﻿1
00:00:00,979 --> 00:00:02,855
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,106 --> 00:00:06,067
‫"حفل المواهب الخيري لجمع التبرعات‬
‫هو أهم فعاليات الموسم"‬

3
00:00:06,192 --> 00:00:07,568
‫"وأريد أن نتأقلم"‬

4
00:00:07,694 --> 00:00:09,404
‫في الواقع، لا أدري ماذا أفعل هنا‬

5
00:00:09,529 --> 00:00:10,905
‫- أنا (واندا)‬
‫- (جيرالدين)‬

6
00:00:11,030 --> 00:00:12,615
‫"(واندا)، هل تسمعينني؟ حوّل"‬

7
00:00:12,740 --> 00:00:15,368
‫"حدث شيء غريب مع (دوتي)"‬

8
00:00:15,493 --> 00:00:19,080
‫حدث شيء غريب قبل ذلك أيضاً‬
‫من الصعب تفسيره‬

9
00:00:19,539 --> 00:00:22,542
‫"لم يكن التأقلم صعباً في النهاية"‬

10
00:00:22,667 --> 00:00:24,043
‫ما ذلك؟‬

11
00:00:25,712 --> 00:00:27,088
‫لا‬

12
00:00:28,840 --> 00:00:31,134
‫- هل يحدث هذا حقاً؟‬
‫- نعم يا حبيبتي‬

13
00:01:14,677 --> 00:01:16,304
‫"(واندا-فيجين)"‬

14
00:01:18,014 --> 00:01:19,640
‫"(واندا-فيجين)"‬

15
00:01:19,766 --> 00:01:23,144
‫{\an8}"شيء ما يحدث، وهو..."‬

16
00:01:23,436 --> 00:01:25,730
‫{\an8}"يبدو جيداً"‬

17
00:01:26,397 --> 00:01:29,734
‫"شيء ما يحدث ومَن..."‬

18
00:01:30,109 --> 00:01:32,403
‫{\an8}"عرف أننا نستطيع؟"‬

19
00:01:32,945 --> 00:01:36,115
‫"لكنّ التوقعات الكبيرة"‬

20
00:01:36,240 --> 00:01:39,452
‫- "تؤدي إلى تعقيدات"‬
‫- "(واندا-فيجين)"‬

21
00:01:39,577 --> 00:01:41,329
‫"لكن الأمر رائع وممتع"‬

22
00:01:41,496 --> 00:01:44,332
‫"إنه أنا وأنت"‬

23
00:01:44,457 --> 00:01:47,835
‫"معاً، واحد زائد واحد"‬

24
00:01:48,002 --> 00:01:52,507
‫- "أكثر من اثنين"‬
‫- "(واندا-فيجين)"‬

25
00:01:54,175 --> 00:01:55,760
‫"(واندا-فيجين)"‬

26
00:01:55,885 --> 00:01:59,013
‫"بعض المفاجآت غير المتوقعة"‬

27
00:01:59,138 --> 00:02:02,475
‫- "تأتي في كل الأشكال والأحجام"‬
‫- "(واندا-فيجين)"‬

28
00:02:02,600 --> 00:02:07,313
‫"لكنّها ستكون مبهجة ومشرقة‬
‫أنت وأنا"‬

29
00:02:07,438 --> 00:02:10,691
‫"معاً، واحد زائد واحد"‬

30
00:02:10,817 --> 00:02:15,029
‫- "تساوي العائلة"‬
‫- "(واندا-فيجين)"‬

31
00:02:29,127 --> 00:02:32,088
‫نعم، أنت حامل بالتأكيد‬

32
00:02:32,880 --> 00:02:34,799
‫عرفنا ذلك‬

33
00:02:34,924 --> 00:02:36,968
‫لكننا فوجئنا بالأمر‬

34
00:02:37,093 --> 00:02:38,803
‫كان مفاجئاً، مفاجئاً جداً، أليس كذلك؟‬

35
00:02:38,928 --> 00:02:40,304
‫حدث بين ليلة وضحاها تقريباً‬

36
00:02:40,430 --> 00:02:43,224
‫أعني... كيف حدث هذا؟‬

37
00:02:43,474 --> 00:02:50,106
‫حين يحب رجل وامرأة بعضهما كثيراً...‬

38
00:02:50,898 --> 00:02:55,027
‫نحن سعيدان جداً بالطفل، أو بالطفلة‬

39
00:02:55,319 --> 00:02:58,156
‫أنت في الشهر الرابع تقريباً الآن، صحيح؟‬

40
00:03:00,616 --> 00:03:02,493
‫هذا ما ظننته‬

41
00:03:02,618 --> 00:03:06,664
‫نساعد السيدات على متابعة أطفالهن‬
‫ونموهم عن طريق الفواكه‬

42
00:03:06,873 --> 00:03:08,666
‫فذلك يبسّط الأمر عليهم‬

43
00:03:08,875 --> 00:03:11,752
‫في الشهر الرابع‬
‫الجنين في حجم الكمثرى تقريباً‬

44
00:03:11,878 --> 00:03:14,422
‫وفي الخامس، كالبابايا‬
‫وفي السادس، الغريبفروت‬

45
00:03:14,547 --> 00:03:18,509
‫في الشهر السابع، الأناناسة‬
‫وفي الثامن، البطيخة‬

46
00:03:19,010 --> 00:03:21,471
‫فرضياً، في حجم أي فاكهة سيكون‬

47
00:03:21,596 --> 00:03:25,475
‫- مثلاً بعد ١٢ ساعة؟‬
‫- عفواً؟ ١٢ ساعة؟‬

48
00:03:25,600 --> 00:03:28,561
‫أظن هذه الأسئلة غير مثمرة‬

49
00:03:28,686 --> 00:03:31,814
‫فرضياً، هل علينا أن نقلق؟‬

50
00:03:32,773 --> 00:03:37,778
‫فرضياً، كل أب جديد يشعر بالتوتر‬

51
00:03:37,904 --> 00:03:40,573
‫لكنّ أعصابي فولاذية‬
‫وذلك يثبت خطأ نظريتك يا دكتور...‬

52
00:03:40,698 --> 00:03:42,825
‫(فيجين)، لِم لا ترافق الطبيب‬
‫إلى الخارج؟‬

53
00:03:42,950 --> 00:03:44,327
‫فكرة جيدة، نعم‬

54
00:03:44,952 --> 00:03:48,873
‫شكراً جزيلاً على حضورك يا دكتور (نيلسون)‬

55
00:03:50,041 --> 00:03:51,959
‫أنا سعيد لأنك اتصلت بي‬
‫في الوقت المناسب‬

56
00:03:52,084 --> 00:03:55,171
‫سآخذ زوجتي في إجازة بعد ظهر اليوم‬

57
00:03:55,296 --> 00:03:57,548
‫- استمتعا بالإجازة، مرحباً يا (هيرب)‬
‫- مرحباً يا صديقي‬

58
00:03:57,673 --> 00:04:01,761
‫اسمع، يمكنك إبقاء الخبر بشأن (واندا)...‬
‫سراً بيننا‬

59
00:04:01,886 --> 00:04:04,764
‫لأننا... لا أدري‬
‫كل شيء يحدث بسرعة شديدة‬

60
00:04:04,889 --> 00:04:07,850
‫ونريد إبقاء الخبر سراً في العائلة‬
‫في الوقت الحالي‬

61
00:04:07,975 --> 00:04:10,394
‫بالطبع، سأحفظ السر‬

62
00:04:11,354 --> 00:04:14,232
‫- سأذهب، إلى (برمودا) يا عزيزي‬
‫- نعم‬

63
00:04:19,987 --> 00:04:21,364
‫(هيرب)‬

64
00:04:21,489 --> 00:04:24,784
‫أظنك بالغت في تقليم الشجرة‬
‫يا صديقي العزيز‬

65
00:04:25,493 --> 00:04:28,454
‫صحيح، شكراً يا صديقي‬

66
00:04:30,998 --> 00:04:33,376
‫نعم، لا داعي للشكر‬

67
00:04:38,548 --> 00:04:41,050
‫حدث شيء غريب في الخارج مع...‬

68
00:04:41,175 --> 00:04:43,886
‫يا للهول! هل كبر بطنك؟‬

69
00:04:44,011 --> 00:04:47,765
‫حقاً؟ لا أعرف من هذه الزاوية‬

70
00:04:48,516 --> 00:04:54,522
‫لا أطيق الانتظار لأكون أباً فخوراً‬

71
00:05:05,324 --> 00:05:08,411
‫"التعشيش، الرغبة الغامرة أثناء الحمل"‬

72
00:05:08,536 --> 00:05:11,163
‫"للتنظيف والتنظيم وتحضير المنزل‬
‫للطفل الجديد"‬

73
00:05:11,289 --> 00:05:13,583
‫هل ترى؟ أصبحت خبيراً منذ الآن‬
‫ليس لديك مبرر للقلق‬

74
00:05:13,708 --> 00:05:18,379
‫لا مبرر للقلق باستثناء غثيان الصباح‬
‫والتقلبات المزاجية وآلام الظهر و... القدمين‬

75
00:05:18,546 --> 00:05:21,007
‫- عزيزتي، عليك أن تجلسي‬
‫- لا تكن سخيفاً‬

76
00:05:21,132 --> 00:05:23,593
‫لا أشعر سوى بالحماس والسعادة و...‬

77
00:05:24,385 --> 00:05:29,015
‫- هل بدأ يركل؟ بهذه السرعة؟‬
‫- إنه شعور غريب جداً‬

78
00:05:29,140 --> 00:05:30,850
‫كأنه يرفرف‬

79
00:05:33,477 --> 00:05:34,895
‫هل فعلتُ ذلك؟ لم أقصد فعله‬

80
00:05:35,146 --> 00:05:37,815
‫عزيزتي‬

81
00:05:37,982 --> 00:05:39,358
‫مرحباً أيّها الصغير‬

82
00:05:41,485 --> 00:05:47,033
‫إن كانت هذه هي الركلة الأولى‬
‫فذلك يعني أنك في الشهر السادس تقريباً‬

83
00:05:47,408 --> 00:05:50,494
‫يا للهول! ظننت أن سرعتي خارقة‬
‫لكني لا أستطيع مجاراتك‬

84
00:05:50,620 --> 00:05:54,498
‫لا تسىء فهمي أرجوك‬
‫أنا متشوق للقائك يا (بيلي) الصغير‬

85
00:05:55,041 --> 00:05:56,417
‫- (بيلي)؟‬
‫- نعم‬

86
00:05:56,542 --> 00:06:00,588
‫فكرت في اسم (تومي)‬
‫اسم لطيف أمريكي شائع‬

87
00:06:01,005 --> 00:06:04,634
‫(تومي)؟ لكن هناك اسم (بيلي)، صحيح؟‬
‫تيمناً بـ(ويليام شكسبير)‬

88
00:06:04,759 --> 00:06:07,970
‫كل العالم مسرحه‬
‫وكل الرجال والنساء فيه مجرد ممثلين‬

89
00:06:08,095 --> 00:06:10,806
‫أظن أن هناك حل واحد فقط لهذا الجدال‬

90
00:06:11,098 --> 00:06:12,642
‫أن نتمنى أن تكون فتاة‬

91
00:06:18,064 --> 00:06:19,523
‫علينا أن نقرر بسرعة‬

92
00:06:19,649 --> 00:06:22,568
‫أقدّر أن الطفل سيولد...‬
‫ليس التطور ثابتاً‬

93
00:06:22,693 --> 00:06:24,153
‫أفترض أنه لوغارتمي‬

94
00:06:24,278 --> 00:06:27,490
‫لكن لو رسمت تطور الجنين حتى الآن...‬

95
00:06:27,615 --> 00:06:29,408
‫سيولد قبل أن تعرف الحل‬

96
00:06:29,533 --> 00:06:31,285
‫أقرب موعد أستطيع استنتاجه لـ(بيلي)...‬

97
00:06:31,410 --> 00:06:32,787
‫(تومي)‬

98
00:06:34,246 --> 00:06:36,082
‫سيولد بعد ظهر الجمعة‬

99
00:06:36,248 --> 00:06:37,667
‫بعد ٣ أيام؟‬

100
00:06:38,125 --> 00:06:40,002
‫ربما عليّ أن أجلس حقاً‬

101
00:06:45,716 --> 00:06:47,635
‫أظن أن لدينا تفاهماً‬

102
00:06:48,803 --> 00:06:50,179
‫ابدأي حساب الوقت‬

103
00:06:51,847 --> 00:06:54,058
‫- انتهى التوقيت‬
‫- هذا أفضل إنجاز لك‬

104
00:06:54,183 --> 00:06:57,520
‫نعم، نحن مستعدون دائماً‬

105
00:06:58,896 --> 00:07:00,272
‫عزيزتي؟‬

106
00:07:01,440 --> 00:07:02,942
‫هل تحدث أيّ من كتبك عن هذا؟‬

107
00:07:03,067 --> 00:07:06,904
‫إنه ليس شعوراً مؤلماً، لكنه غريب‬

108
00:07:07,029 --> 00:07:08,989
‫- شعور بالضيق؟‬
‫- نعم، هذا هو‬

109
00:07:09,115 --> 00:07:13,869
‫نعم، أين كان؟ أين كان؟‬
‫"مخاض (براكستون هيكس)"‬

110
00:07:13,994 --> 00:07:17,915
‫"ويُعرف أيضاً بالمخاض الكاذب‬
‫ويبدأ عادة في الشهور الـ٣ الأخيرة"‬

111
00:07:18,165 --> 00:07:20,543
‫"وسُمي تيمناً بـ(جون براكستون هيكس)‬
‫في عام ١٨٧٥"‬

112
00:07:20,668 --> 00:07:23,796
‫- حبيبي‬
‫- آسف، نعم، نعم‬

113
00:07:23,921 --> 00:07:28,801
‫ممتاز، هذا يعطينا فرصة‬
‫للتمرن على تدريبات التنفس‬

114
00:07:29,051 --> 00:07:30,511
‫يفترض أن تكون كالتالي...‬

115
00:07:36,183 --> 00:07:38,102
‫نعم، هذا لا يعطي مفعولاً، ما زلت أشعر به‬

116
00:07:38,227 --> 00:07:39,603
‫آسف‬

117
00:07:43,023 --> 00:07:44,650
‫- ماذا يحدث الآن؟‬
‫- ما هذا بحق السماء؟‬

118
00:07:45,151 --> 00:07:46,736
‫فلنخرج من المطبخ‬

119
00:07:55,745 --> 00:07:58,164
‫- لقد توقف‬
‫- نعم‬

120
00:07:59,832 --> 00:08:01,584
‫- سأذهب لتفقد الجيران‬
‫- نعم‬

121
00:08:05,671 --> 00:08:09,633
‫(فيل)، هل يجعلني هذا القرط‬
‫أبدو بدينة؟‬

122
00:08:11,802 --> 00:08:13,220
‫أحمد الرب!‬

123
00:08:15,264 --> 00:08:17,600
‫يبدو أن الكهرباء مقطوعة عن كل الحيّ‬

124
00:08:17,808 --> 00:08:20,394
‫وكان ذلك انقباضاً مزيفاً‬

125
00:08:20,519 --> 00:08:23,689
‫من يدري ما الذي سيحدث‬
‫حين يبدأ المخاض الحقيقي؟‬

126
00:08:24,148 --> 00:08:26,150
‫أتظنهم يعرفون أنها غلطتي؟‬

127
00:08:26,275 --> 00:08:28,110
‫- جيراننا؟‬
‫- نعم‬

128
00:08:28,235 --> 00:08:29,820
‫مع كل الحوادث التي تعرضنا لها‬

129
00:08:29,945 --> 00:08:34,366
‫يبدو أن أهالي (ويست فيو)‬
‫يوشكون دائماً على كشف سرنا‬

130
00:08:36,744 --> 00:08:38,704
‫نعم، أعرف ما تقصدينه‬

131
00:08:41,290 --> 00:08:43,626
‫لكنّ الأمر أكثر من ذلك، صحيح؟‬

132
00:08:46,128 --> 00:08:51,717
‫السيّد والسيّدة (هارت)، العشاء‬
‫ما حدث في الخارج مع (هيرب)‬

133
00:08:55,971 --> 00:08:58,390
‫أظن ثمة خطب ما هنا يا (واندا)‬

134
00:09:02,770 --> 00:09:04,772
‫نعم، أعرف ما تقصدينه‬

135
00:09:06,190 --> 00:09:10,444
‫الحقيقة أننا في موقف غريب‬

136
00:09:10,903 --> 00:09:14,073
‫أتعرفين ماذا أيضاً؟ أنا متوتر‬

137
00:09:14,657 --> 00:09:17,910
‫- لا نعرف ما علينا أن نتوقعه فحسب‬
‫- لا‬

138
00:09:18,035 --> 00:09:23,499
‫هل سيكون الطفل بشرياً أم آلياً؟‬
‫أم خليطاً من الأمرين؟‬

139
00:09:23,833 --> 00:09:28,087
‫إن كان يشبه والدته‬
‫فسيكون (بيلي) مثالياً‬

140
00:09:29,213 --> 00:09:30,589
‫تعني (تومي)‬

141
00:09:32,967 --> 00:09:35,427
‫- يا إلهي! عزيزتي، هل أنت بخير؟‬
‫- هذا هو المخاض الحقيقي‬

142
00:09:35,553 --> 00:09:38,013
‫- ماذا؟‬
‫- ظننتك قلت بعد ظهر الجمعة‬

143
00:09:38,138 --> 00:09:42,726
‫لم أتوقع أن الوقت بين المرجعيات التطورية‬
‫قد يكون بهذه العشوائية‬

144
00:10:04,290 --> 00:10:07,334
‫- هذا أفضل‬
‫- نعم يا عزيزتي، شكراً، انتهى ذلك‬

145
00:10:11,380 --> 00:10:13,799
‫- (فيز)‬
‫- نعم يا عزيزتي‬

146
00:10:14,049 --> 00:10:17,261
‫- أظن ماء الرأس قد نزل‬
‫- نعم يا عزيزتي‬

147
00:10:24,092 --> 00:10:25,468
‫لا، لا، لا، لا‬

148
00:10:25,910 --> 00:10:27,286
‫آسفة يا أمي‬

149
00:10:32,834 --> 00:10:35,837
‫- "هل تحتاجين إلى استراحة؟"‬
‫- لقد قرأت أفكاري‬

150
00:10:36,170 --> 00:10:37,922
‫"تعالي معي"‬

151
00:10:39,841 --> 00:10:45,138
‫"اهربي إلى عالم خاص بك‬
‫حيث تطفو مشاكلك مبتعدة"‬

152
00:10:46,472 --> 00:10:50,685
‫"حين تريدين الابتعاد‬
‫لكنك لا تريدين الذهاب إلى أي مكان"‬

153
00:10:53,271 --> 00:10:56,649
‫{\an8}"ملح استحمام (هايدرا)‬
‫اعثري على العظيمة التي في داخلك"‬

154
00:10:58,158 --> 00:11:01,954
‫كنت أقرأ للتو عن فوائد الولادة في الماء‬

155
00:11:06,375 --> 00:11:07,751
‫أحمد الرب!‬

156
00:11:08,001 --> 00:11:10,420
‫دعيني أساعدك للوقوف، ها أنت ذا‬

157
00:11:11,338 --> 00:11:13,423
‫يا لها من فوضى!‬

158
00:11:21,431 --> 00:11:22,808
‫هذا أفضل‬

159
00:11:25,060 --> 00:11:27,020
‫- عزيزي، أتظن الوقت حان لـ...‬
‫- الاتصال بالطبيب؟‬

160
00:11:27,145 --> 00:11:29,064
‫- نعم‬
‫- نعم، أظن ذلك يا عزيزتي‬

161
00:11:30,148 --> 00:11:32,734
‫تباً! الهواتف معطلة أيضاً‬
‫الأفضل أن أذهب‬

162
00:11:33,402 --> 00:11:35,529
‫لكن قد يكون قد سافر في إجازته‬

163
00:11:35,654 --> 00:11:37,573
‫أين؟ في وقت كهذا؟‬

164
00:11:37,906 --> 00:11:41,076
‫لنكون منصفين يا عزيزتي‬
‫سيولد الطفل قبل موعده بـ٩ أشهر‬

165
00:11:42,202 --> 00:11:44,204
‫الأفضل أن أسرع، هل ستكونين بخير هنا؟‬

166
00:12:13,567 --> 00:12:14,943
‫تباً!‬

167
00:12:22,576 --> 00:12:25,162
‫(واندا)، ما الأخبار؟‬

168
00:12:25,746 --> 00:12:28,749
‫الحرارة ٢٤ درجة مئوية في الخارج‬
‫هل تريدين اتباع الموضة؟‬

169
00:12:28,916 --> 00:12:32,210
‫مرحباً يا (جيرالدين)‬
‫الحقيقة أن الوقت غير مناسب الآن‬

170
00:12:32,336 --> 00:12:35,589
‫لا، لا، إنه مثير‬
‫عليك أن تعيريه لي في إحدى المرات‬

171
00:12:35,714 --> 00:12:37,925
‫لكن أولاً، عليّ استعارة دلو‬

172
00:12:38,050 --> 00:12:39,843
‫ليس لأرتديه بل لأستخدمه‬

173
00:12:39,968 --> 00:12:43,013
‫لسبب ما، كل الأنابيب في سقف بيتي‬
‫انفجرت في آن واحد‬

174
00:12:43,138 --> 00:12:46,058
‫- ويجب أن أجد حلاً لهذا الأمر‬
‫حسناً، بالطبع‬

175
00:12:46,183 --> 00:12:49,937
‫ابقي حيث أنت‬
‫أظن أن لديّ دلو في المطبخ‬

176
00:12:50,062 --> 00:12:51,980
‫حسناً‬

177
00:12:53,106 --> 00:12:56,735
‫أظن أنه هنا تحت الحوض...‬

178
00:12:59,488 --> 00:13:01,907
‫هل أنت بخير في الداخل؟‬

179
00:13:02,491 --> 00:13:04,451
‫نعم، أنا فقط أبحث‬

180
00:13:08,789 --> 00:13:12,876
‫- سآتي لمساعدتك‬
‫- لا! أقصد، لا، شكراً‬

181
00:13:17,130 --> 00:13:18,507
‫وجدته!‬

182
00:13:19,299 --> 00:13:20,926
‫- هلا نظرت إلى ذلك‬
‫- ماذا؟‬

183
00:13:21,134 --> 00:13:25,097
‫فواكه، شكراً لك يا (واندا)‬

184
00:13:26,348 --> 00:13:27,724
‫لذيذة‬

185
00:13:29,142 --> 00:13:30,727
‫حسناً، حظاً موفقاً في إصلاح التسريب‬

186
00:13:30,852 --> 00:13:35,983
‫شكر... على فكرة يا (واندا)‬
‫لديّ سؤال لك‬

187
00:13:36,108 --> 00:13:39,027
‫تعرفين أنني أعمل في وظيفة مؤقتة، صحيح؟‬

188
00:13:39,152 --> 00:13:43,824
‫رئيسي السيّد (هادوكس)‬
‫كان يفقد صوابه يوم أمس...‬

189
00:13:44,992 --> 00:13:49,162
‫كم أنا غريبة!‬
‫أثرثر وأثرثر وكأن وقتك يسمح بهذا‬

190
00:13:49,287 --> 00:13:51,039
‫- سأغادر الآن...‬
‫- انتظري! لا‬

191
00:13:51,164 --> 00:13:52,666
‫أخبريني عن الوظيفة المؤقتة‬

192
00:13:52,791 --> 00:13:54,376
‫كم أنت رائعة!‬

193
00:13:54,501 --> 00:13:58,880
‫حسناً، يوم أمس، كان رئيسي السيّد (هادوكس)‬
‫يفقد صوابه‬

194
00:13:59,006 --> 00:14:01,591
‫وهو يعمل على ابتكار شعار‬
‫لحبوب إفطار جديدة‬

195
00:14:01,717 --> 00:14:05,095
‫أتعرفين الحبوب التي تحتوي‬
‫على مارشميلو على شكل (مونمان)؟‬

196
00:14:06,763 --> 00:14:08,265
‫نعم، نعم، هي ما أتحدث عنه‬

197
00:14:08,390 --> 00:14:12,060
‫إذن، كان قد بقي ١٠ دقائق‬
‫قبل العرض المهم‬

198
00:14:12,185 --> 00:14:15,188
‫والسيد (هادوكس) ليس لديه شيء‬

199
00:14:15,439 --> 00:14:20,444
‫لا شيء باستثناء أسوأ حالة حازوقة‬
‫رأيتها في حياتي‬

200
00:14:21,611 --> 00:14:25,824
‫(واندا)، لم يستطع نطق كلمة واحدة‬
‫ناهيك عن عرض ترويجي كامل‬

201
00:14:26,199 --> 00:14:30,704
‫بدأت أجرب كل حيلة معروفة‬
‫لأساعد هذا الرجل المسكين‬

202
00:14:30,829 --> 00:14:36,668
‫اختبأت وراء خزانة الملفات‬
‫وقفزت وهو لا يتوقعني... فجأة‬

203
00:14:38,420 --> 00:14:39,796
‫(واندا)‬

204
00:14:40,964 --> 00:14:42,340
‫ما هذا الصوت؟‬

205
00:14:43,550 --> 00:14:44,926
‫هل، هل سمعت ذلك؟‬

206
00:14:45,052 --> 00:14:49,056
‫- لا‬
‫- كانت صوت ثرثرة مثل...‬

207
00:14:49,222 --> 00:14:50,807
‫مثل...‬

208
00:14:52,267 --> 00:14:54,811
‫- نعم‬
‫- هذ صوت صانعة الثلج الجديدة‬

209
00:14:54,936 --> 00:14:56,772
‫المدمجة في الثلاجة‬

210
00:15:02,277 --> 00:15:03,820
‫أنت راقية‬

211
00:15:04,279 --> 00:15:05,989
‫إذن، الآن في هذه المرحلة‬

212
00:15:06,114 --> 00:15:10,869
‫كنت أساعد السيّد (هادوكس)‬
‫في الوقوف على يديه تحت براد الماء‬

213
00:15:10,994 --> 00:15:15,665
‫لأن لا شيء يمنع محاولة قلبه‬
‫للتخلص من الحازوقة؟‬

214
00:15:15,791 --> 00:15:19,795
‫ولسوء الحظ، في تلك اللحظة‬
‫يدخل العميل‬

215
00:15:19,920 --> 00:15:22,130
‫- لا!‬
‫- بل نعم، نعم‬

216
00:15:22,255 --> 00:15:25,884
‫لكنك تعرفينني يا (واندا)‬
‫أحافظ على رباطة جأشي مهما حدث‬

217
00:15:26,009 --> 00:15:30,222
‫فنظرت إلى العميل‬
‫ونظرت إلى قدميّ السيّد (هادوكس)‬

218
00:15:30,347 --> 00:15:34,351
‫وهما معلقتان في الهواء بجانبي‬
‫ونظرت مجدداً إلى العميل وقلت‬

219
00:15:34,476 --> 00:15:38,980
‫"(غرافيتي أو)، استهل يومك بالطريقة الصحيحة"‬

220
00:15:42,901 --> 00:15:44,361
‫شكراً لك‬

221
00:15:44,486 --> 00:15:46,863
‫نعم، وهذا بالضبط ما قاله السيّد (هادوكس)‬

222
00:15:46,988 --> 00:15:50,033
‫مباشرة قبل أن يخبرني بأن أفرغ مكتبي‬

223
00:15:50,283 --> 00:15:53,120
‫لا! (جيرالدين)، هل طردك من العمل؟‬

224
00:15:53,245 --> 00:15:57,791
‫يا عزيزتي، لقد عيّنني‬

225
00:15:58,708 --> 00:16:00,877
‫حصلت على ترقية يا (واندا)‬

226
00:16:01,002 --> 00:16:04,631
‫والآن وقد أصبحت موظفة في شركة‬
‫أحتاج إلى لوازم مكتبية‬

227
00:16:04,756 --> 00:16:06,258
‫وهذا يوصلني إلى سؤالي‬

228
00:16:06,383 --> 00:16:08,468
‫أما زلت تحتفظين بها في الغرفة الإضافية؟‬

229
00:16:08,593 --> 00:16:10,595
‫لأني كنت آمل ألاّ تمانعي‬

230
00:16:10,720 --> 00:16:13,640
‫- تشاركها مع صديقتك العزيزة‬
‫- انتظري، انتظري‬

231
00:16:15,308 --> 00:16:16,852
‫هل هذا كما أظن؟‬

232
00:16:16,977 --> 00:16:21,857
‫- طائر لقلق، نعم، يمكنني التفسير‬
‫- لا، المهد‬

233
00:16:24,526 --> 00:16:28,238
‫- إنه قادم، الطفل سيولد‬
‫- أنت حامل؟‬

234
00:16:31,533 --> 00:16:37,873
‫(برمودا) تنتظر وسيارتي تقرر التعطل‬
‫في هذه اللحظة‬

235
00:16:40,000 --> 00:16:42,836
‫سيّد (فيجين)، هل الأمور على ما يرام‬
‫مع زوجتك؟‬

236
00:16:42,961 --> 00:16:46,006
‫نعم، شريطة أن نسرع‬

237
00:16:48,592 --> 00:16:53,138
‫لكن يا (ستان)، ماذا عن ملابس السباحة الجديدة‬
‫المكونة من قطعتين؟‬

238
00:16:54,139 --> 00:16:56,141
‫فلنجد مكاناً مريحاً لك، حسناً‬

239
00:16:56,808 --> 00:16:58,768
‫أظن أنني سأستلقي هنا‬

240
00:16:58,894 --> 00:17:00,604
‫- حسناً‬
‫- (فيجين) ذهب لإحضار الطبيب‬

241
00:17:00,729 --> 00:17:02,272
‫- سيعود قريباً‬
‫- لا، لا، لا، لا‬

242
00:17:02,397 --> 00:17:05,233
‫ليس لدينا الوقت الكافي لذلك‬
‫استرخي، استرخي‬

243
00:17:06,651 --> 00:17:08,445
‫تعرفين طريقة التنفس، صحيح؟‬

244
00:17:08,862 --> 00:17:10,989
‫(واندا)، أستطيع سماعك‬

245
00:17:18,747 --> 00:17:22,626
‫ربما تأخرت في معرفة أنك حامل‬
‫لكني متأكدة أن ثمة تفسير منطقي لذلك‬

246
00:17:22,751 --> 00:17:26,296
‫- إنه لأمر طبيعي تماماً‬
‫- اهدئي، أنت تبلين بلاءً حسناً‬

247
00:17:26,421 --> 00:17:29,090
‫أنت تبلين بلاءً حسناً‬
‫انظري إليّ، انظري إليّ‬

248
00:17:29,716 --> 00:17:31,092
‫هيّا‬

249
00:17:32,594 --> 00:17:34,971
‫- لا أستطيع عمل هذا‬
‫- بل تستطيعين‬

250
00:17:35,096 --> 00:17:39,476
‫- لا أستطيع، لا أستطيع‬
‫- تستطيعين عمل هذا، نعم تستطيعين‬

251
00:17:39,601 --> 00:17:40,977
‫يمكنك عمل هذا‬

252
00:17:42,270 --> 00:17:43,897
‫حان الوقت لتبدئي بالدفع‬

253
00:17:44,022 --> 00:17:48,026
‫هل أنت مستعدة؟ أنت مستعدة‬
‫أنت مستعدة، ادفعي، ادفعي يا (واندا)‬

254
00:17:48,151 --> 00:17:49,527
‫ادفعي‬

255
00:17:51,571 --> 00:17:53,448
‫ادفعي، أحسنت!‬

256
00:18:05,919 --> 00:18:07,295
‫إنه ولد‬

257
00:18:13,885 --> 00:18:17,013
‫مرحباً، مرحباً‬

258
00:18:18,181 --> 00:18:19,849
‫إنه رائع‬

259
00:18:23,311 --> 00:18:25,021
‫لا! لقد فاتني الأمر‬

260
00:18:30,068 --> 00:18:33,822
‫دكتور، لم لا تأتي لمساعدتي في المطبخ؟‬

261
00:18:33,947 --> 00:18:37,826
‫جئنا بسرعة كأننا كنا نطير‬

262
00:18:40,453 --> 00:18:42,080
‫أحسنت يا (واندا)‬

263
00:18:47,294 --> 00:18:50,130
‫ألا تريد مقابلة ابنك‬
‫وأنت في صورتك الحقيقية؟‬

264
00:18:58,930 --> 00:19:01,683
‫أنت قوي‬

265
00:19:02,892 --> 00:19:05,353
‫مرحباً يا (تومي) الصغير‬

266
00:19:08,815 --> 00:19:10,191
‫(تومي)؟‬

267
00:19:11,776 --> 00:19:13,153
‫نعم، (تومي)‬

268
00:19:18,199 --> 00:19:19,576
‫ماذا؟‬

269
00:19:19,826 --> 00:19:21,202
‫يا للسماء!‬

270
00:19:22,996 --> 00:19:25,206
‫- هناك طفل آخر قادم‬
‫- (بيلي)؟‬

271
00:19:25,540 --> 00:19:27,917
‫ادفعي يا (واندا)، ادفعي‬

272
00:19:34,174 --> 00:19:37,135
‫عشرون إصبعاً في الأيدي‬
‫وعشرون في الأقدام‬

273
00:19:37,260 --> 00:19:41,264
‫أصبح هناك ولدان بصحة جيدة‬
‫في رعايتكما‬

274
00:19:41,389 --> 00:19:43,767
‫- شكراً يا دكتور‬
‫- هذا هو عملي اليومي‬

275
00:19:43,892 --> 00:19:47,771
‫وشكراً لك على مساعدتك أيتها الشابة‬

276
00:19:47,896 --> 00:19:51,024
‫أظن أنك تتمتعين بالصفات المطلوبة‬
‫لتكوني ممرضة‬

277
00:19:51,941 --> 00:19:55,570
‫- اسمح لي بمرافقتك إلى الخارج يا دكتور‬
‫- حسناً‬

278
00:19:55,695 --> 00:19:59,616
‫ما دمنا سنمشي فعلياً هذه المرة‬

279
00:20:04,329 --> 00:20:07,374
‫أنا مدينة لك بالعرفان‬

280
00:20:08,124 --> 00:20:12,796
‫حسناً يا دكتور (نيلسون)‬
‫آمل أنك ما زلت قادراً على القيام برحلتك‬

281
00:20:13,588 --> 00:20:15,215
‫نعم، رحلتي‬

282
00:20:15,507 --> 00:20:18,218
‫لا أظن أننا سنذهب‬

283
00:20:18,343 --> 00:20:24,307
‫البلدات الصغيرة، كما تعرف‬
‫من الصعب جداً الفرار منها‬

284
00:20:29,729 --> 00:20:31,106
‫نعم‬

285
00:20:32,690 --> 00:20:34,567
‫- ماذا تفعل هناك؟‬
‫- مرحباً أيّها الجاران‬

286
00:20:34,692 --> 00:20:36,361
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

287
00:20:37,695 --> 00:20:40,615
‫- هل رأيتها تدخل إلى البيت؟‬
‫- لقد دخلت فوراً‬

288
00:20:40,740 --> 00:20:43,201
‫وبطنها كان...‬
‫هل كانت (جيرالدين)...‬

289
00:20:43,326 --> 00:20:46,037
‫هذا يوم غير عادي، صحيح؟‬

290
00:20:46,329 --> 00:20:49,457
‫- هل انقطع التيار الكهربائي عندكما أيضاً؟‬
‫- بالطبع‬

291
00:20:49,582 --> 00:20:52,836
‫لكن (رالف) يبدو أفضل في الظلام‬
‫لذلك لا أتذمر‬

292
00:20:53,711 --> 00:20:56,464
‫- مرحباً يا (هيرب)‬
‫- مرحباً يا صديقي‬

293
00:20:59,551 --> 00:21:02,595
‫حسناً، سأعود إلى (واندا)‬

294
00:21:03,304 --> 00:21:04,681
‫(فيجين)‬

295
00:21:06,766 --> 00:21:09,519
‫هل (جيرالدين) في الداخل مع (واندا)؟‬

296
00:21:10,812 --> 00:21:13,690
‫- نعم، لماذا؟‬
‫- أنت سيدة قوية جداً‬

297
00:21:15,400 --> 00:21:19,571
‫أتصدقين هذا؟ توأمان‬

298
00:21:20,071 --> 00:21:21,448
‫مرحباً‬

299
00:21:24,492 --> 00:21:25,869
‫أنا توأم‬

300
00:21:28,288 --> 00:21:29,914
‫كان لي أخ‬

301
00:21:31,666 --> 00:21:34,502
‫كان اسمه (بيترو)‬

302
00:22:03,656 --> 00:22:07,869
‫قتله (ألترون)، أليس كذلك؟‬

303
00:22:12,415 --> 00:22:16,169
‫- ماذا قلت؟‬
‫- "إنها جديدة في البلدة، جديدة تماماً"‬

304
00:22:16,878 --> 00:22:20,798
‫ليس معها عائلة ولا زوج‬

305
00:22:21,090 --> 00:22:22,884
‫لا شيء خطأ في ذلك‬

306
00:22:26,804 --> 00:22:28,181
‫وليس لها بيت‬

307
00:22:30,308 --> 00:22:31,684
‫ماذا؟‬

308
00:22:35,647 --> 00:22:39,108
‫ماذا قلت للتو؟‬

309
00:22:42,111 --> 00:22:48,284
‫قلت "(واندا)، أنت سيدة قوية جداً"‬

310
00:22:48,451 --> 00:22:51,204
‫هل عليّ قول هذا مرة أخرى‬
‫على سبيل الاحتياط؟‬

311
00:22:51,329 --> 00:22:52,705
‫لا‬

312
00:22:54,832 --> 00:22:56,834
‫ماذا قلت عن (بيترو)؟‬

313
00:22:57,460 --> 00:22:58,920
‫(بيترو)؟‬

314
00:23:04,050 --> 00:23:05,718
‫سآخذ دوراً في هز الطفلين‬

315
00:23:05,843 --> 00:23:09,097
‫- لا، أظن أن عليك المغادرة‬
‫- لا تكوني هكذا يا (واندا)‬

316
00:23:11,849 --> 00:23:13,434
‫ماذا تعني بأن ليس لها بيت؟‬

317
00:23:14,352 --> 00:23:16,020
‫جاءت إلى هنا لأن...‬

318
00:23:18,273 --> 00:23:20,024
‫جاءت إلى هنا لأن...‬

319
00:23:23,027 --> 00:23:24,988
‫جاءت إلى هنا لأننا كلنا...‬

320
00:23:25,238 --> 00:23:26,823
‫جاءت إلى هنا لأننا كلنا ماذا؟‬

321
00:23:26,948 --> 00:23:28,324
‫بماذا تحاول أن تخبرني؟‬

322
00:23:28,449 --> 00:23:30,577
‫- ما ذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

323
00:23:30,743 --> 00:23:32,120
‫ذلك‬

324
00:23:35,331 --> 00:23:37,208
‫ذلك الرمز‬

325
00:23:38,960 --> 00:23:40,712
‫أنا... أنا...‬

326
00:23:40,837 --> 00:23:44,799
‫- من أنت؟‬
‫- لا أعرف‬

327
00:23:44,924 --> 00:23:47,802
‫- جاءت إلى هنا لأننا كلنا...‬
‫- توقف!‬

328
00:23:50,597 --> 00:23:52,849
‫من أنت؟‬

329
00:23:55,018 --> 00:23:56,477
‫(واندا)‬

330
00:23:59,314 --> 00:24:00,690
‫أنا...‬

331
00:24:02,900 --> 00:24:04,277
‫أنا...‬

332
00:24:04,611 --> 00:24:05,987
‫(واندا)‬

333
00:24:08,823 --> 00:24:11,367
‫حسناً، الأفضل أن أذهب‬

334
00:24:12,285 --> 00:24:14,704
‫ذلك النسيج لن يعقد نفسه بنفسه‬

335
00:24:19,876 --> 00:24:21,252
‫(هيرب)؟‬

336
00:24:24,297 --> 00:24:26,049
‫أراك غداً يا (فيجين)‬

337
00:24:34,891 --> 00:24:36,267
‫(واندا)؟‬

338
00:24:39,937 --> 00:24:41,314
‫أين (جيرالدين)؟‬

339
00:24:42,523 --> 00:24:46,611
‫لقد غادرت يا عزيزي‬
‫اضطرّت إلى الذهاب لبيتها بسرعة‬

340
00:24:54,702 --> 00:25:01,709
‫"(ويست فيو)"‬

341
00:25:27,443 --> 00:25:33,157
‫هيّا! هيّا! هيّا!‬
‫ها هي، إنها مصابة، إنها هنا‬

342
00:25:35,159 --> 00:25:36,536
‫هنا‬

343
00:25:41,791 --> 00:25:44,419
‫"استعدوا من فضلكم"‬

344
00:25:44,544 --> 00:25:48,544
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

