﻿1
00:00:01,200 --> 00:00:02,993
‫"في الحلقة السابقة..."‬

2
00:00:03,118 --> 00:00:05,537
‫"نحن ثنائي غير عادي فعلاً"‬

3
00:00:07,539 --> 00:00:09,374
‫زوجتي وأطباقها الطائرة‬

4
00:00:09,500 --> 00:00:12,044
‫زوجي ورأسه غير القابل للتحطيم‬

5
00:00:12,169 --> 00:00:15,005
‫مرحباً يا عزيزتي، أنا (آغنيس)‬
‫جارتك في المنزل على اليمين‬

6
00:00:15,130 --> 00:00:18,342
‫- أنت أشبه بحاسوب متحرك‬
‫- ماذا؟ لست كذلك بالتأكيد‬

7
00:00:18,467 --> 00:00:21,303
‫كان العشاء مع السيّد (هارت)‬
‫وزوجته السيّدة (هارت)‬

8
00:00:21,428 --> 00:00:23,472
‫ماذا جاء بكما إلى هنا؟‬
‫كم مضى على زواجكما؟‬

9
00:00:23,597 --> 00:00:26,767
‫لماذا جئتما إلى هنا؟ تباً! لماذا؟‬

10
00:00:26,892 --> 00:00:29,061
‫توقف، توقف‬

11
00:00:30,103 --> 00:00:31,605
‫(فيجين)، ساعده‬

12
00:01:15,899 --> 00:01:17,693
‫ماذا كان ذلك؟‬

13
00:01:26,535 --> 00:01:28,412
‫- (واندا)‬
‫- نعم يا عزيزي‬

14
00:01:28,537 --> 00:01:31,248
‫هل تستخدمين قواك لإشعال الضوء؟‬

15
00:01:31,582 --> 00:01:34,251
‫- نعم يا عزيزي‬
‫- اسمحي لي يا عزيزتي‬

16
00:01:40,299 --> 00:01:44,219
‫- ماذا ترى؟‬
‫- زهورك الجميلة فقط‬

17
00:01:44,678 --> 00:01:48,056
‫أهذا كل شيء؟ هل تستخدم قدرتك‬
‫على الرؤية الليلية يا (فيجين)؟‬

18
00:01:48,181 --> 00:01:50,517
‫أؤكد لك يا حبيبتي، لا أرى شيئاً مريباً‬

19
00:01:50,642 --> 00:01:52,603
‫لا داعي لتخافي...‬

20
00:01:57,900 --> 00:01:59,401
‫ماذا كنت تقول؟‬

21
00:01:59,526 --> 00:02:01,737
‫في الواقع، سمعت بعض الشباب في العمل‬

22
00:02:01,862 --> 00:02:04,823
‫يتحدثون عن شخصيات بغيضة‬
‫جاءت إلى الحيّ‬

23
00:02:04,948 --> 00:02:07,993
‫من يدري ماذا قد يفعل هؤلاء المؤذين؟‬

24
00:02:08,118 --> 00:02:10,037
‫سرقة المنازل، وتخريب الممتلكات‬

25
00:02:10,162 --> 00:02:13,040
‫اختراق الجدران‬
‫وتحريك الأشياء بدون لمسها‬

26
00:02:13,165 --> 00:02:17,085
‫(واندا)، عزيزتي، لا يمكن أنك تقصدين‬
‫أن زملائي كانوا يقصدوننا‬

27
00:02:20,589 --> 00:02:23,675
‫على أحدنا تحديد مصدر ذلك الصوت‬

28
00:02:23,800 --> 00:02:26,595
‫نعم، على أحدنا أن يفعل‬

29
00:02:27,846 --> 00:02:30,390
‫أصبح هذا سخيفاً‬

30
00:02:30,682 --> 00:02:34,019
‫- سأذهب لإلقاء نظرة‬
‫- يا إلهي! عزيزتي‬

31
00:02:39,942 --> 00:02:43,487
‫- أظننا تعاملنا مع ذلك جيداً‬
‫- نعم، عليّ الاعتراف بأني فخور بنفسي‬

32
00:02:43,612 --> 00:02:47,532
‫وانظري كيف اغتنمتِ الفرصة‬
‫لتغيير الديكورات‬

33
00:02:47,658 --> 00:02:49,409
‫هذا أفضل، أليس كذلك؟‬

34
00:02:53,330 --> 00:02:55,832
‫- عزيزتي (واندا)‬
‫- نعم يا عزيزي‬

35
00:02:56,416 --> 00:02:58,210
‫أطفئي المصباح‬

36
00:03:15,936 --> 00:03:17,562
‫"(واندا-فيجين)"‬

37
00:03:27,030 --> 00:03:29,032
‫"(واندا-فيجين)"‬

38
00:03:40,460 --> 00:03:43,130
‫"(واندا-فيجين)، (واندا-فيجين)"‬

39
00:03:43,255 --> 00:03:45,882
‫"(واندا-فيجين)، (واندا-فيجين)"‬

40
00:03:46,049 --> 00:03:49,511
‫"(واندا-فيجين)، (واندا-فيجين)"‬

41
00:03:49,886 --> 00:03:52,264
‫"(واندا-فيجين)"‬

42
00:03:54,474 --> 00:03:56,018
‫سيداتي وسادتي‬

43
00:03:56,435 --> 00:04:02,232
‫في حيلتي الأخيرة أقدم إليكم خزانة الألغاز‬

44
00:04:04,943 --> 00:04:07,738
‫- نعم يا عزيزتي، جاء دورك‬
‫- هل قلت "خزانة الألغاز"؟‬

45
00:04:07,863 --> 00:04:12,034
‫قلت "خزانة الألغاز"‬

46
00:04:12,242 --> 00:04:13,910
‫هذه هي إشارتي‬

47
00:04:14,369 --> 00:04:16,788
‫يا للهول!‬

48
00:04:16,913 --> 00:04:22,878
‫عزيزتي، هل تحتاج كل الفقرات في عرض‬
‫المواهب إلى هذه الأدوات المساعدة المعقدة؟‬

49
00:04:23,378 --> 00:04:26,214
‫أتمزح؟ (فريد) و(ليندا) يبنيان خندقاً‬

50
00:04:26,339 --> 00:04:29,342
‫وباب حديدي يعمل بكامل قدرته‬
‫ولا أحد يعرف السبب‬

51
00:04:29,760 --> 00:04:31,845
‫- فلنستمر‬
‫- نعم، نعم، أين وصلت؟‬

52
00:04:32,554 --> 00:04:36,266
‫شاهدوا جيداً حين أقوم‬
‫أنا، (إلوجين) سيّد الغموض‬

53
00:04:36,391 --> 00:04:40,270
‫بجعل مساعدتي الجميلة (غلامور) تختفي‬

54
00:04:43,899 --> 00:04:47,527
‫- أنت وسيم جداً فعلاً‬
‫- شكراً يا عزيزتي‬

55
00:04:47,652 --> 00:04:49,237
‫لا تخافي يا (غلامور)‬

56
00:04:49,446 --> 00:04:54,576
‫فأنا، (إلوجين)، أتعهد بإعادتك‬
‫كما أنت تماماً‬

57
00:04:55,535 --> 00:04:58,371
‫(آبراكادابرا)‬

58
00:05:05,754 --> 00:05:07,255
‫نعم‬

59
00:05:07,547 --> 00:05:13,720
‫(واندا)، ألست قلقة من أن يرى الجمهور‬
‫حقيقة هذه التمثيلية؟‬

60
00:05:14,012 --> 00:05:15,555
‫هذا هو بيت القصيد‬

61
00:05:15,722 --> 00:05:18,266
‫في عرض حقيقي للسحر، كل شيء مزيف‬

62
00:05:19,309 --> 00:05:23,563
‫عزيزي، عرض المواهب لجمع التبرعات‬
‫هو الفعالية الأهم في الموسم‬

63
00:05:23,688 --> 00:05:26,650
‫وواجبنا كجيران أن نشارك‬

64
00:05:26,775 --> 00:05:30,362
‫كما أنها فرصتنا لنظهر طبيعيين‬
‫بأكبر قدر ممكن أثناء فعل ذلك‬

65
00:05:30,487 --> 00:05:32,739
‫لا أظن تلك ستكون مشكلة‬

66
00:05:33,907 --> 00:05:37,953
‫هذا هو منزلنا الآن، أريدنا أن نتأقلم‬

67
00:05:39,037 --> 00:05:42,124
‫عزيزتي، نحن نتأقلم، سنفعل‬

68
00:05:43,041 --> 00:05:45,168
‫سنذهلهم‬

69
00:05:45,293 --> 00:05:49,714
‫خاصة حين ترتدين هذا‬

70
00:05:49,840 --> 00:05:52,509
‫في الواقع، هذا بقيّة زيّك‬

71
00:05:55,345 --> 00:05:58,140
‫عليّ أن أذهب إن كنت سأحضر‬
‫اجتماع لجنة التخطيط‬

72
00:05:58,265 --> 00:06:00,142
‫حان الوقت لأذهب أيضاً في الواقع‬

73
00:06:00,267 --> 00:06:03,770
‫هناك تجمع للجنة مراقبة الحي‬
‫في المكتبة العامة‬

74
00:06:03,895 --> 00:06:06,439
‫وبعد إثارة الليلة الماضية‬

75
00:06:06,606 --> 00:06:09,651
‫أريد التأكد من أن يكون أمن البلدة لائقاً‬

76
00:06:09,776 --> 00:06:15,740
‫فكرة رائعة‬
‫بيّن لأغصان تلك الأشجار من المسؤول‬

77
00:06:16,658 --> 00:06:21,788
‫انظري إلينا، (واندا) و(فيجين)‬
‫متأقلمان في (ويست فيو)‬

78
00:06:23,623 --> 00:06:25,584
‫سأراك عند رفع الستارة‬

79
00:07:35,153 --> 00:07:38,573
‫انظري، إنه نجم العرض‬

80
00:07:39,032 --> 00:07:40,408
‫(آغنيس)‬

81
00:07:41,493 --> 00:07:43,036
‫آسفة، ماذا قلت؟‬

82
00:07:43,161 --> 00:07:46,539
‫أحضرت أرنبي المدلل‬
‫لتستخدميه في عرضك السحري‬

83
00:07:46,665 --> 00:07:50,710
‫نعم، بالطبع، شكراً يا (آغنيس)‬

84
00:07:50,835 --> 00:07:53,338
‫سنعتني به جيداً‬

85
00:07:53,505 --> 00:07:56,258
‫(سنيور سكراتشي) يحب الأضواء‬

86
00:07:56,383 --> 00:07:59,970
‫لعب دور (يسوع) الطفل‬
‫في بطولة عيد الميلاد العام الماضي‬

87
00:08:03,807 --> 00:08:07,060
‫- صباح الخير يا (دينيس)‬
‫- صباح الخير يا (آغنيس)‬

88
00:08:07,227 --> 00:08:11,356
‫- ارفع يديك‬
‫- لا تطلقي النار، أنا مجرد رسول‬

89
00:08:17,570 --> 00:08:19,906
‫- هلاّ نذهب؟‬
‫- سنذهب بالتأكيد‬

90
00:08:24,536 --> 00:08:28,707
‫إذن، هل أنت مستعدة للقاء‬
‫ملكة الشارع المغلق وربات البيوت السعيدات؟‬

91
00:08:28,832 --> 00:08:31,167
‫(آغنيس)، لا يمكن أن تكون (دوتي)‬
‫سيئة كما تقولين‬

92
00:08:31,293 --> 00:08:35,630
‫ستلاحظين أن ورودها تزهر‬
‫خوفاً من عقوبة الإعدام‬

93
00:08:37,299 --> 00:08:38,758
‫(واندا)‬

94
00:08:39,259 --> 00:08:41,594
‫أيمكنني أن أعطيك نصيحة ودّية؟‬

95
00:08:41,803 --> 00:08:45,849
‫- هل هي بشأن ملابسي؟‬
‫- نعم، لكن فات الأوان على ذلك‬

96
00:08:46,766 --> 00:08:49,644
‫(دوتي) هي المسؤولة عن كل شيء‬
‫في هذه البلدة‬

97
00:08:49,769 --> 00:08:52,897
‫عضوية النادي الريفي، الحفلات‬
‫قبول المدرسة‬

98
00:08:53,023 --> 00:08:55,108
‫علينا ألا نستبق الأمور‬

99
00:08:55,233 --> 00:08:59,237
‫إن توافقت مع (دوتي)‬
‫فستصبح حياتك سلسة منذ الآن فصاعداً‬

100
00:08:59,362 --> 00:09:02,741
‫انتبهي لتصرفاتك فقط‬
‫وستكونين بخير‬

101
00:09:02,866 --> 00:09:06,161
‫وربما يمكنني أن أتصرف على طبيعتي‬
‫بدون الاهتمام بالتفاصيل‬

102
00:09:10,915 --> 00:09:13,835
‫(واندا)، هذا مضحك‬

103
00:09:16,129 --> 00:09:18,798
‫أسرعن جميعاً من فضلكن‬

104
00:09:19,549 --> 00:09:23,094
‫مرحباً يا (دوتي)، ورودك رائعة الجمال‬

105
00:09:23,261 --> 00:09:24,971
‫شكراً‬

106
00:09:33,438 --> 00:09:36,900
‫نادي (روتاري) يضيف اللمسات الأخيرة‬
‫على المسرح حالياً‬

107
00:09:37,025 --> 00:09:39,027
‫طلوا مقصورة الحديقة حديثاً‬

108
00:09:39,152 --> 00:09:42,947
‫وسيعلقون الزينة النهائية‬
‫في كل أنحاء ميدان البلدة‬

109
00:09:43,073 --> 00:09:47,118
‫وإن عرفتنّ أضواء المسرح الأثرية‬
‫فذلك لأنها من متجري‬

110
00:09:47,327 --> 00:09:48,870
‫والمقاعد؟‬

111
00:09:51,122 --> 00:09:53,958
‫آسفة يا (دوتي)، لم أسأل عن المقاعد‬

112
00:09:54,084 --> 00:09:58,671
‫إذن، عليك ألا تسألينني‬
‫إن كان يمكنك أن تترأسي أي لجنة في المستقبل‬

113
00:10:01,800 --> 00:10:03,635
‫تظهر المشاكل في التفاصيل يا (بيف)‬

114
00:10:03,760 --> 00:10:05,845
‫ليس ذلك المكان الوحيد لها‬

115
00:10:05,970 --> 00:10:09,933
‫كما تعرفن جميعاً، عرض المواهب‬
‫هو الحفل الوحيد لجمع التبرعات‬

116
00:10:10,058 --> 00:10:12,143
‫- لمدرسة (ويست فيو) الابتدائية‬
‫- قد يساعدك هذا‬

117
00:10:12,268 --> 00:10:14,854
‫في السنوات الـ٨ منذ أسست نادينا الصغير‬

118
00:10:14,979 --> 00:10:17,941
‫كبر هذا الحفل وتحسن‬
‫في كل موسم‬

119
00:10:18,066 --> 00:10:21,194
‫اسمعي، هذا البنطال أنيق جداً‬

120
00:10:21,319 --> 00:10:22,737
‫هل تظنين ذلك حقاً؟‬

121
00:10:22,862 --> 00:10:24,823
‫السيدات الأخريات ترتدين التنانير‬
‫وكنت قلقة‬

122
00:10:24,948 --> 00:10:27,117
‫أمامنا بضعة ساعات فقط على وقت العرض‬

123
00:10:27,242 --> 00:10:31,121
‫لذا، فلنقلل من الأحاديث الجانبية‬
‫ولنركز أكثر‬

124
00:10:31,246 --> 00:10:32,622
‫حسناً‬

125
00:10:32,747 --> 00:10:35,625
‫هؤلاء الأولاد والفتيات الصغار‬
‫يعتمدون علينا‬

126
00:10:35,750 --> 00:10:40,171
‫- كل هذا لأجل الأطفال‬
‫- لأجل الأطفال‬

127
00:10:41,047 --> 00:10:42,507
‫لأجل الأطفال‬

128
00:10:45,802 --> 00:10:50,807
‫إذن، أريد منكن جميعاً‬
‫أن تصفقن لأنفسكن...‬

129
00:10:52,725 --> 00:10:55,645
‫في الوقت المناسب بالطبع‬

130
00:10:55,812 --> 00:10:59,357
‫لكن أولاً، فلنراجع آداب الحفل‬

131
00:10:59,482 --> 00:11:03,486
‫- الملابس المطلوبة هو حفل حديقة راقٍ‬
‫- السبب الوحيد لعدم تصفيقي‬

132
00:11:03,611 --> 00:11:06,114
‫- هو أني أخاف أن أتحرك‬
‫- نعم‬

133
00:11:06,948 --> 00:11:08,783
‫في الواقع، لا أدري ما الذي أفعله هنا‬

134
00:11:08,908 --> 00:11:12,328
‫أنا أيضاً بدأت أشعر بذلك، أنا (واندا)‬

135
00:11:12,454 --> 00:11:16,207
‫- أنا (جيرالدين)‬
‫- مرحباً‬

136
00:11:16,332 --> 00:11:18,710
‫وأنا منزعجة‬

137
00:11:21,254 --> 00:11:24,549
‫تذاكر الليلة بيعت بالكامل‬

138
00:11:24,674 --> 00:11:26,342
‫يمكنكن التصفيق الآن‬

139
00:11:28,136 --> 00:11:29,512
‫توقفن‬

140
00:11:30,221 --> 00:11:33,975
‫حقاً، كيف يستطيع أحد‬
‫فعل هذا وهو في وعيه؟‬

141
00:11:44,068 --> 00:11:47,071
‫أيّ درجة من الأخضر؟‬
‫سيكون الجانب الآخر ترابياً‬

142
00:11:47,197 --> 00:11:49,616
‫عفواً، أهذا هو اجتماع حراسة الحي؟‬

143
00:11:51,367 --> 00:11:55,747
‫مرحباً يا (فيجين)، لم أتوقع رؤيتك هنا‬

144
00:11:56,998 --> 00:12:01,044
‫هذا اجتماع للأعضاء فقط‬

145
00:12:01,169 --> 00:12:03,713
‫بالتأكيد، حسناً، إذن...‬

146
00:12:04,422 --> 00:12:09,302
‫سأنتظر هنا، وسأكون هادئاً‬
‫إلى أن تفتتحوا الحديث عن موضوع جديد‬

147
00:12:09,719 --> 00:12:12,222
‫بصراحة، كنا سنبدأ الموضوع الجديد للتو‬

148
00:12:12,347 --> 00:12:15,475
‫رائع، هلاّ تخبرونني‬
‫كم مرة تستبدلون دوريات الحراسة؟‬

149
00:12:15,600 --> 00:12:17,644
‫هل تتواصلون مباشرة مع الشرطة المحلية؟‬

150
00:12:17,769 --> 00:12:21,397
‫وما بروتوكولاتكم بشأن تهديدات‬
‫كالسرقة والرسم على الجدران والقيادة المتهورة؟‬

151
00:12:21,523 --> 00:12:24,734
‫- لا يا (فيجين)‬
‫- أعرف أن هذه المواضيع خطيرة فعلاً‬

152
00:12:24,901 --> 00:12:28,780
‫"الموضوع الجديد" يعني في الحقيقة‬
‫جولة أخرى من الفطائر‬

153
00:12:29,239 --> 00:12:31,783
‫توت العليق أم الجبن؟‬

154
00:12:32,200 --> 00:12:34,494
‫لا أريد أياً منهما، فأنا لا آكل الطعام‬

155
00:12:40,166 --> 00:12:42,961
‫أعني أني لا أتناول الطعام‬
‫بين الوجبات‬

156
00:12:43,086 --> 00:12:47,090
‫لكن في وقت الوجبات، أنا أشبه بآلة‬

157
00:12:49,842 --> 00:12:53,096
‫أيّها الرفاق، كلام (فيجين) صحيح‬

158
00:12:53,221 --> 00:12:56,349
‫اسمعوا، لديّ خبر سري جداً لكم‬

159
00:12:56,474 --> 00:12:57,850
‫ممتاز‬

160
00:12:58,309 --> 00:13:01,771
‫أسمعتم (جونسون) يتباهى بمنزل الشجرة‬
‫الذي بناه لابنه؟‬

161
00:13:01,896 --> 00:13:03,565
‫نعم؟‬

162
00:13:03,773 --> 00:13:05,525
‫إنه جاهز‬

163
00:13:06,609 --> 00:13:08,987
‫ذلك الأحمق لا يستطيع حتى استخدام مطرقة‬

164
00:13:09,696 --> 00:13:11,072
‫لديّ خبر أفضل‬

165
00:13:11,197 --> 00:13:13,700
‫أتعرفون جوائز البولنغ‬
‫التي يلمّعها (آرثر) دائماً؟‬

166
00:13:14,659 --> 00:13:17,370
‫اشتراها كلها في معرض للأغراض المستعملة‬
‫في (هاكنساك)‬

167
00:13:17,495 --> 00:13:21,165
‫لقد عرفت، لم يسبق أن رأيته في صالة البولنغ‬

168
00:13:22,208 --> 00:13:25,920
‫أنا أيضاً لديّ خبر سري سأطلعكم عليه‬

169
00:13:28,756 --> 00:13:30,758
‫(نورم) شيوعي‬

170
00:13:40,518 --> 00:13:42,478
‫(فيجين)، أنت مضحك فعلاً‬

171
00:13:42,604 --> 00:13:47,400
‫- لطالما ظننتك مملاً‬
‫- أنا؟ لا! أنا مسلّ جداً‬

172
00:13:48,318 --> 00:13:51,362
‫أتريد قطعة علكة؟‬

173
00:13:52,071 --> 00:13:54,949
‫مهلاً، ألم تسمع الرجل؟‬
‫إنه لا يأكل الطعام‬

174
00:13:55,074 --> 00:13:56,576
‫هل العلكة طعام؟‬

175
00:13:56,743 --> 00:14:00,330
‫أعرف أنه فقط للمضغ‬

176
00:14:00,872 --> 00:14:02,790
‫لا، أنا لا أفعل ذلك‬

177
00:14:03,291 --> 00:14:06,502
‫حين أكون في (ويست فيو)... في صحتكم‬

178
00:14:07,545 --> 00:14:09,130
‫من كان يعرف أنك مضحك هكذا؟‬

179
00:14:09,255 --> 00:14:14,218
‫وحين نتذكر أنك جئت إلى هنا منزعجاً‬
‫من البروتوكولات والتفاهات‬

180
00:14:14,344 --> 00:14:16,846
‫اعتقدنا أنك جاد‬

181
00:14:23,895 --> 00:14:25,271
‫إنه مضحك‬

182
00:14:25,438 --> 00:14:28,650
‫حسناً إذن، فلنعد إلى هذا الشواء‬

183
00:14:34,322 --> 00:14:38,409
‫لهذا عليك ألا تضعي مخطط الجلوس‬
‫ومعدتك فارغة‬

184
00:14:38,534 --> 00:14:41,454
‫يا للعجب!‬
‫أنت خبيرة في أمور اللجنة يا (دوتي)‬

185
00:14:41,663 --> 00:14:43,956
‫أشكرك على اختياري‬
‫لمساعدتك في التنظيف اليوم‬

186
00:14:44,082 --> 00:14:46,668
‫- أشعر بأني محظوظة جداً‬
‫- أنت محظوظة فعلاً‬

187
00:14:52,090 --> 00:14:56,260
‫عليّ أن أتساءل إن كنا‬
‫قد بدأنا بداية خاطئة يا (دوتي)‬

188
00:14:56,386 --> 00:14:59,681
‫وأرغب بتصحيح ذلك إن كنت أستطيع‬

189
00:14:59,806 --> 00:15:01,891
‫وكيف ستفعلين ذلك؟‬

190
00:15:05,103 --> 00:15:07,897
‫سمعت عنك أشياء‬

191
00:15:09,565 --> 00:15:11,442
‫عنك وعن زوجك‬

192
00:15:12,360 --> 00:15:15,697
‫لا أدري ما الذي قيل لك‬

193
00:15:17,407 --> 00:15:22,036
‫لكني أؤكد لك أني لا أريد إيذاء أحد‬

194
00:15:23,579 --> 00:15:25,832
‫لا أصدقك‬

195
00:15:30,753 --> 00:15:32,130
‫"(واندا)"‬

196
00:15:32,255 --> 00:15:34,507
‫"(واندا)، هل تسمعينني؟ حوّل"‬

197
00:15:35,717 --> 00:15:37,552
‫- "(واندا)‬
‫- من هذا؟‬

198
00:15:37,677 --> 00:15:39,053
‫"(واندا)"‬

199
00:15:43,474 --> 00:15:45,768
‫- من أنت؟‬
‫- "(واندا)"‬

200
00:15:47,478 --> 00:15:48,896
‫"(واندا)"‬

201
00:15:49,439 --> 00:15:51,190
‫"من يفعل هذا بك يا (واندا)؟"‬

202
00:15:51,941 --> 00:15:54,652
‫"(واندا)، (واندا)"‬

203
00:15:54,902 --> 00:15:56,279
‫"(واندا)..."‬

204
00:15:59,949 --> 00:16:01,325
‫(دوتي)‬

205
00:16:05,371 --> 00:16:07,373
‫أنت...‬

206
00:16:13,838 --> 00:16:15,715
‫سؤال مفاجىء يا (واندا)‬

207
00:16:16,883 --> 00:16:20,470
‫كيف تنظف ربة المنزل بقعة دم‬
‫عن الكتان الأبيض؟‬

208
00:16:22,138 --> 00:16:23,931
‫بأن تنظفها بنفسها‬

209
00:16:32,190 --> 00:16:37,695
‫"يقولون إن أناقة الرجل لا تكتمل‬
‫بدون إكسسوارين مهمين"‬

210
00:16:37,820 --> 00:16:40,031
‫"حبيبته المميزة"‬

211
00:16:41,741 --> 00:16:44,202
‫"وساعته من نوع (ستراكر)"‬

212
00:16:49,415 --> 00:16:53,169
‫"(ستراكر)، سيجد وقتاً لأجلك"‬

213
00:16:53,669 --> 00:16:56,589
‫"(ستراكر)، صناعة سويسرية"‬

214
00:17:03,346 --> 00:17:05,807
‫"عرض المواهب، لأجل الأطفال"‬

215
00:17:10,853 --> 00:17:14,524
‫- أنا سعيدة لأنه ليس عليّ الظهور بعده‬
‫- ماذا؟‬

216
00:17:15,024 --> 00:17:16,859
‫لكنك ستكونين رائعة‬

217
00:17:19,362 --> 00:17:20,738
‫كم الساعة الآن؟‬

218
00:17:20,947 --> 00:17:23,658
‫دقيقتان أكثر مما سألت في المرة الماضية‬

219
00:17:23,950 --> 00:17:25,701
‫لا أدري أين يمكن أن يكون‬

220
00:17:29,997 --> 00:17:31,916
‫أهذا هو؟‬

221
00:17:32,625 --> 00:17:35,670
‫يبدو أن لديه مشكلة ما‬

222
00:17:41,133 --> 00:17:44,804
‫(واندا)، يا جميلتي، تبدين رائعة‬

223
00:17:49,934 --> 00:17:51,644
‫(فيز)، أين كنت؟‬

224
00:17:51,769 --> 00:17:57,900
‫أنا والرفاق كنا نلعب لعبة مثيرة جداً‬
‫بحدوات الخيول‬

225
00:17:58,025 --> 00:17:59,610
‫لا، ليس هذا هو الأمر، حدوة الحصان‬

226
00:17:59,735 --> 00:18:01,112
‫لا‬

227
00:18:02,029 --> 00:18:03,781
‫- حدوات الخيول‬
‫- اسمع‬

228
00:18:04,198 --> 00:18:07,243
‫حدث شيء غريب مع (دوتي)‬

229
00:18:07,368 --> 00:18:11,539
‫حدث شيء غريب قبل ذلك أيضاً‬
‫من الصعب تفسيره‬

230
00:18:11,664 --> 00:18:15,001
‫كنت ألعب بحذائه للتو‬

231
00:18:15,251 --> 00:18:17,628
‫- ما الذي يحدث؟‬
‫- جاء دورك‬

232
00:18:20,047 --> 00:18:22,216
‫أريد أن أشكركم جميعاً على حضوركم‬

233
00:18:22,341 --> 00:18:26,679
‫لمساندة (ويست فيو) الابتدائية‬
‫في عرض "لأجل الأطفال"‬

234
00:18:26,804 --> 00:18:28,472
‫"لأجل الأطفال"‬

235
00:18:28,598 --> 00:18:34,061
‫وفي عرضنا الأخير‬
‫أقدّم إليكم (واندا) و(فيجين)‬

236
00:18:44,280 --> 00:18:47,742
‫"عرض المواهب، لأجل الأطفال"‬

237
00:18:51,954 --> 00:18:53,998
‫جاء دورك يا راعي البقر‬

238
00:18:54,290 --> 00:18:55,666
‫ماذا؟‬

239
00:18:56,667 --> 00:18:58,920
‫نعم، عليّ الذهاب‬

240
00:18:59,462 --> 00:19:02,715
‫مرحباً يا (ويست فيو)، مساء الخير‬

241
00:19:02,840 --> 00:19:06,302
‫من الرائع أن أكون...‬
‫أنا آسف جداً، المعذرة‬

242
00:19:07,053 --> 00:19:10,431
‫أنا (غلامور)، وهذه مساعدتي الجميلة (إلوجين)‬

243
00:19:10,556 --> 00:19:14,435
‫أنا (غلامور)، وهو (إلوجين)‬

244
00:19:15,978 --> 00:19:17,355
‫نعم، كما قالت‬

245
00:19:17,563 --> 00:19:23,527
‫الليلة، سنكذب عليكم‬
‫لكنكم ستصدقون خداعنا‬

246
00:19:23,653 --> 00:19:25,529
‫لأن البشر يُخدعون بسهولة‬

247
00:19:25,655 --> 00:19:29,367
‫بسبب فهمهم المحدود‬
‫لأسرار الكون الداخلية‬

248
00:19:30,326 --> 00:19:32,036
‫- تباهى!‬
‫- عليك فعل هذا فحسب‬

249
00:19:32,161 --> 00:19:33,537
‫لا تقلها بصوت مرتفع يا حبيبي‬

250
00:19:34,747 --> 00:19:41,379
‫والآن، أنا وزوجتي سنسعد‬
‫بوجوهكم المصدومة‬

251
00:19:42,505 --> 00:19:43,881
‫تباهى!‬

252
00:19:47,969 --> 00:19:49,929
‫لا أفهم كيف يفعل ذلك؟‬

253
00:19:58,354 --> 00:20:00,898
‫هل رأيتم؟ إنه يستخدم حبلاً‬

254
00:20:01,232 --> 00:20:03,943
‫(واندا)، ماذا... لا! لا!‬

255
00:20:04,068 --> 00:20:07,071
‫لا يا (واندا)، أرجوك، أنزليني‬

256
00:20:08,572 --> 00:20:10,783
‫أشعر بالغثيان‬

257
00:20:17,665 --> 00:20:19,041
‫ماذا الآن؟‬

258
00:20:19,709 --> 00:20:22,336
‫نعم، سيكون هذا رائعاً‬

259
00:20:22,962 --> 00:20:25,381
‫حركة صعبة مدهشة‬

260
00:20:32,346 --> 00:20:36,267
‫(إلوجين)، (إلوجين)‬

261
00:20:36,392 --> 00:20:39,854
‫- نعم‬
‫- سيّد الغموض، اسمح لي‬

262
00:20:40,271 --> 00:20:41,647
‫ماذا؟‬

263
00:20:46,193 --> 00:20:49,905
‫لم يكن يفترض أن تروا‬
‫كيف قمنا بهذه الحيلة‬

264
00:20:51,490 --> 00:20:54,160
‫كان ذلك بيانو جدتي‬

265
00:20:54,326 --> 00:20:56,037
‫(شيربيرت)، نعم‬

266
00:20:56,162 --> 00:20:59,415
‫هذا صديقي (شيربيرت)‬
‫انهض يا (شيربيرت)‬

267
00:20:59,540 --> 00:21:02,293
‫- سلّم على الجمهور‬
‫- اسمي (هيربيرت)، (هيرب)‬

268
00:21:02,418 --> 00:21:06,756
‫اهدأ يا (شيربي)، واختر بطاقة‬
‫أية بطاقة‬

269
00:21:06,922 --> 00:21:10,259
‫نعم، أعدها إلى المجموعة‬
‫أنا لا أنظر‬

270
00:21:10,384 --> 00:21:12,553
‫حسناً، راقب هذا‬

271
00:21:14,930 --> 00:21:16,599
‫أهذه هي بطاقتك؟‬

272
00:21:17,975 --> 00:21:19,351
‫لا‬

273
00:21:19,477 --> 00:21:21,062
‫أخالفك الرأي‬

274
00:21:22,188 --> 00:21:25,900
‫- حقاً؟ أهذه بطاقتك؟‬
‫- (فيجين)‬

275
00:21:28,444 --> 00:21:31,322
‫أهذه بطاقتك؟ أهذه بطاقتك؟ أهذه بطاقتك؟‬

276
00:21:32,156 --> 00:21:33,699
‫أهذه بطاقتك؟‬

277
00:21:35,159 --> 00:21:37,036
‫أهذه بطاقتك؟ أهذه بطاقتك؟‬
‫أهذه بطاقتك؟‬

278
00:21:37,161 --> 00:21:39,288
‫- أهذه بطاقتك؟ أهذه بطاقتك؟‬
‫- لا أرى هذا‬

279
00:21:39,413 --> 00:21:40,831
‫أهذه بطاقتك؟ أهذه بطاقتك؟‬

280
00:21:40,956 --> 00:21:43,667
‫- أهذه بطاقتك؟‬
‫- هذه هي‬

281
00:21:43,834 --> 00:21:46,420
‫- ماذا؟‬
‫- إنها بطاقتي‬

282
00:21:47,004 --> 00:21:49,673
‫المعذرة يا (هيرب)، يمكنك استعادتها‬

283
00:21:50,633 --> 00:21:53,427
‫- لا، قمت بالحيلة بطريقة صحيحة‬
‫- بالطبع فعلت ذلك‬

284
00:21:53,552 --> 00:21:55,429
‫أنا (إلوجين)، تباهى!‬

285
00:22:00,017 --> 00:22:01,936
‫والآن، الحيلة التالية...‬

286
00:22:02,061 --> 00:22:03,437
‫يا للهول!‬

287
00:22:04,313 --> 00:22:06,649
‫من سرق قبّعتي؟‬

288
00:22:06,816 --> 00:22:10,486
‫أوقفوا ذلك الأرنب‬
‫عليّ أن أسحب قبّعتي منه‬

289
00:22:11,695 --> 00:22:15,116
‫(سنيور سكراتشي) لديه صفات النجوم الحقيقيين،‬
‫ألا تظنون ذلك؟‬

290
00:22:15,658 --> 00:22:18,577
‫ربما علينا أن نترك الأرنب المسكين‬
‫بعيداً عن هذه الحيلة، حسناً؟‬

291
00:22:18,828 --> 00:22:24,750
‫إذن، عليّ أن أسحب هذه القبعة من نفسي‬

292
00:22:26,293 --> 00:22:28,045
‫انتظر، (فيجين)، لا‬

293
00:22:28,170 --> 00:22:29,797
‫أنا أفعل ذلك‬

294
00:22:36,846 --> 00:22:39,723
‫ليتكم تعرفون سرنا‬

295
00:22:44,478 --> 00:22:47,273
‫- أهكذا تعمل المرايا؟‬
‫- اصمتي يا (بيف)‬

296
00:22:48,524 --> 00:22:52,611
‫والآن، سيداتي وسادتي‬
‫النهاية الكبيرة‬

297
00:22:53,571 --> 00:22:59,660
‫- سأقدم إليكم لغز الخزانة‬
‫- خزانة الألغاز‬

298
00:22:59,785 --> 00:23:01,537
‫نعم، كما قالت‬

299
00:23:03,497 --> 00:23:08,419
‫الآن، سأجعل زوجتي تختفي‬

300
00:23:10,671 --> 00:23:15,426
‫هل أنت متأكد أنك لا تريد متطوعاً‬
‫من الجمهور اسمه "زوجي (رالف)"؟‬

301
00:23:21,098 --> 00:23:23,517
‫لا، (آبراكادابرا)!‬

302
00:23:26,729 --> 00:23:28,355
‫- حبيبي‬
‫- نعم‬

303
00:23:33,861 --> 00:23:36,447
‫ماذا في الصندوق؟ ماذا في الصندوق؟‬

304
00:23:36,739 --> 00:23:40,409
‫- ماذا في الصندوق؟ ماذا في...‬
‫- نعم، ماذا في الصندوق؟‬

305
00:23:40,534 --> 00:23:46,540
‫ماذا في الصندوق؟ ماذا في الصندوق؟‬
‫ماذا في الصندوق؟ ماذا في الصندوق؟‬

306
00:23:55,174 --> 00:23:57,760
‫نعم، تباهى!‬

307
00:24:04,642 --> 00:24:06,352
‫وداعاً، فلنذهب من هنا‬

308
00:24:07,269 --> 00:24:10,272
‫- آسف، أنا آسف، أنا آسف جداً‬
‫- (فيز)، لا بأس‬

309
00:24:10,397 --> 00:24:12,358
‫لا بأس، لا بأس، لا بأس‬

310
00:24:12,524 --> 00:24:15,361
‫- لكن ماذا يحدث معك؟‬
‫- لا أدري‬

311
00:24:15,486 --> 00:24:19,281
‫- كنت أشعر بغرابة طوال اليوم‬
‫- حسناً، حسناً، حسناً‬

312
00:24:32,211 --> 00:24:34,088
‫انظري إلى ذلك‬

313
00:24:34,463 --> 00:24:36,757
‫عطّلني ذلك عن عملي، أليس كذلك؟‬

314
00:24:40,094 --> 00:24:42,346
‫لست مضحكاً بدونه، صحيح؟‬

315
00:24:42,554 --> 00:24:45,641
‫عدت إلى طبيعتك، وذلك ما يهمّني‬

316
00:24:45,766 --> 00:24:50,604
‫والآن، فلنذهب من هنا قبل أن تشنقنا (دوتي)‬
‫ولجنة التخطيط لأننا أفسدنا العرض‬

317
00:24:59,446 --> 00:25:02,116
‫أنتما، قفا مكانكما‬

318
00:25:05,911 --> 00:25:09,039
‫لا شيء كالذي فعلتماه هنا للتو‬

319
00:25:09,164 --> 00:25:13,002
‫حدث في تاريخ عرضنا للمواهب‬

320
00:25:14,086 --> 00:25:18,632
‫- (دوتي)، نحن...‬
‫- مضحكان جداً‬

321
00:25:21,719 --> 00:25:25,306
‫كانت تلك الفقرة الأكثر إضحاكاً‬
‫مما رأيته في حياتي‬

322
00:25:25,431 --> 00:25:27,224
‫- ألا تتفقون معي؟‬
‫- بلى‬

323
00:25:27,349 --> 00:25:28,767
‫نعم، نعم‬

324
00:25:31,061 --> 00:25:32,604
‫نعم‬

325
00:25:33,105 --> 00:25:34,940
‫تعالا، هيّا‬

326
00:25:37,526 --> 00:25:41,405
‫نيابة عن لجنة التخطيط‬
‫أرغب بمكافأتكما‬

327
00:25:41,530 --> 00:25:45,743
‫بجائزة أفضل عرض افتتاحي كوميدي‬
‫لهذا العام‬

328
00:25:45,868 --> 00:25:47,578
‫شكراً‬

329
00:26:03,260 --> 00:26:04,636
‫عليّ أن أسأل‬

330
00:26:04,762 --> 00:26:09,308
‫كنت خلف الكواليس‬
‫وفجأة، وجدت نفسي في خزانة مظلمة‬

331
00:26:09,600 --> 00:26:12,519
‫- كيف فعلت ذلك؟‬
‫- لا يكشف الساحر أسراره أبداً‬

332
00:26:12,644 --> 00:26:14,355
‫بل يترك ذلك لمساعدته‬

333
00:26:14,480 --> 00:26:16,523
‫وهي لن تتكلم‬

334
00:26:17,107 --> 00:26:19,443
‫شعرت بأنك ستقولين ذلك‬

335
00:26:24,365 --> 00:26:27,493
‫- "لأجل الأطفال"‬
‫- "لأجل الأطفال"‬

336
00:26:33,916 --> 00:26:38,003
‫- كنت رائعة يا (غلامور)‬
‫- وأنت أيضاً يا (إلوجين)‬

337
00:26:40,547 --> 00:26:44,009
‫لا أدري لماذا كنت قلقة‬

338
00:26:44,468 --> 00:26:47,388
‫لم يكن التأقلم صعباً‬

339
00:26:47,513 --> 00:26:53,102
‫- وكل ما كان علينا فعله هو التصرف على طبيعتنا‬
‫- مع بعض التعديلات‬

340
00:26:53,519 --> 00:26:56,814
‫- وكل ذلك كان لأجل الأطفال‬
‫- لأجل الأطفال‬

341
00:26:57,523 --> 00:27:00,943
‫أظن الأطفال قد يحتاجون إلى البوشار‬

342
00:27:01,693 --> 00:27:03,862
‫- (واندا)‬
‫- ماذا؟‬

343
00:27:08,367 --> 00:27:09,743
‫(فيجين)‬

344
00:27:10,577 --> 00:27:12,329
‫هل يحدث هذا حقاً؟‬

345
00:27:15,165 --> 00:27:18,544
‫نعم يا حبيبتي، إنه يحدث حقاً‬

346
00:27:20,796 --> 00:27:26,093
‫إن كانت تلك الشجرة اللعينة ثانية‬
‫فسأقتلعها من جذورها‬

347
00:27:33,308 --> 00:27:35,519
‫لا أرى شيئاً‬

348
00:27:46,905 --> 00:27:48,323
‫ما هذا؟‬

349
00:27:55,747 --> 00:27:57,291
‫(واندا)‬

350
00:28:12,264 --> 00:28:13,640
‫لا‬

351
00:28:22,357 --> 00:28:23,734
‫(فيجين)‬

352
00:28:25,903 --> 00:28:28,238
‫هل يحدث هذا حقاً؟‬

353
00:28:28,405 --> 00:28:33,076
‫نعم يا حبيبتي، إنه يحدث حقاً‬

354
00:28:46,507 --> 00:28:47,883
‫(فيجين)‬

355
00:29:18,455 --> 00:29:20,582
‫"النهاية"‬

356
00:29:20,707 --> 00:29:24,836
‫"(واندا)، من يفعل هذا بك يا (واندا)؟"‬

357
00:29:25,128 --> 00:29:28,006
‫- "(واندا)"‬
‫- "استعدوا من فضلكم"‬

358
00:29:29,883 --> 00:29:33,011
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

