون؟‬

126
00:08:38,624 --> 00:08:42,878
‫أن عليك التعثر عند الدخول إلى غرفة‬
‫ليمسك بك‬

127
00:08:43,045 --> 00:08:45,547
‫- هذا رومانسي‬
‫- هل هناك حيل أخرى؟‬

128
00:08:45,798 --> 00:08:47,633
‫يمكنك الإشارة إلى أن معدل الوفيات‬
‫بين الرجال العازبين‬

129
00:08:47,758 --> 00:08:50,093
‫ضعف معدلها لدى المتزوجين‬

130
00:08:50,636 --> 00:08:52,888
‫هذا رومانسي حقاً‬

131
00:09:00,521 --> 00:09:02,397
‫- هنا بيت (فيجين)‬
‫- (واندا)، حبيبتي‬

132
00:09:02,523 --> 00:09:04,691
‫- (فيجين) حبيبي‬
‫- اسمعيني، بشأن الليلة‬

133
00:09:04,817 --> 00:09:08,278
‫لا تقلق يا عزيزي، أنا أسيطر على الأمور‬

134
00:09:08,403 --> 00:09:09,905
‫هذا يشعرني بالارتياح‬

135
00:09:10,030 --> 00:09:12,658
‫لا بد أن أعترف بأنني متوتر‬

136
00:09:12,783 --> 00:09:14,409
‫متوتر؟ لماذا؟‬

137
00:09:14,535 --> 00:09:16,995
‫تعرفين يا حبيبتي‬
‫ما زلت أشعر بالخجل من التحدث‬

138
00:09:17,830 --> 00:09:21,500
‫(فيز)، بعد كل هذا الوقت!‬

139
00:09:22,167 --> 00:09:24,086
‫هناك الكثير يعتمد‬
‫على هذه الليلة يا (واندا)‬

140
00:09:24,628 --> 00:09:28,549
‫إذا لم تسر الليلة بشكل جيّد‬
‫فأظن أن هذه قد تكون النهاية‬

141
00:09:30,092 --> 00:09:32,886
‫لكنها ليلة واحدة فقط‬
‫لا حاجة إلى أن تكون درامياً‬

142
00:09:33,011 --> 00:09:36,098
‫أظن أن أفضل طريقة للتصرف‬
‫هي إثارة إعجاب الزوجة‬

143
00:09:36,223 --> 00:09:40,185
‫وأظن أن أفضل طريقة للتصرف‬
‫هي إثارة إعجاب الزوج‬

144
00:09:41,186 --> 00:09:44,022
‫رائع، يسعدني أن أعرف أننا متفاهمان‬

145
00:09:44,147 --> 00:09:47,401
‫- حتى أراك الليلة إذن يا حبيبتي‬
‫- حتى أراك الليلة‬

146
00:09:54,658 --> 00:09:57,619
‫"هل سئم زوجك إحراقك لخبزه المحمص؟"‬

147
00:09:59,204 --> 00:10:01,957
‫"جربي (توستميت ٢٠٠٠) الجديدة والمحسنة"‬

148
00:10:02,207 --> 00:10:04,543
‫"إنها الآلة التي تستخدمها‬
‫زوجات البيوت الذكيات"‬

149
00:10:04,751 --> 00:10:07,713
‫"هذه الآلة تبدو متطورة"‬

150
00:10:07,838 --> 00:10:12,384
‫"ها أنت قلتها، اضبطي القرص‬
‫وأعيدي المذاق إلى الخبز المحمص"‬

151
00:10:17,389 --> 00:10:20,225
‫"عوامل التسخين العلوية والسفلية‬
‫يمكنها تسخين أي شيء"‬

152
00:10:20,350 --> 00:10:24,479
‫"من رغيف اللحم إلى فطيرة الكرز‬
‫إلى شطائر الجبن المفتوحة"‬

153
00:10:33,780 --> 00:10:37,534
‫"(توستميت ٢٠٠٠) الجديدة‬
‫من صنع (ستارك إندستريز)"‬

154
00:10:37,993 --> 00:10:41,580
‫{\an5}- "انسي الماضي، هذا هو مستقبلك"‬
‫- "(توستميت ٢٠٠٠)"‬

155
00:10:45,292 --> 00:10:46,668
‫ها قد وصلنا‬

156
00:10:49,713 --> 00:10:51,840
‫يا لها من أجواء شاعرية!‬

157
00:10:51,965 --> 00:10:54,384
‫ماذا يحدث هنا يا (فيجين)؟‬
‫هل التيار الكهربائي مقطوع؟‬

158
00:10:54,760 --> 00:10:58,555
‫اعذراني بينما أذهب لإحضار ربة البيت‬

159
00:11:04,686 --> 00:11:06,063
‫خمن من؟‬

160
00:11:07,064 --> 00:11:09,066
‫- (واندا)!‬
‫- (فيجين)‬

161
00:11:12,277 --> 00:11:14,071
‫ما معنى هذا؟‬

162
00:11:14,363 --> 00:11:15,948
‫هذا... ما...‬

163
00:11:16,073 --> 00:11:18,283
‫نعم، ما معنى...‬
‫تسأل عن معنى هذا‬

164
00:11:18,408 --> 00:11:20,994
‫تريد أن تعرف معنى هذا ومعناه هو...‬

165
00:11:21,119 --> 00:11:26,458
‫هذه هي تحية الترحيب التقليدية بالضيف‬
‫في (سكوفيا)‬

166
00:11:26,667 --> 00:11:29,211
‫- خمن من؟‬
‫- هل هذا مضيفي خلفي؟‬

167
00:11:29,336 --> 00:11:31,713
‫- إنه هو بالتأكيد‬
‫- تسرني معرفتك‬

168
00:11:31,838 --> 00:11:35,717
‫نعم، لقد نسيت أن أخبرك‬
‫بأن زوجتي من (أوروبا)‬

169
00:11:36,510 --> 00:11:38,178
‫كم هذا غريب!‬

170
00:11:38,303 --> 00:11:41,807
‫- نحن لا نتآلف مع البلاشفة‬
‫- اسكت يا (آرثر)‬

171
00:11:41,932 --> 00:11:45,644
‫أليس لديك حس ثقافي إطلاقاً؟‬
‫وهذا الثوب‬

172
00:11:45,769 --> 00:11:50,691
‫نعم، إنه... إنه زي "سكوفياني"، نعم‬

173
00:11:51,066 --> 00:11:54,403
‫أيمكنني رؤيتك في المطبخ قليلاً يا حبيبي؟‬

174
00:11:54,528 --> 00:11:55,904
‫نعم‬

175
00:11:58,281 --> 00:11:59,908
‫- من هذان الشخصان؟‬
‫- ماذا ترتدين؟‬

176
00:12:00,033 --> 00:12:01,994
‫- لماذا هما هنا؟‬
‫- ماذا ترتدين؟‬

177
00:12:02,119 --> 00:12:04,788
‫- إنها الذكرى السنوية‬
‫- الذكرى السنوية لماذا؟‬

178
00:12:04,913 --> 00:12:07,499
‫إن كنت لا تعرف فلن أخبرك‬

179
00:12:08,291 --> 00:12:11,420
‫الرجل الواقف هناك هو رئيسي السيّد (هارت)‬

180
00:12:11,545 --> 00:12:13,213
‫وزوجته العزيزة السيّدة (هارت)‬

181
00:12:13,338 --> 00:12:16,425
‫القلب المرسوم على التقويم كان اختصاراً‬

182
00:12:16,550 --> 00:12:19,302
‫أنت تتحرك بسرعة الصوت‬
‫وأنا أستطيع جعل قلم يطفو عبر الهواء‬

183
00:12:19,428 --> 00:12:21,596
‫- من بحاجة إلى الاختصار؟‬
‫- حبيبتي، اسمعيني‬

184
00:12:21,722 --> 00:12:25,308
‫كانت رومانسية منك أن تضعي الشموع والموسيقى‬
‫وهذا اللباس المذهل‬

185
00:12:25,434 --> 00:12:27,310
‫- أنا...‬
‫- لا أريد أن أبدو ناكراً للجميل‬

186
00:12:27,436 --> 00:12:30,814
‫- لكن الآن...‬
‫- رئيسك وزوجته يتوقعان وجبة منزلية‬

187
00:12:30,939 --> 00:12:32,315
‫بالضبط‬

188
00:12:33,150 --> 00:12:36,862
‫هل من الممكن أن يقبلا بحبة فراولة‬
‫مغطاة بالشوكولاتة مقسمة إلى ٣ أجزاء؟‬

189
00:12:38,363 --> 00:12:39,990
‫ربما لديّ فكرة أفضل‬

190
00:12:43,493 --> 00:12:47,664
‫فقلت "إذا وجهنا النماذج أفقياً‬
‫بدلاً من عمودياً"‬

191
00:12:47,831 --> 00:12:50,917
‫"سيمكننا استخدام ضعف عدد الورق‬
‫ونتقاضى ضعف التكلفة"‬

192
00:12:52,794 --> 00:12:57,507
‫أنت رائد حقاً‬
‫لكن الهدف الأكبر من النماذج هو...‬

193
00:12:57,632 --> 00:12:59,551
‫كان لتحليل مدخلاتنا ومخرجاتنا‬

194
00:13:01,428 --> 00:13:03,263
‫أنت غبي جداً، أليس كذلك يا (فيجين)؟‬

195
00:13:06,141 --> 00:13:07,726
‫(آغنيس)، أنت منقذة‬

196
00:13:07,851 --> 00:13:13,148
‫أي ربة بيت سأكون إذا لم يكن لديّ وجبة فاخرة‬
‫لأربعة أشخاص جاهزة في البيت‬

197
00:13:13,607 --> 00:13:16,485
‫مع أن (رالف) لا يريد أن يأكل شيئاً‬
‫سوى الفاصولياء المطهية‬

198
00:13:16,610 --> 00:13:19,279
‫وهذا يفسر الكثير عن مظهره الشخصي بالتأكيد‬

199
00:13:19,863 --> 00:13:21,239
‫يا إلهي!‬

200
00:13:22,115 --> 00:13:23,950
‫أتظن أن (واندا) تحتاج إلى مساعدة‬
‫في المطبخ؟‬

201
00:13:24,076 --> 00:13:28,371
‫لم تحضر إلى هنا معجنات أو فطائر‬
‫ولا حتى لفائف سجق‬

202
00:13:28,497 --> 00:13:31,541
‫لا، هذا... هذا لطف منك يا سيدة (هارت)‬

203
00:13:31,666 --> 00:13:34,044
‫لكني متأكد أنها بخير في المطبخ‬

204
00:13:34,169 --> 00:13:36,213
‫شكراً يا (آغنيس)‬
‫أظن أنني أستطيع تدبر الأمر من هنا‬

205
00:13:36,338 --> 00:13:38,965
‫هل أنت متأكدة يا عزيزتي؟‬
‫كلما زادت الأيدي العاملة خف العمل‬

206
00:13:39,091 --> 00:13:42,469
‫- وكلما كثرت الأفواه كثر القيل والقال‬
‫- أنت مشاكسة جداً‬

207
00:13:42,636 --> 00:13:44,012
‫هل أسخن لك الفرن إذن يا عزيزتي؟‬

208
00:13:44,137 --> 00:13:46,807
‫- هذا ليس ضرورياً‬
‫- حسناً إذن‬

209
00:13:46,932 --> 00:13:49,768
‫أعرف أنك في مأزق، لذلك،‬
‫قائمة الطعام هذه من الممكن أن تُجهز بسرعة‬

210
00:13:49,893 --> 00:13:52,687
‫لفائف السلطعون بالكريمة مع اللحم المفروم‬
‫للطبق الأول‬

211
00:13:52,813 --> 00:13:55,816
‫الدجاج الملوكي مع البطاطا المطهية‬
‫للطبق الثاني‬

212
00:13:55,941 --> 00:13:58,735
‫وشريحة لحم (دايان) وهلام لحمي مفروم‬
‫للطبق الرئيسي‬

213
00:13:58,902 --> 00:14:01,321
‫- هل تعدين الهلام اللحمي بنفسك يا عزيزتي‬
‫- نعم‬

214
00:14:01,446 --> 00:14:04,658
‫أحسنت، بطاقات الوصفات على المنضدة‬

215
00:14:04,866 --> 00:14:06,243
‫شهية طيبة‬

216
00:14:11,581 --> 00:14:13,125
‫ابقيا هنا‬

217
00:14:13,250 --> 00:14:16,128
‫- أشعر بأن هناك حالة طوارئ منزلية‬
‫- سيدة (هارت)، أرجوك لا‬

218
00:14:16,253 --> 00:14:18,171
‫لا يمكنك... أرجو...‬

219
00:14:18,964 --> 00:14:22,592
‫"نعم، أخرجوا الأوراق والقمامة"‬

220
00:14:23,051 --> 00:14:25,804
‫"وإلا فلن تحصلوا على مصروف"‬

221
00:14:26,555 --> 00:14:29,182
‫"إذا لم تفركوا أرضية المطبخ"‬

222
00:14:30,142 --> 00:14:31,935
‫"فلن تستمتعوا بوقتكم بعد الآن"‬

223
00:14:32,060 --> 00:14:34,104
‫"(ياكيتي ياك)، لا تردوا بوقاحة"‬

224
00:14:38,525 --> 00:14:42,988
‫لم لا نغني أغنية لطيفة معاً جميعاً‬
‫هلا نفعل؟‬

225
00:14:45,866 --> 00:14:47,242
‫لا، هذا كثير‬

226
00:14:50,287 --> 00:14:52,330
‫لا! هذا ليس كافياً‬

227
00:14:53,123 --> 00:14:55,458
‫"كان لـ(ماكدونالد) العجوز مزرعة"‬

228
00:14:57,335 --> 00:14:59,838
‫"وفي هذه المزرعة كان لديه..."‬

229
00:15:03,508 --> 00:15:04,885
‫"خنزير"‬

230
00:15:06,219 --> 00:15:07,596
‫- "مع خنخنة هنا..."‬
‫- "هنا"‬

231
00:15:07,721 --> 00:15:09,097
‫- "وخنخنة..."‬
‫- "هناك"‬

232
00:15:09,222 --> 00:15:11,308
‫- "هنا خنخنة، هناك خنخنة"‬
‫- "خنخنة في كل مكان"‬

233
00:15:11,433 --> 00:15:13,852
‫"(ماكدونالد) العجوز كان لديه مزرعة..."‬

234
00:15:13,977 --> 00:15:16,396
‫ماذا كان يُفترض أن أفعل الآن؟‬

235
00:15:16,521 --> 00:15:21,443
‫ماذا كان الطبق الرئيسي؟‬
‫كان شريحة لحم... شريحة لحم...‬

236
00:15:21,568 --> 00:15:23,653
‫- "(دايان)"‬
‫- نعم‬

237
00:15:24,821 --> 00:15:29,409
‫- أظن أن هذه زوجتي تستدعيني‬
‫- تدعوك (دايان)؟‬

238
00:15:30,327 --> 00:15:33,371
‫نعم، إنه اسم التدليل لي‬

239
00:15:34,497 --> 00:15:37,459
‫أنا قادم... يا (فريد)‬

240
00:15:39,169 --> 00:15:40,545
‫اعذراني لحظة‬

241
00:15:44,382 --> 00:15:45,759
‫لا!‬

242
00:15:46,968 --> 00:15:48,345
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

243
00:15:48,470 --> 00:15:50,430
‫حسناً، الدجاجة لم تعد دجاجة‬

244
00:15:50,555 --> 00:15:53,934
‫والسلطعون هرب‬
‫لذلك، شريحة اللحم هي المتبقية‬

245
00:15:54,059 --> 00:15:57,395
‫مكتوب هنا أنني أستطيع اختصار وقت التحضير‬
‫باستخدام مطري اللحم‬

246
00:15:57,520 --> 00:15:59,648
‫خطة ممتازة، أين مطري اللحم؟‬

247
00:15:59,773 --> 00:16:01,358
‫أنا انظر إليه‬

248
00:16:01,483 --> 00:16:04,778
‫- مرحباً يا من هنا‬
‫- ومرحباً لك‬

249
00:16:04,903 --> 00:16:08,531
‫حسناً، أنه إعداد اللحم واعثر على السلطعون‬

250
00:16:08,657 --> 00:16:10,283
‫سأعود بعد قليل‬

251
00:16:11,117 --> 00:16:14,120
‫- أرجو أن تكونا جائعين‬
‫- بل نتضور جوعاً‬

252
00:16:14,246 --> 00:16:16,706
‫بدأت أشعر بدوار‬

253
00:16:19,125 --> 00:16:24,172
‫هل يعرف أي منكما أن الرجال المتزوجين‬
‫يقتلون الرجال العزاب بمعدل مثير للقلق؟‬

254
00:16:24,506 --> 00:16:26,341
‫عمّ تتحدثين؟‬

255
00:16:26,466 --> 00:16:27,842
‫وماذا يحدث في الداخل؟‬

256
00:16:33,265 --> 00:16:34,891
‫من عساه يكون الطارق؟‬

257
00:16:35,058 --> 00:16:36,434
‫أنا قادم‬

258
00:16:37,435 --> 00:16:40,897
‫لم تفتحي الباب الخلفي‬
‫هذا لأجل كعكتك المقلوبة‬

259
00:16:41,022 --> 00:16:43,942
‫- مرحباً...‬
‫- من كان بالباب؟‬

260
00:16:44,067 --> 00:16:45,652
‫- بائع‬
‫- برقية‬

261
00:16:45,777 --> 00:16:49,948
‫- رجل يبيع البرقيات‬
‫- ألا تعلم؟ الأخبار السارة أغلى ثمناً‬

262
00:16:50,699 --> 00:16:53,660
‫لم أعثر على السلطعون‬
‫وهل أردت اللحم طرياً أم مسحوقاً؟‬

263
00:16:53,785 --> 00:16:55,161
‫يا إلهي!‬

264
00:16:56,663 --> 00:16:59,541
‫حسناً، أظن أن الليلة تسير بسلاسة‬

265
00:17:00,292 --> 00:17:02,168
‫هل يريد أحد لعب الـ(بارتشيسي)؟‬

266
00:17:02,294 --> 00:17:05,880
‫- رأسي يدور‬
‫- سيدة (هارت)‬

267
00:17:06,047 --> 00:17:07,966
‫هل سمعت ذلك؟ رأس زوجتي يدور‬

268
00:17:08,091 --> 00:17:10,719
‫بشكل عام، لا أحب أن يفعل رأسها ذلك‬

269
00:17:12,554 --> 00:17:13,972
‫حان الوقت للارتجال‬

270
00:17:15,390 --> 00:17:18,351
‫بدأت أفكر في أنك لا تصلح للإدارة‬
‫يا (فيجين)‬

271
00:17:18,476 --> 00:17:20,145
‫كانت لديّ آمال عالية لك‬

272
00:17:20,270 --> 00:17:23,940
‫لكن مما رأيته هنا الليلة‬
‫تستطيع بالكاد السيطرة على الأمور‬

273
00:17:24,065 --> 00:17:27,319
‫أعني، انظر حولك‬
‫هناك فوضى تحدث في منزلك‬

274
00:17:28,194 --> 00:17:31,197
‫- ومتى سنتناول الطعام؟‬
‫- العشاء جاهز‬

275
00:17:34,951 --> 00:17:36,619
‫فطور على العشاء؟‬

276
00:17:37,787 --> 00:17:39,998
‫- كم هذا...‬
‫- أوروبي‬

277
00:17:41,333 --> 00:17:43,626
‫فلنشرب نخباً‬

278
00:17:44,461 --> 00:17:49,883
‫- نخب زوجتي الجميلة الموهوبة‬
‫- نخب ضيفينا المحترمين‬

279
00:17:50,008 --> 00:17:52,302
‫- نعم، في صحتكم‬
‫- في صحتكم‬

280
00:17:54,804 --> 00:17:56,931
‫تناولوا الطعام رجاءً قبل أن يبرد‬

281
00:17:57,265 --> 00:17:58,808
‫سيدة (هارت)، اسمحي لي‬

282
00:18:00,060 --> 00:18:02,562
‫إذن، من أين انتقلتما؟‬

283
00:18:03,104 --> 00:18:05,148
‫وما الذي جاء بكما هنا؟‬
‫وكم مضى على زواجكما؟‬

284
00:18:05,273 --> 00:18:07,484
‫ولماذا ليس لديكما أطفال بعد؟‬

285
00:18:11,279 --> 00:18:16,576
‫أظن ما تقصد زوجتي قوله‬
‫هو أننا انتقلنا من...‬

286
00:18:16,701 --> 00:18:18,787
‫نعم، انتقلنا من...‬

287
00:18:20,038 --> 00:18:24,000
‫- وتزوجنا...‬
‫- نعم، نعم، تزوجنا...‬

288
00:18:25,126 --> 00:18:28,421
‫حسناً، انتقلتما من أين؟‬
‫وتزوجتما متى؟‬

289
00:18:28,546 --> 00:18:32,092
‫صبراً يا (آرثر)، إنهما يهيئان قصتهما‬
‫دعهما يحكيانها‬

290
00:18:32,300 --> 00:18:34,928
‫نحن... قصتنا‬

291
00:18:36,596 --> 00:18:38,515
‫نعم، ما هي قصتكما بالضبط؟‬

292
00:18:38,640 --> 00:18:40,725
‫دع الشابين المسكينين وشأنهما‬

293
00:18:41,518 --> 00:18:43,812
‫لا، حقاً، أظن أنه سؤال بسيط جداً‬

294
00:18:44,771 --> 00:18:47,440
‫صدقاً، لماذا جئتما إلى هنا؟‬

295
00:18:48,775 --> 00:18:50,151
‫لماذا؟‬

296
00:18:51,736 --> 00:18:54,114
‫اللعنة! لماذا؟ لماذا...‬

297
00:18:58,535 --> 00:19:00,203
‫(آرثر)، توقف‬

298
00:19:03,081 --> 00:19:04,457
‫توقف‬

299
00:19:06,167 --> 00:19:07,544
‫توقف‬

300
00:19:09,212 --> 00:19:10,588
‫توقف‬

301
00:19:11,381 --> 00:19:12,757
‫توقف‬

302
00:19:13,633 --> 00:19:15,009
‫توقف‬

303
00:19:15,802 --> 00:19:17,178
‫توقف‬

304
00:19:19,139 --> 00:19:21,307
‫توقف، توقف‬

305
00:19:23,309 --> 00:19:25,603
‫توقف، توقف‬

306
00:19:25,937 --> 00:19:27,313
‫توقف‬

307
00:19:28,398 --> 00:19:30,191
‫- توقف‬
‫- (فيجين)، ساعده‬

308
00:19:44,873 --> 00:19:47,083
‫دعني أساعدك لتقف، أعطني يدك‬

309
00:19:49,210 --> 00:19:50,920
‫حسناً، قف يا سيّدي‬

310
00:19:55,341 --> 00:19:57,635
‫حسناً، انظروا إلى الوقت‬

311
00:19:58,344 --> 00:20:00,805
‫نعم، الأفضل أن نغادر‬

312
00:20:03,057 --> 00:20:07,687
‫- هل أنتما على ما يرام؟‬
‫- قضينا وقتاً ممتعاً جداً‬

313
00:20:08,271 --> 00:20:11,399
‫هذه الضيفة تغادر بيتك‬

314
00:20:12,775 --> 00:20:14,360
‫نعم، شكراً على حضوركما‬

315
00:20:16,946 --> 00:20:18,907
‫جعلتني فخوراً بك الليلة يا بني‬

316
00:20:19,032 --> 00:20:21,743
‫في صباح يوم الإثنين‬
‫سنتبادل أنا وأنت حديثاً‬

317
00:20:22,410 --> 00:20:24,329
‫وسنتحدث عن تلك الترقية، حسناً؟‬

318
00:20:24,454 --> 00:20:26,080
‫نعم يا سيّدي، شكراً يا سيّدي‬

319
00:20:28,666 --> 00:20:30,043
‫شكراً‬

320
00:20:35,798 --> 00:20:38,051
‫يا لها من مطرقة باب رائعة!‬

321
00:20:39,886 --> 00:20:41,262
‫ليلة سعيدة‬

322
00:20:51,856 --> 00:20:53,858
‫نحن زوجان غير عاديين حقاً‬

323
00:20:53,983 --> 00:20:56,277
‫لا أظن هذا الأمر كان فيه شك قط‬

324
00:20:56,986 --> 00:21:01,282
‫ما أعنيه هو‬
‫ليس لدينا ذكرى سنوية لزواجنا‬

325
00:21:01,616 --> 00:21:04,619
‫أو أغنية أو حتى خاتميّ زواج‬

326
00:21:04,827 --> 00:21:06,371
‫يمكننا معالجة هذا الأمر‬

327
00:21:06,788 --> 00:21:09,290
‫- اليوم قد يكون الذكرى السنوية‬
‫- لماذا؟‬

328
00:21:09,415 --> 00:21:12,418
‫- للصمود في أول حفل عشاء نقيمه‬
‫- بالضبط‬

329
00:21:12,710 --> 00:21:14,963
‫- وأغنيتنا قد تكون...‬
‫- (ياكيتي ياك) بطبيعة الحال‬

330
00:21:15,088 --> 00:21:16,464
‫بطبيعة الحال‬

331
00:21:17,799 --> 00:21:19,425
‫والخاتمان؟‬

332
00:21:20,093 --> 00:21:21,719
‫أيمكنك عمل خاتمين لنا؟‬

333
00:21:29,769 --> 00:21:32,480
‫أقبل، هل تقبلين؟‬

334
00:21:34,065 --> 00:21:36,359
‫نعم، أقبل‬

335
00:21:38,069 --> 00:21:40,154
‫وعاشا في سعادة أبدية‬

336
00:21:54,836 --> 00:21:57,964
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

