﻿1
00:00:01,191 --> 00:00:03,110
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,235 --> 00:00:07,489
‫- أنا (واندا)‬
‫- أنا (جيرالدين)‬

3
00:00:07,614 --> 00:00:10,117
‫- "(واندا)، (واندا)"‬
‫- من هذا؟‬

4
00:00:10,242 --> 00:00:13,954
‫أصبحتما مسؤولين عن طفلين ذكرين سليمين‬

5
00:00:14,079 --> 00:00:16,165
‫هل (جيرالدين) في الداخل مع (واندا)؟‬

6
00:00:16,290 --> 00:00:18,584
‫أتصدقين هذا؟ توأمان‬

7
00:00:18,709 --> 00:00:20,836
‫- "إنها جديدة في البلدة"‬
‫- ليس لها بيت‬

8
00:00:20,961 --> 00:00:23,714
‫- ماذا تعنين بأن لا بيت لها؟‬
‫- جاءت إلى هنا لأننا جميعاً...‬

9
00:00:23,922 --> 00:00:25,632
‫جاءت إلى هنا لأننا جميعاً ماذا؟‬

10
00:00:25,757 --> 00:00:27,384
‫ما هذا الرمز؟‬

11
00:00:28,844 --> 00:00:30,804
‫- (واندا)‬
‫- لا‬

12
00:00:31,597 --> 00:00:33,515
‫أظن أن عليك المغادرة‬

13
00:00:46,487 --> 00:00:49,364
‫- "لا أستطيع المغادرة وترك (مونيكا)"‬
‫- "أمي؟"‬

14
00:00:49,615 --> 00:00:52,659
‫- فكري بالقدوة التي..."‬
‫- "يمكنني البقاء مع جدتي..."‬

15
00:00:53,869 --> 00:00:55,871
‫"ربما سأبني سفينة فضاء"‬

16
00:00:56,788 --> 00:00:58,165
‫"لقد تغيرت..."‬

17
00:01:00,375 --> 00:01:01,877
‫"الملازم مثيرة المتاعب"‬

18
00:01:23,440 --> 00:01:24,816
‫- المعذرة، أبحث عن...‬
‫- لقد عادوا، إنهم يعودون جميعاً‬

19
00:01:24,942 --> 00:01:26,360
‫ليس لدينا القدرة الاستيعابية اللازمة‬

20
00:01:29,655 --> 00:01:31,448
‫المعذرة، المعذرة، أنا أبحث عن مريضة‬

21
00:01:31,573 --> 00:01:33,075
‫- الغرفة ١٠٤‬
‫- سأتصل بزوجتي، هل معك هاتف؟‬

22
00:01:33,200 --> 00:01:35,035
‫- لا‬
‫- يجب أن أتصل بزوجتي‬

23
00:01:40,999 --> 00:01:43,460
‫دعني أساعدك، هل أنت بخير؟‬
‫هل أنت بخير، أمسك...‬

24
00:01:43,585 --> 00:01:45,754
‫- سأساعده، سأساعده‬
‫- هل أنت بخير؟‬

25
00:01:46,380 --> 00:01:48,632
‫من فضلك، أبحث عن مريضة‬
‫في الغرفة ١٠٤‬

26
00:01:48,757 --> 00:01:50,676
‫لا أعرف ماذا أقول لك‬

27
00:01:57,516 --> 00:01:58,892
‫(مونيكا)؟‬

28
00:01:59,017 --> 00:02:00,686
‫- دكتورة (هارلي)، حمداً للرب‬
‫- لا أصدق هذا‬

29
00:02:00,811 --> 00:02:03,063
‫- كنت...‬
‫- أين ذهبت؟‬

30
00:02:03,188 --> 00:02:05,107
‫أنا في غرفتها منذ خرجت‬
‫من العملية الجراحية‬

31
00:02:05,232 --> 00:02:09,069
‫أعني... ربما غفوت‬
‫لكن ليس أكثر من ٢٠ دقيقة‬

32
00:02:09,278 --> 00:02:11,071
‫دكتورة (هارلي)، أين أمي؟‬

33
00:02:11,780 --> 00:02:14,533
‫أمك... لقد ماتت يا عزيزتي‬

34
00:02:16,243 --> 00:02:17,619
‫ماذا؟‬

35
00:02:17,828 --> 00:02:19,830
‫لا! لا، لا، لا، أنت مخطئة‬

36
00:02:19,955 --> 00:02:24,543
‫أمي... العملية نجحت‬
‫أنت بنفسك قلت هذا، السرطان انتهى‬

37
00:02:24,668 --> 00:02:28,005
‫- ستخرجينها من المستشفى اليوم‬
‫- السرطان عاد إليها‬

38
00:02:28,130 --> 00:02:29,631
‫حسناً، توقفي، توقفي، أنت...‬

39
00:02:29,756 --> 00:02:32,175
‫أمي هي (ماريا رامبو)‬

40
00:02:32,384 --> 00:02:33,927
‫ابحثي عنها، أعني... ابحثي عن اسمها‬

41
00:02:34,052 --> 00:02:35,429
‫- (ماريا رامبو)‬
‫- (مونيكا)، (مونيكا)‬

42
00:02:35,554 --> 00:02:37,973
‫لا أفهم ما يحدث‬
‫لكن عليك الاستماع إليّ‬

43
00:02:38,098 --> 00:02:40,475
‫(ماريا) ماتت منذ ٣ سنوات‬

44
00:02:41,560 --> 00:02:43,478
‫ثلاث... لا، لا، لا، أنت...‬

45
00:02:43,604 --> 00:02:45,564
‫أي بعد سنتين من...‬

46
00:02:46,815 --> 00:02:48,317
‫بعد ماذا؟‬

47
00:02:49,526 --> 00:02:50,944
‫بعد ماذا؟‬

48
00:02:51,945 --> 00:02:53,322
‫بعد اختفائك‬

49
00:03:33,779 --> 00:03:41,119
‫{\an8}"المقر الرئيسي لـ(سورد)،‬
‫شعبة المراقبة والرصد للأسلحة الحساسة"‬

50
00:03:42,204 --> 00:03:44,873
‫"خبر عاجل: "الومضة" تعيد أحباءنا‬
‫الأحباء الذين رحلوا عادوا إلينا الآن"‬

51
00:03:53,715 --> 00:03:55,634
‫سيّدتي، تفضلي هنا من فضلك‬

52
00:03:57,260 --> 00:03:59,805
‫مرحباً، صباح الخير، أنا أعمل هنا و...‬

53
00:03:59,930 --> 00:04:01,932
‫لو كنت كذلك لعملت شارتك‬
‫أليس كذلك؟‬

54
00:04:02,349 --> 00:04:06,520
‫- نعم، لديّ اجتماع مع...‬
‫- أتعرف من هذه؟‬

55
00:04:06,812 --> 00:04:09,731
‫- مع هذا الرجل‬
‫- كابتن (مونيكا رامبو)‬

56
00:04:09,856 --> 00:04:13,276
‫- المدير (تايلور هيوارد)‬
‫- المدير بالنيابة‬

57
00:04:13,402 --> 00:04:16,530
‫- لم تتقدمي في السن يوماً‬
‫- وأنت تبدو مسناً جداً‬

58
00:04:17,531 --> 00:04:19,616
‫هيّا بنا، سأطلعك على ما فاتك‬

59
00:04:23,829 --> 00:04:25,789
‫"(ماريا فوتون رامبو)"‬

60
00:04:25,997 --> 00:04:28,959
‫مضت ٣ أسابيع‬
‫وأنت أول العائدين إلى العمل‬

61
00:04:29,167 --> 00:04:31,002
‫لا يمكنني القول إنني تفاجأت يا كابتن‬

62
00:04:31,253 --> 00:04:33,630
‫ما عدد المشتركين في برنامج‬
‫تدريب رواد الفضاء؟‬

63
00:04:33,755 --> 00:04:36,133
‫محزنة، فقدت نصف طاقمي في "الومضة"‬

64
00:04:36,258 --> 00:04:39,469
‫ونصف من تبقوا فقدوا شجاعتهم‬

65
00:04:39,761 --> 00:04:42,764
‫البرنامج لم يعد كما كان‬
‫منذ ذهابك إلى الفضاء يا (رامبو)‬

66
00:04:42,889 --> 00:04:47,728
‫انتقلنا من المهمات المأهولة وركزنا على‬
‫علوم الروبوت وتقنية النانو والذكاء الصناعي‬

67
00:04:48,103 --> 00:04:50,105
‫الأسلحة الحساسة كما كُتب على الباب‬

68
00:04:50,230 --> 00:04:55,360
‫مكتوب على ذلك الباب أيضاً‬
‫"مراقبة واستجابة"، وليس "صناعة"‬

69
00:04:55,610 --> 00:04:57,738
‫العالم ليس كما تركتِه‬

70
00:04:58,029 --> 00:05:01,074
‫العالم مليء الآن بالتهديدات غير المتوقعة‬

71
00:05:01,199 --> 00:05:03,577
‫كان دائماً مليئاً بالتهديدات‬

72
00:05:03,702 --> 00:05:05,078
‫والحلفاء‬

73
00:05:08,415 --> 00:05:12,544
‫اسمعي يا (مونيكا)، أريد فقط الاعتراف‬
‫بغرابة الموقف‬

74
00:05:13,587 --> 00:05:15,088
‫أعرف أن (سورد) بيتك‬

75
00:05:15,213 --> 00:05:17,507
‫وأمك بنت هذا المكان‬
‫من بدايته إلى نهايته‬

76
00:05:17,632 --> 00:05:19,259
‫لقد نشأتِ هنا‬

77
00:05:19,426 --> 00:05:21,720
‫كان ينبغي أن تكوني هنا للمساعدة‬
‫في اختيار من سيأخذ مكانها‬

78
00:05:21,845 --> 00:05:24,723
‫- كنت الخيار الواضح‬
‫- بل كنت الخيار الوحيد‬

79
00:05:24,848 --> 00:05:26,391
‫لم أكن سأقول هذا‬

80
00:05:26,641 --> 00:05:29,686
‫اسمع يا (تايلور)‬
‫أنت تعرف العمل الذي عليك القيام به‬

81
00:05:29,811 --> 00:05:31,480
‫وأنا هنا لأقوم بعملي‬

82
00:05:31,938 --> 00:05:33,398
‫هيّا بنا نعيدك إلى العمل‬

83
00:05:38,153 --> 00:05:42,616
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي في حالة هياج‬
‫بسبب قضية أشخاص مفقودين في (جيرسي)‬

84
00:05:42,741 --> 00:05:44,117
‫- أشخاص مفقودين؟‬
‫- أعرف‬

85
00:05:44,242 --> 00:05:46,661
‫لكنهم طلبوا استخدام إحدى طائرات‬
‫التصوير المسيّرة لدينا‬

86
00:05:46,787 --> 00:05:49,414
‫وأحتاج إلى شخص يرافقها‬

87
00:05:49,790 --> 00:05:52,626
‫- (تايلور)، عادةً، الطائرات المسيّرة ترافقني‬
‫- أفهم هذا‬

88
00:05:52,751 --> 00:05:54,377
‫اسمع، إن كان هذا بسبب...‬

89
00:05:55,545 --> 00:05:57,255
‫لا داعي لأن تقلق بشأني‬

90
00:05:57,672 --> 00:05:59,049
‫أنا بخير‬

91
00:05:59,257 --> 00:06:03,261
‫ليست هناك طريقة سهلة لقول هذا‬
‫لكن... أنت محتجزة‬

92
00:06:03,512 --> 00:06:06,056
‫- عفواً! ماذا؟‬
‫- مهمات أرضية فقط‬

93
00:06:06,431 --> 00:06:10,769
‫أنت تمزح، إلى متى؟‬
‫من وضع هذا البروتوكول؟‬

94
00:06:11,269 --> 00:06:12,729
‫والدتك‬

95
00:06:12,938 --> 00:06:17,609
‫طبقت إرشادات في حال عاد‬
‫الموظفون الذين اختفوا‬

96
00:06:18,693 --> 00:06:22,697
‫أعرف أنه أمر غير عادل‬
‫لكن هناك جانب إيجابي في ذلك‬

97
00:06:23,156 --> 00:06:26,034
‫- وما هو؟‬
‫- آمنت بأنك ستعودين‬

98
00:06:28,036 --> 00:06:30,288
‫ستقدمين خدمة كبيرة لي‬
‫في مسألة مكتب التحقيقات الفيدرالي‬

99
00:06:30,413 --> 00:06:33,959
‫- لكن إن كنت بحاجة إلى وقت أطول...‬
‫- لا، لا‬

100
00:06:34,668 --> 00:06:36,545
‫- أنا جاهزة للعمل‬
‫- ممتاز‬

101
00:06:38,839 --> 00:06:40,340
‫وافيني بالمستجدات يا كابتن‬

102
00:06:50,934 --> 00:06:53,979
‫"مرحباً بكم في (نيو جيرسي)‬
‫شارع (نيو جيرسي) السريع"‬

103
00:06:58,358 --> 00:07:01,945
‫"المخرج ٣٢، (ويست فيو)"‬

104
00:07:03,572 --> 00:07:08,118
‫"(ويست فيو)"‬

105
00:07:10,287 --> 00:07:11,663
‫حسناً‬

106
00:07:16,376 --> 00:07:18,962
‫(جيمس إي وو)، مكتب التحقيقات الفيدرالي‬

107
00:07:20,589 --> 00:07:22,757
‫(مونيكا رامبو)، (سورد)‬

108
00:07:23,174 --> 00:07:24,718
‫ما القصة هنا أيّها العميل (وو)؟‬

109
00:07:24,843 --> 00:07:27,262
‫لديّ شاهد يسكن في آخر الطريق‬
‫في (ويست فيو)‬

110
00:07:27,387 --> 00:07:29,764
‫ويبدو أنه هرب صباح اليوم‬

111
00:07:29,890 --> 00:07:32,559
‫الشخص المفقود في برنامج حماية الشهود؟‬

112
00:07:32,684 --> 00:07:35,103
‫اتصلت بشركائه وأقربائه المعروفين...‬

113
00:07:35,228 --> 00:07:37,898
‫ودعني أخمن، لا أحد منهم رآه أيضاً‬

114
00:07:38,023 --> 00:07:41,484
‫لا، لا أحد منهم سمع به قط‬

115
00:07:42,360 --> 00:07:45,530
‫بدا لي أن هناك أمر غريب‬
‫فركبت أول طائرة إلى (أوكلاند)‬

116
00:07:45,655 --> 00:07:50,201
‫لأتحدث مع الشرطة المحلية مباشرة‬
‫حيث واجهت معضلة جديدة‬

117
00:07:50,619 --> 00:07:52,162
‫ما هي؟‬

118
00:07:56,041 --> 00:08:01,004
‫المعذرة أيّها المأمور، هل تمانع تكرار‬
‫ما زعمته عن (ويست فيو) لزميلتي هنا؟‬

119
00:08:01,129 --> 00:08:02,505
‫لا وجود لمكان كهذا‬

120
00:08:03,757 --> 00:08:09,471
‫أتقول إن بلدة (ويست فيو) في (نيو جيرسي)‬
‫لا وجود لها؟‬

121
00:08:09,846 --> 00:08:12,766
‫هذا ما أظل أقوله لرجل الحكومة هذا‬
‫لكنه يرفض الإنصات‬

122
00:08:14,142 --> 00:08:18,063
‫فهمت، و... أنا آسفة‬
‫من أيّ بلدة أنت؟‬

123
00:08:18,188 --> 00:08:19,564
‫(إيست فيو)‬

124
00:08:21,483 --> 00:08:24,986
‫شكراً أيّها المأمور، سأتصل بك‬
‫إذا احتجنا إلى مساعدة أخرى‬

125
00:08:26,655 --> 00:08:28,740
‫حصلت على أرقام هواتف جميع السكان‬

126
00:08:28,865 --> 00:08:31,785
‫وصلت إلى حرف (دال) فقط‬
‫لكني لم أتوصل إلى شيء حتى الآن‬

127
00:08:32,327 --> 00:08:34,371
‫إذن، لا يمكنك الوصول إلى أحد في الداخل‬

128
00:08:34,496 --> 00:08:38,375
‫وكل من في الخارج‬
‫مصاب بفقدان ذاكرة انتقائي؟‬

129
00:08:38,500 --> 00:08:42,754
‫هذه ليست قضية شخص مفقود يا كابتن (رامبو)‬
‫بل قضية بلدة مفقودة‬

130
00:08:42,879 --> 00:08:45,674
‫عدد سكانها ٣ آلاف و٨٩٢‬

131
00:08:46,466 --> 00:08:48,718
‫لماذا لم تدخل إليها للتحقيق؟‬

132
00:08:49,260 --> 00:08:51,054
‫لأنها لا تريدني أن أدخل‬

133
00:08:52,681 --> 00:08:54,724
‫يمكنك الشعور بهذا أيضاً‬
‫أليس كذلك؟‬

134
00:08:56,768 --> 00:08:58,812
‫لا يُفترض أن يدخل إليها أحد‬

135
00:09:03,900 --> 00:09:05,276
‫"(يوكون)"‬

136
00:09:19,165 --> 00:09:22,293
‫- ماذا عنك؟‬
‫- أنا؟‬

137
00:09:22,460 --> 00:09:24,629
‫أنا من (بيكرزفيلد) في الأصل‬

138
00:09:24,754 --> 00:09:27,799
‫أثناء نشأتي، كان الأطفال يعلقون‬
‫ملصقات (مايكل جوردن) على جدرانهم‬

139
00:09:27,924 --> 00:09:30,176
‫- لكن أنا كنت أعلق ملصق (إليوت نيس)‬
‫- لا، لا، لا‬

140
00:09:30,301 --> 00:09:34,639
‫أقصد، لماذا تعرف أنت عن (ويست فيو)؟‬

141
00:09:35,390 --> 00:09:37,100
‫أو حتى أنا أيضاً؟‬

142
00:09:38,018 --> 00:09:40,437
‫هل لأننا خارج نطاق معين؟‬

143
00:09:40,562 --> 00:09:44,065
‫أو ربما لأن لا علاقة شخصية لنا بها؟‬

144
00:09:49,029 --> 00:09:50,405
‫مهلاً، أين ذهبت؟‬

145
00:09:50,572 --> 00:09:52,240
‫كانت هناك‬

146
00:10:09,841 --> 00:10:11,301
‫ما الأمر؟‬

147
00:10:14,179 --> 00:10:18,349
‫حقل طاقة من نوع ما‬

148
00:10:19,809 --> 00:10:21,186
‫احذري يا (رامبو)‬

149
00:10:23,813 --> 00:10:25,398
‫كابتن (رامبو)‬

150
00:10:25,690 --> 00:10:27,067
‫انتبهي!‬

151
00:10:27,817 --> 00:10:29,194
‫(رامبو)‬

152
00:10:31,237 --> 00:10:32,614
‫كابتن (رامبو)!‬

153
00:10:33,782 --> 00:10:35,575
‫كابتن (رامبو)!‬

154
00:10:41,998 --> 00:10:45,710
‫{\an8}"بعد مرور ٢٤ ساعة"‬

155
00:10:56,930 --> 00:10:59,891
‫ما مجال تخصصك؟‬

156
00:11:00,266 --> 00:11:01,851
‫لا يُفترض أن نتحدث إلى بعضنا بعضاً‬

157
00:11:01,976 --> 00:11:04,104
‫أنت ملتزم بالقوانين، فهمت‬

158
00:11:04,229 --> 00:11:08,066
‫- وأنت؟‬
‫- البيولوجيا النووية‬

159
00:11:08,566 --> 00:11:11,986
‫- الذكاء الصناعي‬
‫- الفيزياء الفلكية‬

160
00:11:12,445 --> 00:11:14,489
‫لدينا سيارة مليئة بالمواهب!‬

161
00:11:14,656 --> 00:11:16,074
‫هذا يعني أنه أياً كان الخطر‬

162
00:11:16,199 --> 00:11:18,743
‫من الواضح أن (سورد)‬
‫لا يعرفون ما الذي يواجهونه‬

163
00:11:20,411 --> 00:11:22,789
‫- أنا مهندس كيميائي‬
‫- لا أحد يكترث‬

164
00:11:23,164 --> 00:11:24,707
‫حسناً، خذوا أغراضكم‬

165
00:11:32,132 --> 00:11:34,384
‫حسناً، ابق هنا، شكراً على الأخبار‬

166
00:11:34,509 --> 00:11:37,720
‫في غضون ذلك‬
‫فليطمئن أحد منكم على (هاتش)‬

167
00:11:37,846 --> 00:11:40,223
‫ويتأكد من أنه مستعد‬
‫لإطلاق الطائرات المسيّرة، حسناً؟‬

168
00:11:40,348 --> 00:11:41,766
‫ساعده، شكراً‬

169
00:11:42,725 --> 00:11:47,230
‫{\an8}"(سورد)، قاعدة الاستجابة‬
‫خارج (ويست فيو، نيو جيرسي)"‬

170
00:11:49,983 --> 00:11:53,236
‫- آنسة (لويس)‬
‫- دكتورة (لويس)‬

171
00:11:53,528 --> 00:11:55,321
‫وضعنا معداتك في الداخل‬

172
00:12:16,009 --> 00:12:19,304
‫تلك الطائرات المسيّرة التي ترسلونها‬
‫ما البيانات التي تحصلون عليها؟‬

173
00:12:19,429 --> 00:12:21,639
‫للأسف، هذه معلومات سرية للغاية‬

174
00:12:22,223 --> 00:12:23,766
‫ألا يمكنكم رؤية شيء؟‬

175
00:12:26,394 --> 00:12:27,770
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي والجيش‬

176
00:12:27,896 --> 00:12:31,107
‫ورأيت مكتب سلاح الجو للتحقيقات الخاصة‬
‫في الخارج‬

177
00:12:32,108 --> 00:12:35,153
‫مختبرات بحث وقسم قيادة الفضاء أيضاً‬

178
00:12:35,403 --> 00:12:38,072
‫استجابة حقيقية مشتركة متعددة الخدمات‬

179
00:12:38,198 --> 00:12:40,283
‫أتطلع حقاً إلى رؤية القمصان التذكارية‬
‫لهذه المهمة‬

180
00:12:40,992 --> 00:12:44,579
‫هل هناك مكان يمكن لسيدة‬
‫الحصول فيه على كوب من القهوة؟‬

181
00:12:44,704 --> 00:12:48,041
‫يبدو أنكم تستمتعون‬
‫بآلات كبسولات القهوة تلك‬

182
00:12:48,208 --> 00:12:51,461
‫- إنها ضارة جداً بالبيئة...‬
‫- أجري تقييمك رجاءً‬

183
00:12:58,760 --> 00:13:00,136
‫أعني...‬

184
00:13:01,679 --> 00:13:03,056
‫ماذا التقطت؟‬

185
00:13:04,515 --> 00:13:07,310
‫مقدار هائل من (سي إم بي آر)‬

186
00:13:08,144 --> 00:13:11,022
‫- (سي إم...)‬
‫- "إشعاع الخلفية الكونية الميكروي"‬

187
00:13:11,648 --> 00:13:13,900
‫قيل لنا إن الإشعاع ضمن حدود آمنة‬

188
00:13:14,025 --> 00:13:16,069
‫إنها آمنة الآن‬

189
00:13:16,194 --> 00:13:17,570
‫مهلاً، ماذا تعنين...‬

190
00:13:19,572 --> 00:13:22,575
‫هناك طول موجة أطول‬
‫متراكب فوق الضجيج هنا‬

191
00:13:30,291 --> 00:13:31,668
‫أنا سأرفعها‬

192
00:13:45,807 --> 00:13:50,728
‫أحتاج إلى تلفاز، تلفاز قديم‬
‫وليس بشاشة مسطحة‬

193
00:14:02,073 --> 00:14:03,658
‫- جاهز للذهاب؟‬
‫- نعم يا سيّدي‬

194
00:14:03,783 --> 00:14:06,077
‫شبكة الصرف الصحي هذه‬
‫ستوصلك مباشرة إلى البلدة‬

195
00:14:06,202 --> 00:14:07,954
‫حاول معرفة أيّ شيء ممكن عن (رامبو)‬

196
00:14:08,079 --> 00:14:09,455
‫عُلم‬

197
00:14:20,133 --> 00:14:23,303
‫"العميل (فرانكلين)، سنبقي هذه القناة‬
‫مفتوحة لك"‬

198
00:14:23,428 --> 00:14:24,804
‫عُلم‬

199
00:14:27,849 --> 00:14:29,225
‫وافوني بالمستجدات‬

200
00:14:33,021 --> 00:14:35,898
‫المدير (هيوارد)، بيني وبينك‬

201
00:14:36,024 --> 00:14:39,694
‫- لست واثقاً بشأن هذه المهمة‬
‫- أشكرك على رأيك يا (جيمي)‬

202
00:14:39,819 --> 00:14:42,322
‫أتمنى لو كانت طائراتي المسيّرة صريحة مثلك‬

203
00:14:43,281 --> 00:14:46,576
‫لا مبرر للشك بأن المحيط‬
‫لا يمتد إلى تحت الأرض‬

204
00:14:46,701 --> 00:14:48,536
‫ولا مبرر للشك بأنه يمتد‬

205
00:14:48,661 --> 00:14:52,874
‫لا نعرف معلومات كافية عن طبيعة التهديد‬
‫لنرسل عميلاً آخر قبل عودة العميلة الأولى‬

206
00:14:52,999 --> 00:14:55,376
‫لا شك أن أحدهم يفتقدك في (كوانتيكو)‬

207
00:14:55,501 --> 00:14:58,338
‫لا يا سيّدي، انتهى موسم الكرة اللينة يا سيّدي‬

208
00:14:59,422 --> 00:15:00,798
‫ماذا لدينا؟‬

209
00:15:00,923 --> 00:15:04,093
‫الرادار، الاستشعار بالليزر والاستشعار الصوتي‬
‫والأشعة تحت الحمراء‬

210
00:15:04,218 --> 00:15:05,595
‫استخدميها بالتناوب‬

211
00:15:13,102 --> 00:15:16,356
‫هلاّ يحضر لي أحدكم صورة مفيدة؟‬

212
00:15:18,858 --> 00:15:20,234
‫ما هذا؟‬

213
00:15:20,860 --> 00:15:22,236
‫من يفعل ذلك؟‬

214
00:15:24,405 --> 00:15:26,115
‫- "من هؤلاء؟"‬
‫- "ماذا ترتدين؟"‬

215
00:15:26,240 --> 00:15:28,242
‫- "ما سبب وجودهم هنا؟"‬
‫- "ماذا ترتدين؟"‬

216
00:15:28,368 --> 00:15:30,912
‫- "هذا يشبه ذكرانا السنوية"‬
‫- "الذكرى السنوية لماذا؟"‬

217
00:15:31,037 --> 00:15:33,539
‫"إن لم تكن تعرف، فلن أخبرك"‬

218
00:15:33,706 --> 00:15:36,084
‫- أهذه...‬
‫- نعم، تشبهها‬

219
00:15:36,209 --> 00:15:38,920
‫"تتحرك بسرعة الصوت‬
‫وأستطيع جعل قلم يطير في الهواء"‬

220
00:15:39,045 --> 00:15:41,672
‫- "من يحتاج إلى الاختصار؟"‬
‫- "عزيزتي، اسمعي..."‬

221
00:15:41,798 --> 00:15:46,594
‫أعرف أننا مررنا ببضعة سنوات جنونية‬
‫على هذا الكوكب، لكنه ميت، أليس كذلك؟‬

222
00:15:46,719 --> 00:15:48,846
‫لم يختف بـ"الومضة"، بل مات‬

223
00:15:49,055 --> 00:15:51,099
‫"خطة ممتازة، أين مطري اللحم؟"‬

224
00:15:51,224 --> 00:15:52,600
‫- "أنا أنظر إليه"‬
‫- ما الذي أنظر إليه؟‬

225
00:15:53,142 --> 00:15:55,603
‫أنت، ما هذا؟ من أين هذا؟‬

226
00:15:56,062 --> 00:15:58,231
‫- هناك‬
‫- "لم تفتحي الباب الخلفي"‬

227
00:15:58,356 --> 00:15:59,899
‫"لأخذ كعكتك المقلوبة"‬

228
00:16:00,858 --> 00:16:03,319
‫- "مرحباً"‬
‫- هل هو حقيقي؟‬

229
00:16:03,653 --> 00:16:05,738
‫- لا أدري كيف أجيب عن ذلك‬
‫- هل يحدث حالياً؟‬

230
00:16:05,863 --> 00:16:09,075
‫- هل هو مسجل أو ملفق؟‬
‫- لا أدري، ولا أدري‬

231
00:16:09,200 --> 00:16:11,369
‫- ولا أدري‬
‫- ماذا تعرفين؟‬

232
00:16:12,203 --> 00:16:15,623
‫سجلت معدّاتي إشعاع الخلفية الكونية الميكروي‬
‫بمستوى عالٍ جداً، وذلك...‬

233
00:16:15,748 --> 00:16:17,834
‫إشعاع قديم يعود إلى الانفجار العظيم‬

234
00:16:18,000 --> 00:16:20,711
‫نعم، وارتبط به تردد بثّ‬

235
00:16:20,837 --> 00:16:23,548
‫لذا، طلبت من عملائك الحمقى‬
‫أن يحضروا لي تلفازاً قديماً‬

236
00:16:23,673 --> 00:16:26,926
‫وحين وصلته بالكهرباء، التقط صوتاً وصورة‬

237
00:16:27,051 --> 00:16:28,719
‫"العشاء جاهز"‬

238
00:16:32,306 --> 00:16:36,853
‫تقصدين أن الكون صنع مسلسلاً كوميدياً‬
‫من بطولة اثنين من المنتقمين؟‬

239
00:16:38,020 --> 00:16:39,397
‫إنها نظرية تحت التجربة‬

240
00:16:39,522 --> 00:16:42,275
‫أحضر لي وسيلة نقل لمقر القيادة الآن‬

241
00:16:42,859 --> 00:16:44,569
‫- هل نسجل هذا؟‬
‫- لم نتوقف‬

242
00:16:44,694 --> 00:16:47,697
‫أريد تحليلاً فورياً، الآن!‬

243
00:16:48,322 --> 00:16:49,699
‫هيّا بنا‬

244
00:16:50,741 --> 00:16:52,118
‫إنه شخصية جذابة‬

245
00:16:52,785 --> 00:16:54,579
‫- أحسنت‬
‫- شكراً‬

246
00:16:56,747 --> 00:16:59,333
‫ربما يمكنني الحصول على القهوة الآن؟‬

247
00:17:00,460 --> 00:17:03,045
‫وربما لا، لا بأس‬

248
00:17:15,016 --> 00:17:19,187
‫أولاً، هدفنا الرئيسي‬
‫هو الحصول على أي معلومة عن الكابتن (رامبو)‬

249
00:17:19,312 --> 00:17:22,732
‫لكن في الأصل، كانت هذه قضية شخص مفقود‬
‫لذا سنبدأ بذلك‬

250
00:17:23,024 --> 00:17:27,028
‫نجحنا في التعرف على شخصين‬
‫في داخل انحراف (ويست فيو)‬

251
00:17:29,822 --> 00:17:31,199
‫فلنستمر‬

252
00:17:31,574 --> 00:17:34,577
‫"هذا الضيف سيغادر منزلك"‬

253
00:17:44,170 --> 00:17:47,965
‫سيّد وسيدة (هارت)‬
‫يلعب دوريهما (تود) و(شارون ديفيس)‬

254
00:17:52,011 --> 00:17:53,387
‫"نماذج الحوسبة"‬

255
00:17:53,513 --> 00:17:55,848
‫- "ولا أحد يستطيع معالجة..."‬
‫- العميل (وو)‬

256
00:17:56,057 --> 00:17:57,850
‫"أنت أشبه بحاسوب متحرك"‬

257
00:17:58,726 --> 00:18:00,937
‫(أبيلاش تاندون) هو (نورم)‬

258
00:18:03,564 --> 00:18:07,026
‫"ثم قدمت عرضاً محرجاً من الحماس الوجودي"‬

259
00:18:07,151 --> 00:18:09,987
‫- "ارتديت قميصاً بياقة عالية"‬
‫- (هارولد كوبتر) في دور (جونز)‬

260
00:18:10,112 --> 00:18:13,658
‫و(إيزابيل ماتسويدا) في دور (بيفرلي)‬

261
00:18:14,742 --> 00:18:16,577
‫(جون كولينز) هو (هيرب)‬

262
00:18:31,300 --> 00:18:32,843
‫هل تبدو بخير بالنسبة إليك؟‬

263
00:18:33,553 --> 00:18:35,846
‫لا يبدو أنها أصيبت بأيّ أذى‬

264
00:18:35,972 --> 00:18:40,351
‫لكنها ليست المديرة‬
‫التي التقيت بها البارحة بالتأكيد‬

265
00:18:40,560 --> 00:18:43,521
‫هل هي في عملية تخف عميق؟‬
‫وعلى (مونيكا) مجاراتها؟‬

266
00:18:43,646 --> 00:18:45,648
‫مع من؟ وماذا سيحدث إن لم تفعل؟‬

267
00:18:45,773 --> 00:18:47,942
‫حسناً، التفاصيل المهمة يا دكتورة (لويس)‬

268
00:18:48,234 --> 00:18:51,028
‫ما الذي أمامنا هنا؟ هل هو واقع بديل؟‬

269
00:18:51,153 --> 00:18:53,990
‫سفر عبر الزمن؟‬
‫تجربة اجتماعية سخيفة؟‬

270
00:18:54,115 --> 00:18:57,326
‫إنه مسلسل كوميدي‬
‫مسلسل كوميدي من خمسينات القرن الـ٢٠‬

271
00:18:57,493 --> 00:19:01,789
‫- لكن لماذا؟‬
‫- اسمع، لدينا نفس المعلومات القليلة‬

272
00:19:03,457 --> 00:19:05,626
‫لكن لديّ فكرة‬

273
00:19:06,961 --> 00:19:10,089
‫إذن، رأيت ذلك المذياع‬
‫على طاولة مطبخ (واندا)، صحيح؟‬

274
00:19:10,423 --> 00:19:11,882
‫حين تغسل الأطباق في المرة القادمة‬

275
00:19:12,008 --> 00:19:15,344
‫ووفقاً لحساباتي، يحدث مرة في كل حلقة‬
‫وذلك مقزز‬

276
00:19:15,595 --> 00:19:17,888
‫سنطلق إشارة إلى ذلك المذياع‬

277
00:19:18,014 --> 00:19:20,891
‫هذا الناقل سيحاكي تردد البث‬

278
00:19:21,017 --> 00:19:25,187
‫وإن كانت نظريتي صحيحة‬
‫فسيتيح لنا التحدث إليها مباشرة‬

279
00:19:25,563 --> 00:19:28,357
‫سينجح هذا بالتأكيد، لا تلمس ذلك‬

280
00:19:29,108 --> 00:19:30,484
‫العميل (وو)‬

281
00:19:33,946 --> 00:19:36,949
‫- أهذا من الحلقة الحالية؟‬
‫- تم بثها قبل دقيقتين تقريباً‬

282
00:19:37,074 --> 00:19:40,161
‫- ما هو؟‬
‫- ماذا يبدو بالنسبة إليك؟‬

283
00:19:40,620 --> 00:19:42,663
‫كنسخة قديمة من طائرة (سورد) المسيّرة‬

284
00:19:42,788 --> 00:19:45,666
‫- صحيح‬
‫- لكن كيف تغيرت ولماذا؟‬

285
00:19:45,791 --> 00:19:47,793
‫لتناسب تصميم الإنتاج‬

286
00:19:48,085 --> 00:19:49,462
‫أو اعتبارها عديمة الفائدة‬

287
00:19:50,588 --> 00:19:52,673
‫- لماذا لونتِها؟‬
‫- لم أفعل‬

288
00:19:54,925 --> 00:19:56,927
‫فلنبدأ العمل‬

289
00:20:08,064 --> 00:20:10,983
‫- (جيمي)، هل أنت مستعد؟‬
‫- "مستعد"‬

290
00:20:13,778 --> 00:20:16,280
‫"أصبح أكبر وأفضل في كل..."‬

291
00:20:16,739 --> 00:20:20,159
‫(جيمي)، (مونيكا) تتحدث إلى (واندا)‬
‫أصبح لديها دور في الحوار الآن‬

292
00:20:20,284 --> 00:20:23,287
‫- ماذا تقول؟‬
‫- "هذا البنطال أنيق جداً"‬

293
00:20:23,996 --> 00:20:26,165
‫يعجبها بنطال (واندا)‬

294
00:20:26,290 --> 00:20:27,875
‫"أمامنا بضعة ساعات فقط‬
‫قبل وقت العرض..."‬

295
00:20:28,000 --> 00:20:31,087
‫(واندا) في نادٍ للسباحة‬
‫لم نأت إلى هنا من قبل‬

296
00:20:31,337 --> 00:20:32,755
‫هل ما زالت في الستينات؟‬

297
00:20:33,631 --> 00:20:35,174
‫"(واندا) مع شخصية أخرى"‬

298
00:20:35,675 --> 00:20:37,843
‫- شخص حقيقي‬
‫- "أنا مجبرة على التساؤل"‬

299
00:20:37,968 --> 00:20:39,679
‫"إن كنا قد بدأنا بداية خاطئة..."‬

300
00:20:39,804 --> 00:20:41,263
‫المذياع على الطاولة الجانبية، ابدأ الكلام‬

301
00:20:43,516 --> 00:20:46,769
‫(واندا)، (واندا)، هل تسمعينني؟ حوّل‬

302
00:20:48,020 --> 00:20:50,272
‫- "لست..."‬
‫- هل تسمعني؟‬

303
00:20:50,690 --> 00:20:52,316
‫لا أظن ذلك، تابع المحاولة‬

304
00:20:53,567 --> 00:20:54,944
‫(واندا)‬

305
00:20:57,279 --> 00:20:58,781
‫(واندا)‬

306
00:21:00,783 --> 00:21:03,869
‫(واندا)، من يفعل لك هذا يا (واندا)؟‬

307
00:21:03,994 --> 00:21:05,663
‫"(واندا)، هل تسمعينني؟"‬

308
00:21:06,080 --> 00:21:07,456
‫"أنا هنا للمساعدة"‬

309
00:21:09,125 --> 00:21:11,794
‫"سؤال مفاجىء يا (واندا)"‬

310
00:21:11,919 --> 00:21:14,004
‫"كيف تنظف ربة المنزل‬
‫بقعة دم عن القماش؟"‬

311
00:21:14,130 --> 00:21:15,840
‫- مهلاً‬
‫- "ماذا؟"‬

312
00:21:16,340 --> 00:21:18,801
‫- لا أدري‬
‫- "بأن تفعل ذلك بنفسها"‬

313
00:21:18,926 --> 00:21:20,302
‫كان ذلك غريباً‬

314
00:21:20,678 --> 00:21:22,054
‫ما هو؟‬

315
00:21:24,724 --> 00:21:27,852
‫"يقولون إن الرجل لا يكمل أناقته بدون..."‬

316
00:21:27,977 --> 00:21:31,981
‫لا شيء، انتهى الأمر، فشلت المهمة‬

317
00:21:32,565 --> 00:21:35,276
‫كان الأمر يستحق المحاولة‬
‫أحسنت يا دكتورة‬

318
00:21:35,985 --> 00:21:37,445
‫نعم، تعال إلى الداخل‬

319
00:21:50,207 --> 00:21:54,044
‫"العميل (فرانكلين)، أنت خارج المحيط‬
‫بـ٥ أمتار"‬

320
00:22:16,525 --> 00:22:18,360
‫"العميل (فرانكلين)؟"‬

321
00:22:46,180 --> 00:22:47,556
‫(واندا)‬

322
00:22:49,266 --> 00:22:50,684
‫لا‬

323
00:23:05,533 --> 00:23:07,117
‫"عزيزي، أتظن الوقت حان لـ..."‬

324
00:23:07,243 --> 00:23:09,745
‫- "الاتصال بالطبيب؟ نعم، أظن ذلك يا عزيزتي"‬
‫- "نعم"‬

325
00:23:09,912 --> 00:23:13,290
‫خمسينات وستينات‬
‫والآن، سبعينات القرن الـ٢٠‬

326
00:23:13,582 --> 00:23:15,209
‫لماذا يغير الفترات الزمنية باستمرار؟‬

327
00:23:15,334 --> 00:23:17,628
‫لا يمكن أن يكون ذلك لتسليتي فقط، صحيح؟‬

328
00:23:17,753 --> 00:23:20,214
‫لا أصدق أن (واندا) و(فيجن) سيرزقان بطفل‬

329
00:23:20,464 --> 00:23:23,926
‫- أتريد؟‬
‫- فكرت في ذلك بالتأكيد‬

330
00:23:24,176 --> 00:23:27,638
‫(جيمي وو) صغير‬
‫وسأشتري له شارة فيدرالية صغيرة‬

331
00:23:27,763 --> 00:23:29,515
‫تقصدين رقائق البطاطا؟ بالتأكيد‬

332
00:23:29,640 --> 00:23:33,018
‫"تقومين بعمل رائع، تقومين بعمل رائع‬
‫انظري إليّ، انظري إليّ"‬

333
00:23:34,103 --> 00:23:35,479
‫"هيّا"‬

334
00:23:36,522 --> 00:23:37,898
‫انتهت الخدعة‬

335
00:23:38,107 --> 00:23:39,692
‫"حان الوقت لتبدأي الضغط"‬

336
00:23:39,942 --> 00:23:42,945
‫"مستعدة؟ ادفعي يا (واندا)، ادفعي"‬

337
00:23:50,119 --> 00:23:51,620
‫"مرحباً"‬

338
00:23:53,247 --> 00:23:55,040
‫"إنه مثالي"‬

339
00:23:56,625 --> 00:24:00,379
‫توأم، يا لها من مفاجأة!‬

340
00:24:01,881 --> 00:24:05,843
‫- ماذا؟ لقد شدتني القصة‬
‫- "قتله (ألترون)، أليس كذلك؟"‬

341
00:24:05,968 --> 00:24:09,013
‫هل قالت للتو اسم (ألترون)؟‬
‫هل حدث هذا من قبل؟‬

342
00:24:09,138 --> 00:24:11,056
‫- ذكر لواقعنا؟‬
‫- لا، لم يحدث قط‬

343
00:24:11,181 --> 00:24:13,100
‫"سأتولى المناوبة لهز الطفلين"‬

344
00:24:13,225 --> 00:24:16,896
‫- "لا، أظن أن عليك الرحيل"‬
‫- "(واندا)، لا تتصرفي بهذه الطريقة"‬

345
00:24:17,021 --> 00:24:18,522
‫"من أنت؟"‬

346
00:24:19,773 --> 00:24:21,150
‫"(واندا)"‬

347
00:24:22,067 --> 00:24:24,278
‫هذا مختلف‬

348
00:24:25,279 --> 00:24:27,489
‫- ماذا حدث؟ أين ذهبت؟‬
‫- يا إلهي! ليس مجدداً‬

349
00:24:31,076 --> 00:24:33,370
‫- "من أنت؟"‬
‫- "(واندا)"‬

350
00:24:38,125 --> 00:24:39,501
‫لا يوجد شيء هنا‬

351
00:24:40,002 --> 00:24:42,880
‫كانت (مونيكا) تقف هناك‬
‫وفجأة اختفت‬

352
00:24:44,173 --> 00:24:47,176
‫- أحدهم يراقب البث‬
‫- لكن أين (رامبو)؟‬

353
00:24:48,135 --> 00:24:50,346
‫"تحذير، تم خرق الحدود"‬

354
00:24:50,721 --> 00:24:53,223
‫"تحذير، تم خرق الحدود"‬

355
00:24:53,349 --> 00:24:55,684
‫"تحذير، تم خرق الحدود"‬

356
00:24:58,812 --> 00:25:01,440
‫- من أنت؟‬
‫- لا أدري‬

357
00:25:05,736 --> 00:25:09,031
‫من أنت؟‬

358
00:25:10,407 --> 00:25:14,578
‫- (واندا)، أنا جارتك فحسب‬
‫- كيف عرفت عن (ألترون) إذن؟‬

359
00:25:20,417 --> 00:25:26,006
‫لست جارتي، ولست صديقتي بالتأكيد‬

360
00:25:26,548 --> 00:25:31,095
‫أنت غريبة ودخيلة‬

361
00:25:31,553 --> 00:25:34,848
‫وأنت تتعدين على منزلي الآن‬

362
00:25:35,766 --> 00:25:39,728
‫وأريدك أن تخرجي‬

363
00:26:27,651 --> 00:26:29,028
‫(واندا)‬

364
00:26:35,534 --> 00:26:37,536
‫أين (جيرالدين)؟‬

365
00:26:52,384 --> 00:26:55,429
‫رحلت يا حبيبي‬
‫كان عليها العودة إلى المنزل‬

366
00:26:59,850 --> 00:27:03,645
‫ماذا؟ ما الأمر؟ ما الخطب؟‬

367
00:27:11,570 --> 00:27:17,284
‫ليس علينا البقاء هنا‬
‫يمكننا الذهاب حيثما نريد‬

368
00:27:18,202 --> 00:27:19,953
‫لا، لا نستطيع‬

369
00:27:23,040 --> 00:27:28,003
‫- هذا هو منزلنا‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

370
00:27:28,629 --> 00:27:33,300
‫لا تقلق يا عزيزي‬
‫أنا أسيطر على كل شيء‬

371
00:27:38,722 --> 00:27:40,849
‫(مونيكا)، هل أنت بخير؟‬

372
00:27:42,184 --> 00:27:44,186
‫إنها (واندا)‬

373
00:27:45,312 --> 00:27:48,690
‫كل ذلك بسبب (واندا)‬

374
00:27:49,316 --> 00:27:50,943
‫مرحباً‬

375
00:27:55,155 --> 00:27:57,658
‫ماذا سنشاهد الليلة؟‬

376
00:28:16,802 --> 00:28:19,680
‫"استعدوا من فضلكم"‬

377
00:28:21,140 --> 00:28:24,268
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

