﻿1
00:00:01,467 --> 00:00:03,770
‫‫- هل نزعت خوذتك قط؟‬
‫‫- كلا‬

2
00:00:03,901 --> 00:00:07,029
‫‫- هل سبق ونزعها آخرون؟‬
‫‫- أبداً‬

3
00:00:07,941 --> 00:00:10,201
‫‫- هذا هو النهج‬
‫‫- هذا هو النهج‬

4
00:00:10,417 --> 00:00:13,546
‫‫- "في الحلقة السابقة"‬
‫‫- هناك مخبأ ماندالوري قريب‬

5
00:00:13,632 --> 00:00:15,370
‫‫الواسطة ستقودك إليه‬

6
00:00:15,674 --> 00:00:18,412
‫‫لكن، لا تقد بالدفع الفائق‬

7
00:00:18,542 --> 00:00:20,758
‫‫التنقل بسرعة هو الشيء الوحيد‬
‫‫الذي يبقيني في أمان ‬

8
00:00:20,886 --> 00:00:23,364
‫‫"(ريزر كريست)، توقف عن الهرب‬
‫‫سنطلق النار"‬

9
00:00:26,100 --> 00:00:27,448
‫‫"تشبثي"‬

10
00:00:30,271 --> 00:00:33,053
‫‫سنكون محظوظين إذا خرجنا‬
‫‫من هذا القبر الجليدي أحياء‬

11
00:00:35,008 --> 00:00:36,876
‫‫اذهبي، اذهبي، عودي إلى السفينة‬

12
00:00:50,213 --> 00:00:53,168
‫‫- هل أنا رهن الاعتقال؟‬
‫‫- عملياً، ينبغي أن تكون‬

13
00:00:53,516 --> 00:00:55,124
‫‫لكن هذه أوقات عصيبة‬

14
00:00:55,383 --> 00:00:58,555
‫‫سأصلح القمرة بما يكفي‬
‫‫لتوصلنا ببطء إلى (تراسك)‬

15
00:00:58,947 --> 00:01:01,163
‫‫لا يمكنني عمل شيء‬
‫‫بشأن الأضرار في بدن المركبة‬

16
00:01:01,293 --> 00:01:03,682
‫‫"لذلك علينا البقاء في قمرة القيادة"‬

17
00:01:03,943 --> 00:01:05,551
‫‫"ستكون رحلة طويلة"‬

18
00:02:20,218 --> 00:02:21,609
‫‫يبدو أننا نجحنا في الوصول‬

19
00:02:22,608 --> 00:02:24,041
‫‫استعدي للهبوط‬

20
00:02:25,562 --> 00:02:26,953
‫‫تباً!‬

21
00:02:27,211 --> 00:02:29,168
‫‫مصفوفة الهبوط لا تستجيب‬

22
00:02:29,384 --> 00:02:32,383
‫‫من دون نظام التوجيه‬
‫‫سندخل أجواء الكوكب يدوياً‬

23
00:02:32,470 --> 00:02:34,294
‫‫قد يكون الهبوط مضطرباً‬

24
00:02:35,511 --> 00:02:39,291
‫‫حالما نخترق الغلاف الجوي‬
‫‫سيتبقى وقود بالكاد يكفي لتبطيء سرعتنا‬

25
00:02:39,985 --> 00:02:42,201
‫‫إذا لم نحترق تماماً‬

26
00:02:58,364 --> 00:03:00,406
‫‫تعالي إلى هنا، أحتاج إلى مساعدتك‬

27
00:03:04,186 --> 00:03:07,878
‫‫يجب أن يبقى هذا المقبض إلى الخلف‬
‫‫أيمكنك عمل ذلك؟‬

28
00:03:09,399 --> 00:03:11,006
‫‫ابقي ثابتة، ها نحن نهبط‬

29
00:03:25,084 --> 00:03:27,081
‫‫"(ريزر كريست)‬
‫‫هنا مشرفة مراقبة الطيران"‬

30
00:03:27,212 --> 00:03:29,341
‫‫"الرجاء تخفيف سرعتك‬
‫‫وفق بروتوكول الميناء الجوي"‬

31
00:03:29,471 --> 00:03:30,948
‫‫أنا أبذل جهدي لأفعل هذا‬

32
00:03:31,078 --> 00:03:33,642
‫‫تشغيل الدواسر العكسية، الكوابح‬

33
00:03:40,376 --> 00:03:41,767
‫‫تشبثي‬

34
00:03:43,157 --> 00:03:45,894
‫‫"(ريزر كريست)، هل تسمعني؟‬
‫‫يجب أن تخفف السرعة"‬

35
00:03:46,024 --> 00:03:48,154
‫‫نكاد نصل، نكاد نصل‬

36
00:03:48,284 --> 00:03:50,543
‫‫"(ريزر كريست)، هل تسمعني؟"‬

37
00:03:52,324 --> 00:03:55,018
‫‫"(ريزر كريست)، أنت تقترب بسرعة‬
‫‫عليك أن..."‬

38
00:04:02,056 --> 00:04:04,445
‫‫ها قد هبطنا، بهدوء وحذر‬

39
00:04:19,782 --> 00:04:22,433
‫‫"الفصل ١١، الوريثة"‬

40
00:04:56,363 --> 00:04:58,319
‫‫إذن، كيف يمكنني مساعدتك؟‬

41
00:04:58,753 --> 00:05:00,143
‫‫أيمكنك إصلاحها؟‬

42
00:05:01,751 --> 00:05:04,661
‫‫إصلاحها؟ لا، لكن يمكنني جعلها تحلق‬

43
00:05:05,965 --> 00:05:07,356
‫‫افعل ما تستطيع‬

44
00:05:10,049 --> 00:05:11,440
‫‫سأملأها بالوقود‬

45
00:05:12,699 --> 00:05:14,350
‫‫إن كانت ما زالت تحتفظ بالوقود‬

46
00:06:11,221 --> 00:06:14,350
‫‫أعرف أنك جائع، سنجد لك طعاماً‬

47
00:06:19,693 --> 00:06:21,040
‫‫على الرحب والسعة‬

48
00:06:21,996 --> 00:06:24,950
‫‫قيل لي إنك تستطيع قيادتي إلى آخرين‬
‫‫من بني جنسي‬

49
00:06:29,643 --> 00:06:31,336
‫‫الحانة؟ هناك؟‬

50
00:07:16,391 --> 00:07:17,781
‫‫شكراً‬

51
00:07:18,781 --> 00:07:20,213
‫‫اجلسا هناك‬

52
00:07:24,602 --> 00:07:26,688
‫‫- ماذا يمكنني أن أحضر لك؟‬
‫‫- لا شيء لي‬

53
00:07:27,295 --> 00:07:29,381
‫‫حساء ثمار البحر لصديقي‬

54
00:07:29,512 --> 00:07:33,248
‫‫هذه المقاعد نادرة يا صديقي‬
‫‫كل من يجلس يجب أن يأكل‬

55
00:07:33,379 --> 00:07:35,507
‫‫يمكنني شراء شيء آخر‬

56
00:07:36,896 --> 00:07:38,462
‫‫معلومات‬

57
00:07:41,937 --> 00:07:44,587
‫‫هل رأيت آخرين يشبهونني؟‬

58
00:07:51,581 --> 00:07:54,667
‫‫مر من هنا آخرون يرتدون درع (بسكار)‬

59
00:07:57,273 --> 00:07:58,664
‫‫من يمكنه أخذي إليهم؟‬

60
00:07:59,054 --> 00:08:01,314
‫‫أعرف شخصاً يمكنه المساعدة‬

61
00:08:10,090 --> 00:08:11,480
‫‫إنه الماندالوري‬

62
00:08:13,306 --> 00:08:14,913
‫‫آخرون من بني جنسه‬

63
00:08:15,087 --> 00:08:17,085
‫‫إنه يسأل عن طريق...‬

64
00:08:17,433 --> 00:08:18,866
‫‫يرتدي (بسكار)‬

65
00:08:26,643 --> 00:08:28,120
‫‫لا تله بطعامك‬

66
00:08:38,460 --> 00:08:42,110
‫‫- هل تبحث عن آخرين من بني جنسك؟‬
‫‫- هل رأيتهم؟‬

67
00:08:42,240 --> 00:08:46,238
‫‫نعم، ويمكنني أخذك إليهم‬

68
00:08:47,237 --> 00:08:50,669
‫‫- أين؟‬
‫‫- على بعد بضع ساعات فقط عبر البحر‬

69
00:08:51,364 --> 00:08:53,058
‫‫لكن هذا سيكلفك‬

70
00:09:24,556 --> 00:09:26,772
‫‫هل سبق ورأيت (ماماكوري) وهي تأكل؟‬

71
00:09:27,294 --> 00:09:28,641
‫‫إنه مشهد رائع‬

72
00:09:31,161 --> 00:09:33,246
‫‫الطفل قد يهتم برؤية هذا‬

73
00:09:36,938 --> 00:09:38,373
‫‫يجدر بك أن ترى‬

74
00:09:39,719 --> 00:09:41,066
‫‫تعال إلى هنا‬

75
00:09:42,196 --> 00:09:44,672
‫‫قف هنا لترى جيداً، ودع الطفل يرى‬

76
00:09:46,107 --> 00:09:47,714
‫‫حسناً، لا تقترب أكثر‬

77
00:09:48,278 --> 00:09:49,886
‫‫ها نحن ذا‬

78
00:10:03,180 --> 00:10:04,658
‫‫لا بد أنها جائعة‬

79
00:10:04,788 --> 00:10:07,525
‫‫غالباً نطعمها في الصباح الباكر‬

80
00:10:07,656 --> 00:10:10,132
‫‫لكننا لم نستطع ذلك‬
‫‫لأننا خرجنا من الميناء‬

81
00:10:10,653 --> 00:10:12,043
‫‫لا!‬

82
00:10:16,779 --> 00:10:19,558
‫‫أقفل البوابة، أسرع، أسرع، أسرع!‬

83
00:10:21,688 --> 00:10:23,122
‫‫الـ(بسكار) سيكون لنا‬

84
00:10:25,773 --> 00:10:27,119
‫‫أغرقوه!‬

85
00:10:28,031 --> 00:10:30,856
‫‫عليكم به! اقتلوه، أحسنتم!‬

86
00:10:31,028 --> 00:10:32,376
‫‫أغرقوه!‬

87
00:10:34,114 --> 00:10:35,460
‫‫نحن أثرياء يا إخوتي‬

88
00:10:38,068 --> 00:10:40,154
‫‫لم يغرق، أجهزوا عليه!‬

89
00:11:17,950 --> 00:11:19,298
‫‫أمسك بيدي‬

90
00:11:21,036 --> 00:11:24,078
‫‫هناك مخلوق، لقد أخذ الطفل‬

91
00:11:24,206 --> 00:11:25,554
‫‫سأحضره‬

92
00:11:28,205 --> 00:11:30,116
‫‫الطفل، ساعدوا الطفل‬

93
00:11:30,246 --> 00:11:32,548
‫‫لا تقلق يا أخي، سنتولى الأمر‬

94
00:11:57,965 --> 00:11:59,356
‫‫حسناً أيّها الطفل‬

95
00:12:07,915 --> 00:12:09,261
‫‫شكراً لك‬

96
00:12:11,043 --> 00:12:13,389
‫‫كنت أبحث عن آخرين من بني جنسنا‬

97
00:12:13,780 --> 00:12:15,778
‫‫من حسن الحظ أننا وجدناك أولاً‬

98
00:12:16,341 --> 00:12:20,254
‫‫تم تكليفي بتوصيل هذا الطفل‬
‫‫وكنت آمل أن...‬

99
00:12:30,767 --> 00:12:32,374
‫‫من أين لك بهذا الدرع؟‬

100
00:12:33,112 --> 00:12:35,590
‫‫هذا الدرع مع عائلتي منذ ٣ أجيال‬

101
00:12:35,720 --> 00:12:37,327
‫‫أنتم لا تغطون وجوهكم‬

102
00:12:38,197 --> 00:12:39,847
‫‫لستم ماندالوريين‬

103
00:12:40,890 --> 00:12:43,410
‫‫- إنه واحد منهم‬
‫‫- تباً!‬

104
00:12:43,497 --> 00:12:44,887
‫‫واحد من ماذا؟‬

105
00:12:46,278 --> 00:12:48,971
‫‫أنا (بو كاتان) من عشيرة (كريز)‬

106
00:12:49,970 --> 00:12:52,881
‫‫وُلدت على كوكب (ماندالور)‬
‫‫وقاتلت في حرب التطهير‬

107
00:12:53,011 --> 00:12:55,097
‫‫أنا آخر فرد في سلالتي‬

108
00:12:56,965 --> 00:12:59,572
‫‫وأنت من "أبناء الحراسة"‬

109
00:13:00,789 --> 00:13:02,179
‫‫"الحراسة"؟‬

110
00:13:02,700 --> 00:13:04,872
‫‫"أبناء الحراسة" هي طائفة‬
‫‫من المتعصبين الدينيين‬

111
00:13:05,003 --> 00:13:07,522
‫‫انفصلوا عن المجتمع الماندالوري‬

112
00:13:07,653 --> 00:13:10,868
‫‫وهدفهم هو إعادة تأسيس النهج القديم‬

113
00:13:13,171 --> 00:13:17,211
‫‫هناك نهج واحد فقط، نهج الـ(ماندالور)‬

114
00:14:10,172 --> 00:14:11,563
‫‫أنت!‬

115
00:14:15,255 --> 00:14:17,645
‫‫أنت قتلت أخي‬

116
00:14:26,681 --> 00:14:28,072
‫‫دعني أمر‬

117
00:14:30,766 --> 00:14:33,546
‫‫لا أظن أنك تفهم‬

118
00:14:36,500 --> 00:14:43,105
‫‫أنت قتلت أخي‬
‫‫والآن سأقتل حيوانك المدلل‬

119
00:14:49,143 --> 00:14:50,750
‫‫لم يقتل أخاك‬

120
00:14:53,749 --> 00:14:55,095
‫‫أنا قتلته‬

121
00:15:03,176 --> 00:15:05,044
‫‫أيمكننا على الأقل أن ندعوك إلى مشروب؟‬

122
00:15:06,391 --> 00:15:08,738
‫‫(تراسك) ميناء للسوق السوداء‬

123
00:15:09,215 --> 00:15:13,864
‫‫يجمعون الأسلحة التي جرى شراؤها وبيعها‬
‫‫إثر سلب كوكبنا‬

124
00:15:14,386 --> 00:15:18,296
‫‫نحن نستولي على هذه الأسلحة‬
‫‫ونستخدمها لاستعادة كوكبنا‬

125
00:15:18,860 --> 00:15:22,902
‫‫وعندما نفعل ذلك‬
‫‫سنُجلس (ماندالور) جديداً على العرش‬

126
00:15:23,031 --> 00:15:24,552
‫‫ذلك الكوكب ملعون‬

127
00:15:24,683 --> 00:15:26,376
‫‫كل من يذهب إلى هناك يموت‬

128
00:15:26,985 --> 00:15:28,854
‫‫عندما علموا في "الإمبراطورية"‬
‫‫أنهم لا يستطيعون السيطرة عليه‬

129
00:15:28,984 --> 00:15:31,069
‫‫حرصوا على ألّا يسيطر عليه غيرهم‬

130
00:15:31,200 --> 00:15:33,067
‫‫لا تصدق كل ما تسمع‬

131
00:15:33,589 --> 00:15:35,544
‫‫أعداؤنا يريدون تفريقنا‬

132
00:15:36,369 --> 00:15:38,802
‫‫لكن الماندالوريين أقوى معاً‬

133
00:15:39,671 --> 00:15:41,322
‫‫هذا ليس جزءاً من خطتي‬

134
00:15:41,713 --> 00:15:44,884
‫‫تم تكليفي بإعادة هذا الطفل إلى الـ(جيداي)‬

135
00:15:46,536 --> 00:15:48,969
‫‫- ماذا تعرف عن الـ(جيداي)؟‬
‫‫- لا شيء‬

136
00:15:49,968 --> 00:15:52,098
‫‫كنت آمل أن تساعدوني بموجب العقيدة‬

137
00:16:04,739 --> 00:16:06,911
‫‫أستطيع إرشادك إلى واحد منهم‬

138
00:16:09,824 --> 00:16:12,255
‫‫لكن نحتاج أولاً إلى مساعدتك‬
‫‫في مهمتنا‬

139
00:16:12,820 --> 00:16:14,167
‫‫مهمة؟‬

140
00:16:16,556 --> 00:16:18,555
‫‫أترى مركبة الشحن الإمبريالية (غوزانتي) تلك؟‬

141
00:16:19,554 --> 00:16:22,249
‫‫يتم تحميلها بالأسلحة الآن‬

142
00:16:22,900 --> 00:16:26,115
‫‫وفقاً لبيان الميناء‬
‫‫ستغادر مع طلوع الفجر‬

143
00:16:27,071 --> 00:16:28,852
‫‫إذن، سنختبىء فيها؟‬

144
00:16:29,591 --> 00:16:31,242
‫‫نوجه إليهم ضربات قوية منذ بعض الوقت‬

145
00:16:31,546 --> 00:16:34,544
‫‫ولذلك يجرون مسحاً للبحث عن أشكال الحياة‬
‫‫كإجراء احتياطي قبل الإقلاع‬

146
00:16:34,933 --> 00:16:38,845
‫‫إذا أردت عمل هذا بـ٤ منا فقط‬
‫‫فسنحتاج إلى عنصر المفاجأة‬

147
00:16:39,453 --> 00:16:40,843
‫‫بالضبط‬

148
00:16:42,104 --> 00:16:45,492
‫‫ستحافظ مركبة الشحن على سرعة بطيئة‬
‫‫بينما هي داخل منطقة السفن‬

149
00:16:45,622 --> 00:16:47,490
‫‫ثم تصعد إلى المدار‬

150
00:16:47,621 --> 00:16:50,532
‫‫سننطلق إليها بمحركاتنا النفاثة‬
‫‫عندما يكونون بسرعة بطيئة في الأجواء‬

151
00:16:51,053 --> 00:16:54,660
‫‫البرج لن يسمح لهم بزيادة السرعة‬
‫‫حت يغادروا المجال الجوي للميناء‬

152
00:16:55,137 --> 00:16:56,528
‫‫والجنود؟‬

153
00:16:56,658 --> 00:16:58,004
‫‫فرقة على أعلى تقدير‬

154
00:16:58,396 --> 00:17:01,132
‫‫ولا يمكنهم إصابة (بانثا)‬

155
00:17:12,690 --> 00:17:15,599
‫‫طرأ أمر ما‬
‫‫أيمكنني تركه معكما بعض الوقت؟‬

156
00:17:18,076 --> 00:17:19,945
‫‫ستبقى هنا‬

157
00:17:20,075 --> 00:17:23,551
‫‫لذلك، أريد أن تعاملهما باحترام‬
‫‫وتتصرف بأدب‬

158
00:17:24,376 --> 00:17:26,027
‫‫أنت تعرف عمّ أتحدث‬

159
00:17:28,635 --> 00:17:30,025
‫‫شكراً‬

160
00:17:33,587 --> 00:17:34,977
‫‫سأعود لأخذه‬

161
00:18:23,767 --> 00:18:25,158
‫‫قراصنة‬

162
00:18:34,021 --> 00:18:35,411
‫‫قراصنة مرة أخرى‬

163
00:18:41,928 --> 00:18:44,883
‫‫- احرسا البوابة، أقفل الحجرة‬
‫‫- حاضر يا سيّدي‬

164
00:18:58,785 --> 00:19:01,218
‫‫"خرق أمني، تفقّدوا الباب الخارجي"‬

165
00:19:43,969 --> 00:19:45,880
‫‫ماذا يحدث؟ كم عددهم؟‬

166
00:19:46,010 --> 00:19:48,400
‫‫"يصعب التحديد، ١٠ على الأقل‬
‫‫وربما أكثر"‬

167
00:19:48,922 --> 00:19:51,312
‫‫سيّدي، هناك ٤ أشخاص فقط‬

168
00:19:51,789 --> 00:19:53,527
‫‫"مهلاً، إنهم ماندالوريون، إنهم..."‬

169
00:20:04,517 --> 00:20:06,387
‫‫إنهم يتوجهون نحو منصة الشحن‬

170
00:20:08,038 --> 00:20:11,644
‫‫كم بقي حتى نخلي الأجواء‬
‫‫ونقفز إلى الفضاء الفوقي؟‬

171
00:20:11,775 --> 00:20:14,077
‫‫لا نستطيع القفز حتى نغادر‬
‫‫منطقة الميناء يا سيّدي‬

172
00:20:14,598 --> 00:20:15,987
‫‫اقفز الآن‬

173
00:20:17,030 --> 00:20:18,378
‫‫اقفز الآن‬

174
00:20:32,976 --> 00:20:34,714
‫‫انظروا، هناك، أوقفوهم‬

175
00:20:51,484 --> 00:20:52,874
‫‫هيّا، هيّا، هيّا‬

176
00:20:58,654 --> 00:21:00,000
‫‫ماذا يحدث؟‬

177
00:21:00,130 --> 00:21:02,563
‫‫"الدخلاء يتجهون نحوك"‬

178
00:21:02,693 --> 00:21:07,080
‫‫عرقل تقدمهم مدة كافية لنستطيع القفز‬
‫‫إلى الفضاء الفوقي ولقاء الأسطول‬

179
00:21:07,168 --> 00:21:08,559
‫‫ عُلم‬

180
00:21:08,819 --> 00:21:11,817
‫‫علينا صدهم حتى نستطيع القفز‬
‫‫إلى الفضاء الفوقي‬

181
00:21:31,628 --> 00:21:33,019
‫‫- أغلق الأبواب‬
‫‫- سيّدي؟‬

182
00:21:33,148 --> 00:21:34,496
‫‫أغلقوا الأبواب؟‬

183
00:21:35,191 --> 00:21:37,885
‫‫- أي منها؟‬
‫‫- كلها، كلها‬

184
00:21:41,143 --> 00:21:44,098
‫‫أغلقوها كلها، أغلقوا كل الأبواب‬

185
00:21:55,306 --> 00:21:57,088
‫‫أظن أننا حبسناهم يا سيّدي‬

186
00:21:57,175 --> 00:21:58,696
‫‫حبسهم أين؟‬

187
00:21:59,215 --> 00:22:01,042
‫‫في منطقة التحكم بمنصة الشحن‬

188
00:22:04,387 --> 00:22:06,776
‫‫- أين؟‬
‫‫- في منطقة التحكم بمنصة الشحن...‬

189
00:22:19,202 --> 00:22:22,200
‫‫أجب، هل تسمعني؟‬

190
00:22:24,590 --> 00:22:25,980
‫‫"هل تسمعني؟"‬

191
00:22:28,022 --> 00:22:29,412
‫‫أنا أسمعك‬

192
00:22:29,890 --> 00:22:32,498
‫‫أشكرك على تحميل كل هذه المعدات‬
‫‫بهذا الشكل الجيد‬

193
00:22:32,974 --> 00:22:37,537
‫‫تخيل ماذا يمكن لكتيبة منا أن تفعل‬
‫‫عند الحصول على ما في هذه الصناديق اللامعة‬

194
00:22:37,667 --> 00:22:41,925
‫‫"إن كنت تظنين أنكم ستهربون بهذه الأسلحة‬
‫‫فأنت مخطئة لدرجة محزنة"‬

195
00:22:42,011 --> 00:22:45,314
‫‫حتى إذا استطعتم‬
‫‫سرقة بعض تلك الصناديق‬

196
00:22:45,444 --> 00:22:49,919
‫‫سنمشط المنطقة كلها‬
‫‫حتى يتم العثور عليكم وقتلكم‬

197
00:22:51,700 --> 00:22:53,436
‫‫لن نسرق شيئاً‬

198
00:22:54,263 --> 00:22:56,132
‫‫سنأخذ السفينة كلها‬

199
00:22:56,826 --> 00:22:58,217
‫‫ماذا؟‬

200
00:22:59,434 --> 00:23:02,214
‫‫جهز الشاي‬
‫‫سنكون عندك بعد قليل!‬

201
00:23:05,298 --> 00:23:07,471
‫‫هذا أكثر مما وافقتُ عليه‬

202
00:23:08,818 --> 00:23:11,424
‫‫هناك شيء أحتاج إليه‬
‫‫إن كنت سأحكم (ماندالور)‬

203
00:23:11,554 --> 00:23:13,901
‫‫شيء كان لي في يوم من الأيام‬

204
00:23:14,335 --> 00:23:17,680
‫‫وهم يعرفون أين هو‬
‫‫وقريباً، أنا أيضاً سأعرف‬

205
00:23:18,159 --> 00:23:20,852
‫‫وبغض النظر، سنأخذ هذه السفينة‬
‫‫لأجل المعارك القادمة‬

206
00:23:20,983 --> 00:23:22,416
‫‫حصلت لك على أسلحتك‬

207
00:23:22,807 --> 00:23:25,676
‫‫والآن عليّ العودة إلى سفينتي مع الطفل‬

208
00:23:27,413 --> 00:23:30,237
‫‫إن كنت تريد أن أساعدك‬
‫‫للعثور على الـ(جيداي)‬

209
00:23:30,758 --> 00:23:32,801
‫‫فستساعدني في الاستيلاء على هذه السفينة‬

210
00:23:33,408 --> 00:23:36,188
‫‫أنت تغيرين شرط الاتفاق‬

211
00:23:38,057 --> 00:23:39,795
‫‫هذا هو النهج‬

212
00:23:57,868 --> 00:23:59,214
‫‫"ما الخطب يا كابتن؟"‬

213
00:23:59,519 --> 00:24:01,128
‫‫اختطاف آخر من قراصنة‬

214
00:24:01,213 --> 00:24:02,691
‫‫"هل تمكنتم من القضاء عليهم؟"‬

215
00:24:02,821 --> 00:24:05,689
‫‫لا، نحتاج إلى دعم فوراً‬

216
00:24:06,037 --> 00:24:09,555
‫‫"هل هم القراصنة ذاتهم‬
‫‫الذين هاجموا سفننا الأخرى؟"‬

217
00:24:10,120 --> 00:24:14,291
‫‫- يبدو ذلك يا سيّدي‬
‫‫- "إلى أي مدى وصلوا؟"‬

218
00:24:14,421 --> 00:24:17,333
‫‫اخترقوا مخزن الحمولة‬
‫‫واستولوا على كل شيء باستثناء منصة القيادة‬

219
00:24:17,463 --> 00:24:19,897
‫‫نطلب إمدادات فورية‬

220
00:24:19,982 --> 00:24:22,546
‫‫"إن كانوا استولوا‬
‫‫على كل هذا الجزء من السفينة"‬

221
00:24:22,851 --> 00:24:25,196
‫‫"فللأسف، هذا لم يعد خياراً"‬

222
00:24:26,109 --> 00:24:27,455
‫‫"تعرف ماذا عليك أن تفعل"‬

223
00:24:31,843 --> 00:24:34,710
‫‫"عاشت الإمبراطورية"‬

224
00:24:36,664 --> 00:24:38,273
‫‫عاشت الإمبراطورية‬

225
00:24:58,520 --> 00:25:00,908
‫‫إنهم يسقطون السفينة، فلنسرع‬

226
00:25:03,429 --> 00:25:05,688
‫‫- منصة القيادة هناك، هيّا‬
‫‫- أطلقوا النار عليهم‬

227
00:25:10,423 --> 00:25:13,334
‫‫- كم عدد الجنود؟‬
‫‫- من ٦ إلى ١٠‬

228
00:25:13,465 --> 00:25:16,419
‫‫- اثنان منهم مسلحان ببنادق أشعة معززة‬
‫‫- نحن نهبط بسرعة‬

229
00:25:16,549 --> 00:25:19,982
‫‫- علينا التقدم الآن‬
‫‫- إطلاق النار مكثف جداً‬

230
00:25:20,112 --> 00:25:22,675
‫‫ما زلنا نهبط،١٠ آلاف‬

231
00:25:24,978 --> 00:25:26,673
‫‫لن نصل إلى منصة القيادة‬
‫‫في الوقت المناسب‬

232
00:25:26,759 --> 00:25:28,149
‫‫٩ آلاف‬

233
00:25:30,885 --> 00:25:32,408
‫‫٨ آلاف‬

234
00:25:36,014 --> 00:25:37,360
‫‫٧ آلاف‬

235
00:25:37,491 --> 00:25:38,881
‫‫احموني‬

236
00:26:00,256 --> 00:26:01,647
‫‫هيّا بنا‬

237
00:26:18,808 --> 00:26:20,459
‫‫- أين هو؟‬
‫‫- أين ماذا؟‬

238
00:26:22,370 --> 00:26:24,673
‫‫"السيف الأسود"، هل هو معه؟‬

239
00:26:24,804 --> 00:26:27,150
‫‫إن كنت تسألين، فأنت تعرفين سلفاً‬

240
00:26:27,845 --> 00:26:30,191
‫‫برفق، برفق‬

241
00:26:43,398 --> 00:26:45,049
‫‫سأبقي على حياتك‬

242
00:26:45,353 --> 00:26:47,091
‫‫لكنك ستأخذني إليه‬

243
00:26:47,222 --> 00:26:50,437
‫‫قد تبقين أنت على حياتي‬
‫‫لكن هو لن يفعل‬

244
00:26:52,913 --> 00:26:54,302
‫‫لا!‬

245
00:26:54,782 --> 00:26:57,649
‫‫يجب أن نغادر‬
‫‫لقد أرسل إشارة استغاثة‬

246
00:26:57,779 --> 00:27:00,342
‫‫امسحا الأجواء واستعدا للقفز‬

247
00:27:01,212 --> 00:27:02,863
‫‫هل أنت متأكد من أنك لن تنضم إلينا؟‬

248
00:27:03,905 --> 00:27:05,383
‫‫هناك أمر عليّ القيام به‬

249
00:27:06,077 --> 00:27:08,467
‫‫العرض ما زال قائماً إذا غيرت رأيك‬

250
00:27:08,900 --> 00:27:11,073
‫‫أين يمكنني أن أجد الـ(جيداي)؟‬

251
00:27:16,983 --> 00:27:20,805
‫‫خذ الطفل إلى مدينة (كالودن)‬
‫‫على كوكب الغابات (كورفيس)‬

252
00:27:20,936 --> 00:27:23,152
‫‫ستجد هناك (أسوكا تانو)‬

253
00:27:23,326 --> 00:27:25,455
‫‫أخبرها بأن (بو كاتان) أرسلتك‬

254
00:27:26,107 --> 00:27:27,496
‫‫وشكراً لك‬

255
00:27:28,061 --> 00:27:30,190
‫‫لن ننسى شجاعتك‬

256
00:27:31,840 --> 00:27:33,231
‫‫هذا هو النهج‬

257
00:27:34,317 --> 00:27:35,708
‫‫هذا هو النهج‬

258
00:28:03,644 --> 00:28:05,122
‫‫شكراً لكما على رعايته‬

259
00:28:05,598 --> 00:28:09,205
‫‫حسناً أيّها الطفل، هيّا بنا‬
‫‫حان الوقت للذهاب‬

260
00:28:09,378 --> 00:28:11,204
‫‫أفلته، هيّا أيّها الطفل‬

261
00:28:12,289 --> 00:28:13,723
‫‫وتهانينا‬

262
00:28:16,460 --> 00:28:18,849
‫‫لا، لديّ ما يكفي من الحيوانات الأليفة‬

263
00:28:35,403 --> 00:28:38,660
‫‫أعطيتك ألف وحدة نقدية‬
‫‫وهذا أفضل ما استطعت عمله؟‬

264
00:29:08,204 --> 00:29:10,029
‫‫الـ(مون كالاماري)!‬

265
00:29:11,811 --> 00:29:13,201
‫‫غير معقولين!‬

266
00:30:04,641 --> 00:30:06,552
‫‫عرفت أخيراً أين سآخذك‬

267
00:30:06,814 --> 00:30:08,725
‫‫لكنها ستكون رحلة وعرة‬

268
00:30:22,759 --> 00:30:25,887
‫‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫‫عمّان - الأردن‬

