﻿1
00:00:05,436 --> 00:00:07,147
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:09,440 --> 00:00:11,609
‫لم تبذلي جهداً لإخفاء قدراتك‬

3
00:00:11,734 --> 00:00:13,570
‫لقد سئمت الاختباء يا (فيز)‬

4
00:00:13,695 --> 00:00:15,989
‫- ماذا تخفين عني؟‬
‫- عليك أن تمنعها‬

5
00:00:16,114 --> 00:00:21,161
‫- اجعلها تتوقف‬
‫- لا يمكنك التحكم بي كما تتحكمين بهم‬

6
00:00:21,286 --> 00:00:22,787
‫- حقاً؟‬
‫- "لديها الشخص الوحيد في العالم"‬

7
00:00:22,912 --> 00:00:26,166
‫"المصنع من الفيبرانيوم‬
‫يلعب دور الأب في الضواحي"‬

8
00:00:26,291 --> 00:00:29,627
‫- ماذا سيحدث حين يعرف الحقيقة؟‬
‫- أنت تحتجزين بلدة بأكملها رهينة‬

9
00:00:29,752 --> 00:00:32,046
‫لست أنا من تحمل الأسلحة أيّها المدير‬

10
00:00:39,345 --> 00:00:45,018
‫كان لديّ أخ، وكان اسمه (بيترو)‬

11
00:00:46,186 --> 00:00:48,271
‫"قتله (ألترون)"‬

12
00:00:51,441 --> 00:00:54,485
‫هل يستطيع الأخ المفقود منذ زمن‬
‫معانقة أخته حتى الموت أم ماذا؟‬

13
00:00:54,611 --> 00:00:56,863
‫هل أعادت (بيترو)؟‬

14
00:01:39,280 --> 00:01:41,949
‫"(واندا)، (واندا فيجين)"‬

15
00:01:42,074 --> 00:01:44,285
‫"لا تحاول مقاومة الفوضى"‬

16
00:01:44,410 --> 00:01:46,704
‫{\an8}"ولا تشكك فيما فعلته"‬

17
00:01:46,829 --> 00:01:49,206
‫{\an8}"اللعبة التي تحاول ممارستها معنا"‬

18
00:01:49,331 --> 00:01:51,500
‫"لا تتركها توقف المرح"‬

19
00:01:51,625 --> 00:01:53,961
‫"في بعض الأيام، كل شيء مشوش"‬

20
00:01:54,086 --> 00:01:56,297
‫{\an8}"ما يأتي بسهولة يذهب بسهولة"‬

21
00:01:56,422 --> 00:01:58,549
‫{\an8}"ماذا لو كان كل ذلك خيالاً؟"‬

22
00:01:58,674 --> 00:02:02,303
‫{\an8}"اجلسوا واستمتعوا بالعرض"‬

23
00:02:02,428 --> 00:02:04,764
‫"فلنستمر"‬

24
00:02:04,889 --> 00:02:07,391
‫"فلنستمر"‬

25
00:02:07,516 --> 00:02:11,771
‫{\an8}"في كل يوم مشوّه"‬

26
00:02:12,021 --> 00:02:14,398
‫{\an8}"فلنستمر"‬

27
00:02:14,523 --> 00:02:17,234
‫"رغم أنه قد لا تكون ثمة طريقة للمعرفة"‬

28
00:02:17,526 --> 00:02:23,449
‫{\an8}"من سيعود للعب"‬

29
00:02:27,787 --> 00:02:34,043
‫الهالوين عيد سحري، ويتعلق بالعائلة والأصدقاء‬
‫وإثارة تقمّص شخصية أخرى ليوم واحد‬

30
00:02:34,251 --> 00:02:37,838
‫خطأ! الهالوين يتعلق بالحلوى، وبإخافة الناس‬

31
00:02:37,963 --> 00:02:39,590
‫لكن غالباً، الحلوى‬

32
00:02:39,965 --> 00:02:42,635
‫- أين زيّك التنكري يا (تومي)؟‬
‫- هذا هو زيّي‬

33
00:02:42,843 --> 00:02:44,220
‫أنا التوأم الرائع‬

34
00:02:44,345 --> 00:02:45,888
‫وماذا يجعلني ذلك؟‬

35
00:02:47,097 --> 00:02:50,059
‫"أنا فراشتك، خضراء وسوداء وزرقاء"‬

36
00:02:50,684 --> 00:02:53,354
‫- ديناصور البلاهة‬
‫- ليس هذا ديناصوراً حقيقياً‬

37
00:02:55,189 --> 00:02:58,859
‫يا للعجب! حتى شخيره رائع‬

38
00:02:59,443 --> 00:03:01,445
‫- سأوقظه‬
‫- لا تفعل‬

39
00:03:02,863 --> 00:03:04,240
‫هل أنت خائف؟‬

40
00:03:05,324 --> 00:03:07,326
‫إنه خالنا، لماذا سأخاف؟‬

41
00:03:07,451 --> 00:03:11,455
‫لأن الساعة الرابعة بعد الظهر‬
‫وأنت تخشى سراً من أن يكون مصاص دماء‬

42
00:03:11,580 --> 00:03:12,957
‫- لا، لست خائفاً‬
‫- بلى‬

43
00:03:13,123 --> 00:03:15,793
‫- لا، لست خائفاً‬
‫- الدم أسمك من الماء‬

44
00:03:15,918 --> 00:03:17,336
‫سأريكما‬

45
00:03:26,637 --> 00:03:31,016
‫خير لكم أن يكون أحدكم‬
‫ينزف أو مكسوراً أو محترقاً‬

46
00:03:31,225 --> 00:03:34,478
‫أمي! هل أنت ذات الرداء الأحمر الكبيرة؟‬

47
00:03:35,771 --> 00:03:37,606
‫أنا عرّافة من (سوكوفيا)‬

48
00:03:38,357 --> 00:03:41,235
‫- يا للهول! هذا فعلاً...‬
‫- رائع‬

49
00:03:41,360 --> 00:03:43,195
‫- سخيف‬
‫- سخيف‬

50
00:03:43,737 --> 00:03:46,782
‫أسوأ من الأزياء التي صنعتها لنا أمي‬
‫حين أصبنا بالتيفوئيد‬

51
00:03:47,116 --> 00:03:48,659
‫تحلية أم تسلية‬

52
00:03:50,536 --> 00:03:52,329
‫تقاسماها‬

53
00:03:55,082 --> 00:03:57,251
‫ليس ذلك ما أتذكره‬

54
00:03:57,376 --> 00:03:59,253
‫على الأرجح أنك تكبتين الكثير من الصدمة‬

55
00:04:01,380 --> 00:04:04,008
‫تتصرّف أمي بغرابة منذ جاء خالي (بيترو)‬

56
00:04:04,341 --> 00:04:06,802
‫أظن ذلك لأنها لم تره منذ مدة طويلة‬

57
00:04:06,927 --> 00:04:09,805
‫وهو ما يوصف بـ"الرجل الطفل"‬

58
00:04:12,933 --> 00:04:16,020
‫زيّ رائع يا زوج أختي‬

59
00:04:16,145 --> 00:04:19,064
‫دعني أخمّن، أنت إشارة ضوئية‬

60
00:04:19,940 --> 00:04:23,110
‫ذرة نصف مقشرة، مخاط‬

61
00:04:23,819 --> 00:04:25,446
‫- نعم‬
‫- نعم‬

62
00:04:25,696 --> 00:04:29,325
‫أشكرك على مجاراتي‬
‫وارتداء هذا الزي السخيف يا حبيبي‬

63
00:04:29,450 --> 00:04:32,244
‫لم تكن هناك ملابس أخرى في الخزانة، لذا...‬

64
00:04:34,538 --> 00:04:36,749
‫أنت عنيدة جداً يا عزيزتي‬

65
00:04:36,874 --> 00:04:39,919
‫أعرف أنك تحبين المصارعين المكسيكيين‬

66
00:04:40,044 --> 00:04:41,670
‫يعجبني هذا كثيراً‬

67
00:04:42,129 --> 00:04:43,797
‫الفلفل مع اللحم‬

68
00:04:45,925 --> 00:04:49,929
‫ما رأيكم أيّها الولدان؟‬
‫من منكما مستعد لشراب الذرة عالي الفروكتوز؟‬

69
00:04:50,054 --> 00:04:52,014
‫- نعم، مسكة الرأس‬
‫- ابتعد من هنا، ابتعد من هنا‬

70
00:04:52,431 --> 00:04:54,016
‫لم تخبريني بالكثير عن أخيك‬

71
00:04:54,141 --> 00:04:57,144
‫- لم أكن أعرف أنه...‬
‫- هيّا‬

72
00:04:58,729 --> 00:05:00,272
‫ماهر في التعامل مع الأطفال‬

73
00:05:01,982 --> 00:05:05,361
‫نعم، إنه مليء بالمفاجآت‬

74
00:05:06,111 --> 00:05:10,115
‫- استمتعي الليلة يا عزيزتي‬
‫- ماذا؟ ماذا تعني؟‬

75
00:05:10,240 --> 00:05:13,702
‫- ارتديت ملابسك وأصبحت جاهزاً للخروج؟‬
‫- أنا متخفّ‬

76
00:05:13,827 --> 00:05:16,830
‫الهالوين هو حفل للمشاغبين المراهقين‬

77
00:05:16,956 --> 00:05:20,668
‫ومراقبة الحي هي الشيء الوحيد‬
‫الذي يفصل بين الأشجار وورق التواليت‬

78
00:05:20,793 --> 00:05:23,003
‫- لكن لا، ليس ذلك ما يفترض أن...‬
‫- ماذا؟‬

79
00:05:24,088 --> 00:05:28,050
‫لم تخبرني بأن لديك مخططات‬

80
00:05:28,175 --> 00:05:30,177
‫أنا أخبرك الآن‬

81
00:05:30,302 --> 00:05:35,307
‫أمي وأبي كانا... لا يتشاجران‬
‫لكنهما يتصرفان بطريقة مختلفة‬

82
00:05:35,432 --> 00:05:38,352
‫إنه الهالوين الأول لهما‬
‫عليك أن تكون معهما‬

83
00:05:38,560 --> 00:05:40,771
‫ما المشكلة أيّها الرفيقان؟‬

84
00:05:40,896 --> 00:05:43,816
‫الرجل القوي لديه ما يشغله‬
‫ويحتاج التوأم إلى رمز أبوي الليلة‬

85
00:05:43,941 --> 00:05:46,944
‫لا تقلقي يا أختي، لديّ جينات الرجولة‬

86
00:05:47,486 --> 00:05:49,363
‫الخال (بي) سينقذ الموقف‬

87
00:05:49,488 --> 00:05:52,199
‫أحسنت، تم حل المشكلة‬

88
00:05:53,325 --> 00:05:55,703
‫استمتعا بوقتكما المخيف الليلة أيّها الصغيران‬

89
00:05:55,828 --> 00:05:57,329
‫- طابت ليلتك يا أبي‬
‫- وداعاً يا أبي‬

90
00:05:58,706 --> 00:06:00,416
‫(واندا)؟‬

91
00:06:03,544 --> 00:06:05,045
‫كوني طيبة‬

92
00:06:06,547 --> 00:06:08,173
‫أشم رائحة الجريمة‬

93
00:06:16,932 --> 00:06:19,977
‫- لا تفعل ذلك!‬
‫- أين تحتفظين ببالوناتك المائية؟‬

94
00:06:20,310 --> 00:06:21,895
‫ماذا؟ ليس لدينا بالونات مائية‬

95
00:06:22,021 --> 00:06:24,148
‫أين سنضع كل هذه الكمية من كريم الحلاقة؟‬

96
00:06:25,649 --> 00:06:27,693
‫- إنها فكرة (بيلي)‬
‫- أنا (تومي)‬

97
00:06:27,943 --> 00:06:31,572
‫- لا تنس ذلك‬
‫- ليس لديك زيّ تنكّري حتى‬

98
00:06:37,286 --> 00:06:42,166
‫حسناً، لكن تذكروا أن هذه عائلة محترمة‬

99
00:06:42,416 --> 00:06:46,378
‫إن رأيت أيّ مشاغبات‬
‫فسأسحركم لتتحولوا إلى سمك الرنكة المخلل‬

100
00:07:03,729 --> 00:07:05,355
‫أريد رؤية التحليل خلال ساعة‬

101
00:07:05,481 --> 00:07:06,857
‫- حاضر يا سيّدي‬
‫- (هيوارد)‬

102
00:07:07,441 --> 00:07:11,028
‫(هيوارد)، لقد عطّلت أعمالنا‬
‫بإرسال ذلك الصاروخ‬

103
00:07:11,153 --> 00:07:13,447
‫نعرف الآن مع من نتعامل‬

104
00:07:14,031 --> 00:07:18,702
‫ها هو، الرجل الذي كاد يُقتل‬
‫على يد فرقته من القتلة‬

105
00:07:21,455 --> 00:07:24,166
‫- هل تعملين عندي؟‬
‫- لا أدري في الواقع‬

106
00:07:24,291 --> 00:07:26,085
‫- إنها معي‬
‫- فهمت‬

107
00:07:26,293 --> 00:07:28,170
‫ومن منكما الصديقة المقربة الوقحة؟‬

108
00:07:28,295 --> 00:07:32,716
‫لا وقت للانتقاص من زملائك‬
‫وأنت توشك على دخول حرب لا يمكنك الفوز بها‬

109
00:07:32,841 --> 00:07:34,802
‫لم تكن (ماكسيموف) تنوي التفاوض معنا‬

110
00:07:34,927 --> 00:07:37,054
‫إن تخلصنا منها، فسينتهي هذا الكابوس‬

111
00:07:37,179 --> 00:07:41,642
‫لا نعرف ذلك‬
‫لا نعرف ما سيحدث هناك‬

112
00:07:41,767 --> 00:07:45,104
‫أو هنا إن توفيت (واندا)‬

113
00:07:45,229 --> 00:07:49,441
‫ماذا إذن؟ هل نستسلم لذلك؟‬
‫لن يحدث هذا أبداً‬

114
00:07:49,608 --> 00:07:51,276
‫لا يمكننا أن نتغلب عليها بالأسلحة‬

115
00:07:51,401 --> 00:07:54,863
‫ومن الواضح أن معاداتها ستزيد الأمور سوءاً‬

116
00:07:54,988 --> 00:07:58,867
‫إن كانت (واندا) هي المشكلة‬
‫فيجب أن تكون الحل‬

117
00:07:58,992 --> 00:08:02,287
‫كابتن (رامبو)، أصبحت تشكلين عائقاً‬
‫أمام هذه المهمة‬

118
00:08:02,996 --> 00:08:07,042
‫وتؤيدين باستمرار الأشخاص‬
‫ذوي القوى الخارقة‬

119
00:08:07,167 --> 00:08:10,504
‫نعم، أعرف تاريخك مع (كارول دانفرز)‬

120
00:08:10,629 --> 00:08:15,092
‫أنتم من رحلتم ما زال يمكنكم أن تتفاءلوا‬

121
00:08:16,093 --> 00:08:18,428
‫لا تتخيلون كيف كان الأمر‬

122
00:08:18,637 --> 00:08:20,848
‫وما تطلبه البقاء‬

123
00:08:21,223 --> 00:08:25,394
‫لا تستخدم السنوات الـ٥ الماضية‬
‫كعذر لتكون جباناً‬

124
00:08:28,272 --> 00:08:31,525
‫قد يكون من الجيد أنك لم تكوني موجودة‬
‫حين توفيت والدتك‬

125
00:08:32,276 --> 00:08:35,863
‫لأن من الواضح أنك لا تمتلكين الجرأة‬
‫للقيام بهذا العمل‬

126
00:08:38,073 --> 00:08:41,952
‫أخرجوها من قاعدتي، الآن، جميعهم‬

127
00:08:43,120 --> 00:08:45,080
‫حسناً، هيّا، هيّا بنا‬

128
00:08:48,250 --> 00:08:51,086
‫(هيوارد) يتجاوز حدود سلطاته‬

129
00:08:51,211 --> 00:08:54,756
‫كان يبحث عن سبب للتخلص منا‬
‫إنه ينوي أن يفعل شيئاً ما‬

130
00:08:54,882 --> 00:08:56,258
‫هيّا بنا، فليصعد الجميع‬

131
00:09:07,728 --> 00:09:09,730
‫لِم لم يخبرني أحد بالخطة؟‬

132
00:09:09,855 --> 00:09:12,357
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، فلنذهب‬

133
00:09:30,542 --> 00:09:32,419
‫هذا هو، وقت اللعب‬

134
00:09:32,586 --> 00:09:35,839
‫- ليست هذه منافسة يا (تومي)‬
‫- بلى، إن كنت فائزاً‬

135
00:09:35,964 --> 00:09:38,592
‫- (تومي)‬
‫- انشروا الدمار يا نسل الشيطان!‬

136
00:09:41,845 --> 00:09:45,182
‫أتذكر حين كنا في الميتم‬
‫بعد وفاة والدينا؟‬

137
00:09:45,307 --> 00:09:49,394
‫ماذا كان اسم ذلك الفتى‬
‫الذي كان يحاول سرقة حذائك باستمرار؟‬

138
00:09:49,519 --> 00:09:52,689
‫الذي كان لديه مشكلة في البشرة‬

139
00:09:53,190 --> 00:09:55,859
‫- أنت تختبرينني‬
‫- لا، لا أفعل ذلك‬

140
00:09:55,984 --> 00:09:58,946
‫لا بأس، أعرف أني أبدو مختلفاً‬

141
00:09:59,196 --> 00:10:02,366
‫لماذا تبدو مختلفاً؟‬

142
00:10:02,532 --> 00:10:05,244
‫أنت أخبريني، لو وجدتُ الأرض‬
‫المثالية المفقودة‬

143
00:10:05,369 --> 00:10:07,412
‫لما أردت أن أتذكر الماضي أيضاً‬

144
00:10:09,414 --> 00:10:12,292
‫- المنزل التالي يا أمي‬
‫- لدينا مقاول صغير هنا‬

145
00:10:12,417 --> 00:10:15,379
‫ما رأيك أن تسمح لخالك (بي)‬
‫بمساعدتك لزيادة ربحك من الحلوى؟‬

146
00:10:15,504 --> 00:10:17,756
‫- نعم، رائع‬
‫- "أشعر بالحاجة..."‬

147
00:10:17,881 --> 00:10:19,341
‫"إلى السرعة"‬

148
00:10:20,175 --> 00:10:21,551
‫رائع؟‬

149
00:10:23,512 --> 00:10:25,597
‫- مرحباً يا (هيرب)‬
‫- مرحباً‬

150
00:10:25,806 --> 00:10:27,724
‫ما أخبار الدورية؟‬

151
00:10:28,141 --> 00:10:30,519
‫هادئة حتى الآن، مهلاً‬

152
00:10:31,061 --> 00:10:32,437
‫ماذا؟‬

153
00:10:33,522 --> 00:10:36,650
‫- اختفت كل الحلوى؟‬
‫- ماذا؟ من أخذ حلوياتي؟‬

154
00:10:36,775 --> 00:10:38,151
‫أين ذهبت؟‬

155
00:10:39,695 --> 00:10:42,739
‫والآن، تحطم كل القرع المضيء؟‬

156
00:10:46,326 --> 00:10:48,996
‫والآن، الجميع مغطى بحبال الزينة؟‬

157
00:10:53,834 --> 00:10:55,210
‫آسف يا (واندا)، عليّ الذهاب‬

158
00:10:55,335 --> 00:10:59,715
‫- قد يستطيع (فيجين) مساعدتك‬
‫- (فيجين)؟ لكنه ليس وقت عمله‬

159
00:10:59,840 --> 00:11:03,885
‫ظننت أنه...‬

160
00:11:04,011 --> 00:11:06,054
‫أيمكنني فعل شيء لك يا (واندا)؟‬

161
00:11:06,221 --> 00:11:09,141
‫أتريدين تغيير شيء ما؟‬

162
00:11:09,558 --> 00:11:12,102
‫لا، هذا جيّد‬

163
00:11:12,894 --> 00:11:15,939
‫- لا عليك‬
‫- حسناً، وداعاً‬

164
00:12:05,280 --> 00:12:08,784
‫أنا جائع جداً، ومستعد لأكل أيّ شيء‬

165
00:12:12,037 --> 00:12:15,957
‫جائع؟ أتذكر الجوع‬
‫كنت أشعر بالجوع طوال الوقت‬

166
00:12:16,375 --> 00:12:19,669
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- أكلت (يو ماجيك)‬

167
00:12:19,836 --> 00:12:21,880
‫والآن، لديّ وقت للسباحة‬

168
00:12:22,464 --> 00:12:25,258
‫- أيمكنني تناول القليل؟‬
‫- تفضل أيّها الصغير‬

169
00:12:30,722 --> 00:12:32,099
‫هيّا‬

170
00:12:42,859 --> 00:12:46,405
‫(يو ماجيك)، وجبة خفيفة للناجين‬

171
00:12:47,363 --> 00:12:50,283
‫"سينما، (ذا إنكريديبلز)، (ذا بيرانت تراب)"‬

172
00:12:50,742 --> 00:12:54,370
‫هذا مزعج جداً، لا أصدق أنك ستجبرينهما‬
‫على إعادة كل الحلوى‬

173
00:12:54,495 --> 00:12:56,664
‫لا أصدق كم تمثّل تأثيراً سيئاً‬

174
00:12:56,789 --> 00:12:58,583
‫من أزعجك؟‬

175
00:12:59,000 --> 00:13:00,919
‫أحاول فقط أداء واجبي، حسناً؟‬

176
00:13:01,252 --> 00:13:03,504
‫الحضور إلى البلدة فجأة‬
‫والشجار مع زوج أختي‬

177
00:13:03,630 --> 00:13:06,507
‫وإثارة المتاعب مع الصغيرين‬
‫وفي النهاية، إزعاجك‬

178
00:13:06,674 --> 00:13:10,386
‫ذلك ما أردتِه، أليس كذلك؟‬

179
00:13:10,637 --> 00:13:12,221
‫ماذا حدث للكنتك؟‬

180
00:13:12,430 --> 00:13:13,890
‫ماذا حدث للكنتك؟‬

181
00:13:15,183 --> 00:13:17,352
‫التفاصيل مشوشة‬

182
00:13:17,477 --> 00:13:20,647
‫قُتلت في الشارع كالأحمق بدون سبب‬

183
00:13:20,772 --> 00:13:23,775
‫ثم سمعتك تنادينني‬

184
00:13:24,984 --> 00:13:26,653
‫عرفت أنك بحاجة إليّ‬

185
00:13:27,612 --> 00:13:31,449
‫- خالي (بي)، خمّن ماذا؟‬
‫- لديهم ألواح حلوى بحجم كبير على مقربة‬

186
00:13:31,574 --> 00:13:33,034
‫أمي أيمكننا الذهاب؟‬

187
00:13:33,493 --> 00:13:37,121
‫- المرحلة الثانية، تسوس الأسنان‬
‫- حسناً أيّها الصغير‬

188
00:13:37,246 --> 00:13:39,916
‫لقد ورثت طباع آل (ماكسيموف)‬
‫ولديك سرعة خارقة‬

189
00:13:40,041 --> 00:13:41,668
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

190
00:13:41,918 --> 00:13:44,379
‫لا بأس يا عزيزي، يمكنك التحرك ببطء‬
‫أو يمكنك...‬

191
00:13:49,175 --> 00:13:50,551
‫نعم، هيّا!‬

192
00:13:53,304 --> 00:13:56,432
‫إن كنت ستخترق حاجز الصوت‬
‫أرجو أن تأخذ أخاك معك‬

193
00:13:56,557 --> 00:13:57,934
‫- حقاً؟‬
‫- حقاً؟‬

194
00:13:58,059 --> 00:13:59,477
‫حقاً، نعم‬

195
00:13:59,602 --> 00:14:01,521
‫وأرجوكما، تذكرا...‬

196
00:14:01,646 --> 00:14:03,815
‫- لا تتجاوزا جادة (إليس)‬
‫- لا تتجاوزا جادة (إليس)‬

197
00:14:03,940 --> 00:14:05,817
‫نعرف يا أمي، نعرف‬

198
00:14:06,025 --> 00:14:07,402
‫كونا حذرين‬

199
00:14:18,788 --> 00:14:20,999
‫"أحاول القيام بدوري وحسب، حسناً؟"‬

200
00:14:21,124 --> 00:14:23,334
‫"أصل إلى البلدة على غير توقّع‬
‫وأسبب توتراً مع زوج أختي"‬

201
00:14:23,459 --> 00:14:26,212
‫- "وأثير المتاعب مع الصغيرين..."‬
‫- من هذا؟‬

202
00:14:26,337 --> 00:14:28,381
‫شقيق (واندا) جاء إلى البلدة‬

203
00:14:28,506 --> 00:14:31,050
‫- هذا ليس وجهه المعهود‬
‫- هنا‬

204
00:14:31,175 --> 00:14:34,429
‫- "ماذا حدث للكنتك؟"‬
‫- "ماذا حدث للكنتك أنت؟"‬

205
00:14:35,513 --> 00:14:38,433
‫- يجب ألاّ نطيل البقاء هنا‬
‫- أمهليني ثانيتين فقط‬

206
00:14:38,558 --> 00:14:42,145
‫أحتاج فقط إلى اختراق الشبكة الآمنة‬
‫في القاعدة‬

207
00:14:42,854 --> 00:14:50,361
‫انتهيت، والآن سأتمكن من الولوج‬
‫إلى البيانات على جهاز (هيوارد)‬

208
00:14:53,573 --> 00:14:54,991
‫هذا مثير للاهتمام‬

209
00:14:55,199 --> 00:14:58,619
‫أيّها الرفيقان، (هيوارد) وجد طريقة‬
‫للنظر عبر الحدود‬

210
00:14:58,745 --> 00:15:01,039
‫ولم يطلع المجموعة عليها‬

211
00:15:03,458 --> 00:15:05,168
‫هل هذه (واندا)؟‬

212
00:15:05,418 --> 00:15:09,714
‫لا، البرنامج يتعقب أثر متحلل للـ(فيبرانيوم)‬

213
00:15:09,839 --> 00:15:11,799
‫(فيجين)، مهلاً‬

214
00:15:11,924 --> 00:15:13,718
‫لماذا (هيوارد) يتعقب (فيجين)؟‬

215
00:15:13,843 --> 00:15:15,720
‫لا أعرف، هذا كل ما يمكنني‬
‫الوصول إليه حتى الآن‬

216
00:15:15,845 --> 00:15:17,930
‫هذه النقط الأخرى‬
‫هل هي مساكن (ويست فيو)؟‬

217
00:15:18,056 --> 00:15:19,891
‫المساكن القريبة من (فيجين)، نعم‬

218
00:15:20,016 --> 00:15:22,935
‫إذن، لا بد أن (هيوارد)‬
‫لديه تعداد دقيق للسكان‬

219
00:15:23,061 --> 00:15:25,480
‫وفهم ما لحالتهم‬

220
00:15:28,191 --> 00:15:31,861
‫هؤلاء الناس القريبون من طرف البلدة...‬
‫إنهم بالكاد يتحركون‬

221
00:15:32,236 --> 00:15:33,863
‫هل هم أحياء؟‬

222
00:16:05,645 --> 00:16:07,271
‫المعذرة!‬

223
00:16:09,524 --> 00:16:10,900
‫سيّدتي؟‬

224
00:16:13,736 --> 00:16:15,655
‫هل هذان طفلاك؟‬

225
00:16:17,782 --> 00:16:19,909
‫هل تنتظرين شيئاً؟‬

226
00:17:07,915 --> 00:17:11,711
‫"عيد هالوين سعيد، خدعة أم حلوى؟"‬

227
00:17:43,451 --> 00:17:44,827
‫(آغنيس)‬

228
00:17:50,416 --> 00:17:52,210
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

229
00:17:54,212 --> 00:17:58,049
‫حفل الرعب في ميدان البلدة، أين هو؟‬

230
00:17:58,758 --> 00:18:01,761
‫حسناً... في ميدان البلدة‬

231
00:18:02,345 --> 00:18:03,763
‫كما أتوقع‬

232
00:18:07,058 --> 00:18:08,768
‫أخذت منعطفاً خطأ‬

233
00:18:10,561 --> 00:18:11,979
‫ضللت الطريق‬

234
00:18:13,981 --> 00:18:16,150
‫في البلدة التي نشأت فيها؟‬

235
00:18:28,037 --> 00:18:29,664
‫لا تخافي‬

236
00:18:31,165 --> 00:18:32,541
‫أنت...‬

237
00:18:33,960 --> 00:18:37,421
‫أنت أحد "المنتقمين"، أنت (فيجين)‬

238
00:18:38,756 --> 00:18:43,177
‫- هل أنت هنا لمساعدتنا؟‬
‫- أنا (فيجين)، وأريد أن أساعد‬

239
00:18:43,803 --> 00:18:46,889
‫- لكن ما هو "المنتقم"؟‬
‫- ماذا؟‬

240
00:18:47,848 --> 00:18:50,059
‫لماذا لا تعرف؟‬

241
00:18:56,148 --> 00:19:01,153
‫- هل أنا ميتة؟‬
‫- لا، لا، لماذا تقولين هذا؟‬

242
00:19:01,612 --> 00:19:03,281
‫لأنك أنت كذلك‬

243
00:19:04,282 --> 00:19:05,658
‫لأني ماذا؟‬

244
00:19:06,617 --> 00:19:09,537
‫ميت، ميت‬

245
00:19:10,788 --> 00:19:13,916
‫ميت! ميت!‬

246
00:19:14,583 --> 00:19:21,340
‫(آغنيس)، نيّتي هي أن أصل‬
‫إلى من في خارج (ويست فيو) وأفهم وضعنا‬

247
00:19:22,842 --> 00:19:24,218
‫كيف؟‬

248
00:19:25,845 --> 00:19:27,471
‫لا أحد يغادر‬

249
00:19:29,223 --> 00:19:31,684
‫(واندا) لا تسمح لنا حتى‬
‫بالتفكير في هذا‬

250
00:19:36,314 --> 00:19:39,483
‫- كل شيء ضاع‬
‫- (آغنيس)‬

251
00:19:39,859 --> 00:19:43,195
‫(آغنيس)، أرجوك اهدئي‬
‫(آغنيس)، أر...‬

252
00:19:48,951 --> 00:19:52,079
‫سأصلح هذا يا (آغنيس)، أعدك‬

253
00:19:54,874 --> 00:19:56,751
‫حسناً يا جاري‬

254
00:20:03,341 --> 00:20:08,679
‫"توقف"‬

255
00:20:08,804 --> 00:20:10,973
‫عيد (هالوين) سعيد‬

256
00:20:23,986 --> 00:20:28,199
‫"توقف"‬

257
00:20:32,536 --> 00:20:39,960
‫"جادة (إليس)، طريق (رولينغ هيل)"‬

258
00:20:47,885 --> 00:20:52,515
‫هذا هو، الطريق لعودتي إلى "سداسي الأضلاع"‬
‫سيكون هنا بعد ساعة‬

259
00:20:52,640 --> 00:20:56,602
‫عليّ فقط مقابلة الرجل عند المرتفع‬
‫هيّا بنا‬

260
00:20:56,769 --> 00:20:58,229
‫- لا يمكنكما عمل ذلك‬
‫- بالطبع يمكننا‬

261
00:20:58,354 --> 00:21:01,482
‫- أنا بارع في تشغيل السيارات بالأسلاك‬
‫- لا يمكنكما العودة إلى "سداسي الأضلاع"‬

262
00:21:01,607 --> 00:21:03,901
‫أسوأ ما يمكن حدوثه‬
‫هو أن تزيل (واندا) إرادتي الحرة‬

263
00:21:04,026 --> 00:21:06,404
‫وتُلبسني بنطال جينز بخصر منخفض‬

264
00:21:06,529 --> 00:21:08,614
‫(هيوارد) لديه فحوصات دمك‬

265
00:21:11,617 --> 00:21:13,744
‫عبرت الحدود مرتين حتى الآن‬
‫يا (مونيكا)‬

266
00:21:13,869 --> 00:21:18,624
‫الطاقة في الداخل أعادت كتابة خلاياك‬
‫على مستوى جزيئي مرتين‬

267
00:21:18,749 --> 00:21:20,543
‫إنها تغيرك‬

268
00:21:22,211 --> 00:21:24,713
‫رأيت نتائج مختبرات تكفيني العمر كله‬

269
00:21:25,131 --> 00:21:29,343
‫انتشار الخلايا السرطانية وشفاء الخلايا‬

270
00:21:30,428 --> 00:21:34,890
‫أعرف ما تشعر به (واندا)‬
‫ولن أتوقف حتى أساعدها‬

271
00:21:38,018 --> 00:21:39,395
‫حسناً‬

272
00:21:40,521 --> 00:21:43,941
‫- حسناً‬
‫- لكني سأبقى هنا‬

273
00:21:44,900 --> 00:21:46,318
‫- لا يمكنك البقاء هنا، هذا ليس آمناً‬
‫- ماذا؟‬

274
00:21:46,444 --> 00:21:47,820
‫عمّ تتحدثين يا (دارسي)؟‬

275
00:21:47,945 --> 00:21:49,738
‫لم أنجح في عبور جدار الحماية‬
‫عند (هيوارد)‬

276
00:21:49,864 --> 00:21:52,950
‫ثمة شيء كبير هنا‬
‫شيء يمكن أن يساعدنا، أعرف ذلك‬

277
00:21:56,620 --> 00:21:58,247
‫حسناً، حسناً‬

278
00:21:58,581 --> 00:22:02,501
‫سأرسل إليك الموقع‬
‫وستقابليننا هناك في أسرع وقت ممكن‬

279
00:22:30,571 --> 00:22:34,533
‫- يا للروعة!‬
‫- أليس هذا رائعاً؟‬

280
00:22:34,658 --> 00:22:37,536
‫تباً! (ويست فيو، نيو جيرسي)‬
‫ساحرة جداً‬

281
00:22:37,661 --> 00:22:41,332
‫أعرف أنك تظن أنني أصبحت أماً تقليدية‬

282
00:22:41,457 --> 00:22:47,296
‫- لكن هذا لطيف جداً، صحيح؟‬
‫- نعم‬

283
00:22:50,007 --> 00:22:52,885
‫أظن أن أمي وأبي كانا سيحبان هذا‬

284
00:22:54,053 --> 00:22:57,723
‫نعم، أظن هذا‬

285
00:23:02,228 --> 00:23:04,146
‫أين كنت تخفين كل هؤلاء الأطفال حتى الآن؟‬

286
00:23:04,271 --> 00:23:07,191
‫- ماذا؟‬
‫- أفترض أنهم كانوا نائمين بسلام في أسرّتهم‬

287
00:23:07,316 --> 00:23:10,486
‫لا داعي لأن تصدميني في دوري العرضي كضيف‬
‫في الحلقة الخاصة بالعيد، أليس كذلك؟‬

288
00:23:10,611 --> 00:23:12,071
‫- لا، أنا...‬
‫- كنت دائماً التوأم المتعاطفة‬

289
00:23:12,196 --> 00:23:14,281
‫- أنا لا... لم...‬
‫- لا تسيئي فهمي‬

290
00:23:14,406 --> 00:23:17,284
‫تعاملت مع الاعتبارات الأخلاقية لهذا السيناريو‬
‫بأفضل طريقة ممكنة‬

291
00:23:17,409 --> 00:23:19,036
‫العائلات والأزواج يبقون معاً‬

292
00:23:19,161 --> 00:23:22,456
‫ومعظم الشخصيات ليست بعيدة عن حقيقتها‬
‫والناس حصلوا على وظائف أفضل‬

293
00:23:22,915 --> 00:23:28,754
‫- وقصات شعر أفضل بالتأكيد‬
‫- ألا تظن أن هذا خطأ؟‬

294
00:23:29,046 --> 00:23:31,215
‫ماذا؟ هل تمزحين؟ أنا مبهور‬

295
00:23:31,423 --> 00:23:33,926
‫جدياً، إنها قفزة كبيرة جداً‬
‫من جعل الناس يرون الكوابيس‬

296
00:23:34,051 --> 00:23:36,345
‫وإطلاق الكرات الحمراء من يديك‬

297
00:23:39,181 --> 00:23:41,141
‫كيف تفعلين هذا كله؟‬

298
00:23:44,103 --> 00:23:49,775
‫أنا لست شخصاً غريباً ولست زوجك‬

299
00:23:52,278 --> 00:23:53,821
‫يمكنك التحدث إليّ‬

300
00:24:01,328 --> 00:24:04,039
‫لا أعرف كيف فعلت هذا‬

301
00:24:05,958 --> 00:24:13,007
‫أتذكر فقط شعوري الشديد بالوحدة‬

302
00:24:15,426 --> 00:24:17,386
‫والخواء، فقط...‬

303
00:24:19,972 --> 00:24:21,724
‫فراغ لانهائي‬

304
00:24:34,987 --> 00:24:36,405
‫هل أنت بخير؟‬

305
00:24:38,866 --> 00:24:40,242
‫أنا بخير‬

306
00:24:47,333 --> 00:24:50,836
‫"(كاتاراكت)، معلومات السلاح‬
‫سري للغاية، (هيوارد)"‬

307
00:24:51,045 --> 00:24:54,048
‫(هيوارد) أيّها الوغد المخادع‬

308
00:24:58,552 --> 00:25:06,852
‫"(جيمس وو)، مكتب التحقيقات الفيدرالي"‬

309
00:25:09,563 --> 00:25:10,939
‫تحركوا‬

310
00:25:12,941 --> 00:25:14,318
‫(فيجين)‬

311
00:25:15,694 --> 00:25:17,112
‫ماذا يفعل؟‬

312
00:26:33,689 --> 00:26:35,858
‫يريد الخروج حقاً، أليس كذلك؟‬

313
00:26:47,870 --> 00:26:49,246
‫لا!‬

314
00:26:50,581 --> 00:26:52,082
‫لم لا تساعدونه؟‬

315
00:26:52,207 --> 00:26:53,625
‫توقف! إنه يتمزق‬

316
00:27:04,303 --> 00:27:06,138
‫"يريد الخروج حقاً، أليس كذلك؟"‬

317
00:27:09,933 --> 00:27:12,394
‫يا للروعة! (بيلي)‬

318
00:27:12,561 --> 00:27:13,937
‫هل أنت بخير؟‬

319
00:27:15,189 --> 00:27:16,565
‫أمي!‬

320
00:27:17,608 --> 00:27:20,444
‫- أمي! أمي! أمي!‬
‫- ماذا؟‬

321
00:27:20,694 --> 00:27:22,070
‫ماذا؟ ما الأمر يا (بيلي)؟‬

322
00:27:22,237 --> 00:27:26,074
‫أسمع أبي في عقلي، إنه في مشكلة‬

323
00:27:27,910 --> 00:27:31,497
‫دعوني أذهب، ماذا تفعل؟‬
‫ساعدوه، دعوني أذهب‬

324
00:27:31,663 --> 00:27:33,207
‫النجدة!‬

325
00:27:35,834 --> 00:27:37,836
‫الناس يحتاجون إلى مساعدة‬

326
00:27:55,604 --> 00:27:57,815
‫لا أفهم ما الذي يحدث لي‬

327
00:27:57,940 --> 00:27:59,817
‫أين هو؟ أين والدك؟‬

328
00:27:59,983 --> 00:28:03,695
‫لا تقلقي يا أختاه‬
‫لا يمكن أن يموت زوجك الميت مرتين‬

329
00:28:09,993 --> 00:28:13,163
‫(بيلي)، أريد أن تركز‬

330
00:28:16,500 --> 00:28:18,919
‫لا أعرف، أرى...‬

331
00:28:20,295 --> 00:28:21,839
‫جنوداً‬

332
00:28:25,175 --> 00:28:26,718
‫يظنون أنه يحتضر‬

333
00:28:44,069 --> 00:28:46,738
‫(جيمي)، (جيمي)، هل ترى ذلك؟‬
‫شيء ما يحدث‬

334
00:28:46,864 --> 00:28:48,782
‫إنه يتحرك، ابتعدي، ابتعدي، ابتعدي‬

335
00:28:57,040 --> 00:28:59,293
‫هيّا، هيّا، هيّا، تحركوا، تحركوا‬

336
00:29:07,259 --> 00:29:09,052
‫هل أنتم جادون؟‬

337
00:29:11,680 --> 00:29:13,181
‫أنت! توقفي!‬

338
00:29:24,276 --> 00:29:26,320
‫تباً!‬

339
00:29:34,786 --> 00:29:36,955
‫"أعظم سيرك"‬

340
00:29:48,175 --> 00:29:49,551
‫بسرعة، أسرع‬

341
00:29:56,683 --> 00:29:58,060
‫"(ويست فيو)"‬

342
00:29:58,393 --> 00:29:59,770
‫"مرحباً بكم في (ويست فيو)"‬

343
00:30:03,482 --> 00:30:05,275
‫"بيع سيارات مستعملة"‬

344
00:30:05,609 --> 00:30:07,319
‫أجب، هل يسمعني أحد؟‬

345
00:30:09,613 --> 00:30:11,156
‫هل يسمع أحد صوتي؟‬

346
00:30:12,950 --> 00:30:14,451
‫"هل يسمعني أحد؟"‬

347
00:30:16,286 --> 00:30:18,038
‫"هل يسمعني أحد؟ حوّل"‬

348
00:30:27,965 --> 00:30:29,675
‫"الرجاء الانتظار"‬

349
00:30:30,008 --> 00:30:34,008
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

