﻿1
00:00:04,353 --> 00:00:05,743
‫‫أهذا أنا؟‬

2
00:00:06,525 --> 00:00:07,959
‫‫لا بد أنها غلطة‬

3
00:00:08,089 --> 00:00:11,044
‫‫- يمكنني إعطاؤك نقوداً أكثر‬
‫‫- يمكنني أخذك حياً‬

4
00:00:12,520 --> 00:00:14,259
‫‫أو يمكنني أخذك ميتاً‬

5
00:00:18,690 --> 00:00:21,079
‫‫"في الحلقات السابقة"‬

6
00:00:21,209 --> 00:00:22,731
‫‫نعم، نعم، نعم‬

7
00:00:23,773 --> 00:00:25,119
‫‫إنه بصحة جيدة‬

8
00:00:25,512 --> 00:00:29,943
‫‫- ما خططك له؟‬
‫‫- هذا الشيء الثمين كان مهماً جداً لي‬

9
00:00:31,160 --> 00:00:33,071
‫‫- ماذا فعلت به؟‬
‫‫- أرجوك لا تؤذه‬

10
00:00:33,201 --> 00:00:35,416
‫‫- إنه طفل‬
‫‫- (كارا دون) كانت محاربة قديمة‬

11
00:00:35,590 --> 00:00:37,632
‫‫كانت محاربة إلى جانب الثوار‬

12
00:00:47,016 --> 00:00:50,319
‫‫- هل ستبقى هنا؟‬
‫‫- (نيفارو) كوكب جيّد‬

13
00:00:50,537 --> 00:00:55,228
‫‫والآن وقد طردنا منه الحثالة والأشرار‬
‫‫أصبح محط احترام من جديد‬

14
00:00:56,270 --> 00:00:58,530
‫‫"تماسك أيّها الطفل، ستكون رحلة وعرة"‬

15
00:00:58,660 --> 00:01:01,224
‫‫لكني أعرف أخيراً إلى أين سآخذك‬

16
00:01:37,675 --> 00:01:40,194
‫‫حسناً، فلنجرب هذا مرة أخرى‬

17
00:01:42,020 --> 00:01:44,714
‫‫حسناً، هل السلك معك؟‬

18
00:01:46,929 --> 00:01:48,320
‫‫لا، لا شيء‬

19
00:01:50,709 --> 00:01:52,099
‫‫اسمع...‬

20
00:01:55,662 --> 00:02:00,659
‫‫حسناً، هل أخرجت السلك؟ السلك الأحمر‬

21
00:02:02,135 --> 00:02:03,961
‫‫لا، لا، لا، السلك الأحمر‬

22
00:02:04,046 --> 00:02:05,742
‫‫أرني السلك الأحمر‬

23
00:02:07,001 --> 00:02:08,348
‫‫الأحمر‬

24
00:02:09,000 --> 00:02:15,039
‫‫نعم، جيّد، الآن ستضع السلك الأحمر‬
‫‫في مكان السلك الأزرق على اللوح‬

25
00:02:17,254 --> 00:02:20,644
‫‫ضع السلك الأحمر في مكان‬
‫‫السلك الأزرق على اللوح‬

26
00:02:20,730 --> 00:02:22,121
‫‫حسناً؟‬

27
00:02:22,425 --> 00:02:24,076
‫‫لكن لا تدعهما يتلامسان‬

28
00:02:25,596 --> 00:02:28,073
‫‫أترى من أين أخرجت السلك الأزرق؟‬

29
00:02:28,203 --> 00:02:30,201
‫‫نعم، الآن ضع السلك الأحمر...‬

30
00:02:30,332 --> 00:02:32,634
‫‫لا، لا تعد السلك الأزرق إلى هناك‬

31
00:02:32,765 --> 00:02:36,067
‫‫ضع السلك الأحمر‬
‫‫حيث كان السلك الأزرق‬

32
00:02:36,719 --> 00:02:39,497
‫‫وضع الأزرق حيث كان الأحمر‬

33
00:02:40,368 --> 00:02:41,714
‫‫لكن كن حذراً‬

34
00:02:41,845 --> 00:02:45,017
‫‫فيها شحنتان عكسيتان‬
‫‫لذلك أبقهما بعيدين عن بعضهما‬

35
00:02:45,147 --> 00:02:49,013
‫‫احرص على الإمساك بهما بعيدين عن...‬
‫‫لا، أبعدهما عن بعضهما‬

36
00:02:55,574 --> 00:02:57,095
‫‫هل أنت بخير؟‬

37
00:03:02,395 --> 00:03:04,350
‫‫حسناً، كان الأمر جديراً بالمحاولة‬

38
00:03:09,608 --> 00:03:12,171
‫‫يستحيل أن نصل إلى (كورفيس)‬
‫‫والمركبة بهذه الحالة‬

39
00:03:20,294 --> 00:03:23,119
‫‫أظن أن علينا زيارة بعض الأصدقاء لتصليحها‬

40
00:03:26,030 --> 00:03:28,506
‫‫ما رأيك في العودة إلى (نيفارو)؟‬

41
00:03:49,490 --> 00:03:50,968
‫‫خذ، عدّ هذه‬

42
00:03:53,445 --> 00:03:55,531
‫‫مرحباً أيّها الصديق‬

43
00:03:57,224 --> 00:03:59,309
‫‫كم ستكون لذيذاً‬

44
00:04:02,830 --> 00:04:04,176
‫‫ذلك نصيبي!‬

45
00:04:06,478 --> 00:04:08,129
‫‫لا يلمس أحد شيئاً حتى نأكل‬

46
00:04:16,341 --> 00:04:17,687
‫‫ثمة أحد ما هنا‬

47
00:04:18,947 --> 00:04:20,338
‫‫اذهب لترى من هذا‬

48
00:04:35,978 --> 00:04:37,673
‫‫إنها المارشال‬

49
00:04:46,709 --> 00:04:48,100
‫‫اللعنة!‬

50
00:05:32,936 --> 00:05:34,544
‫‫حسناً...‬

51
00:05:35,196 --> 00:05:36,586
‫‫حسناً أيّها الصغير‬

52
00:05:36,758 --> 00:05:39,018
‫‫لن يأكلك أحد اليوم‬

53
00:05:40,800 --> 00:05:42,886
‫‫اذهب، أنت حر‬

54
00:05:44,536 --> 00:05:46,143
‫‫اذهب، ابتعد‬

55
00:05:51,487 --> 00:05:54,485
‫‫حسناً، اسمع، خذ هذا‬

56
00:05:55,094 --> 00:05:56,657
‫‫هذا كل ما لديّ‬

57
00:05:57,570 --> 00:06:00,698
‫‫لا، عليّ إعادة كل هذه الأشياء‬
‫‫لأصحابها الشرعيين‬

58
00:06:16,991 --> 00:06:19,640
‫‫"الفصل ١٢، الحصار"‬

59
00:07:01,609 --> 00:07:04,087
‫‫يبدو أن أحدهم بحاجة إلى تصليحات‬

60
00:07:13,558 --> 00:07:15,296
‫‫كيف هو وضعي المالي هنا؟‬

61
00:07:15,599 --> 00:07:18,206
‫‫أظن أن بإمكاننا ترتيب شيء ما‬
‫‫أليس كذلك أيتها المارشال؟‬

62
00:07:19,335 --> 00:07:21,682
‫‫أنا متأكدة أننا نستطيع ترتيب اتفاق ما‬

63
00:07:22,986 --> 00:07:25,592
‫‫سأكلف أفضل رجالي بتصليحها‬

64
00:07:26,070 --> 00:07:28,373
‫‫أصلحا سفينة هذا الرجل‬
‫‫أريدها أن تعود جديدة‬

65
00:07:31,110 --> 00:07:34,715
‫‫وأنت، تعال إلى هنا أيّها الصغير‬

66
00:07:36,585 --> 00:07:39,278
‫‫هل يعتني (ماندو) بك جيداً؟‬

67
00:07:39,625 --> 00:07:41,841
‫‫هل كنت تعتني به جيداً؟ نعم؟‬

68
00:07:41,928 --> 00:07:43,318
‫‫نعم، قال "نعم"‬

69
00:07:43,796 --> 00:07:46,403
‫‫نعم، نعم‬

70
00:07:47,358 --> 00:07:51,529
‫‫هيّا بنا، نعم‬
‫‫نعم، يا لحالك!‬

71
00:08:02,218 --> 00:08:04,085
‫‫يبدو أنكما كنتما مشغولين‬

72
00:08:05,258 --> 00:08:08,082
‫‫أنا نفسي غرقت في العمل المكتبي‬

73
00:08:08,604 --> 00:08:11,775
‫‫المارشال (دون) لها الفضل‬
‫‫في تخليص البلدة من المجرمين‬

74
00:08:12,601 --> 00:08:14,556
‫‫سفينتك لا تبدو في حالة جيدة‬

75
00:08:14,817 --> 00:08:16,816
‫‫خضت مواجهة مع "الجمهورية الجديدة"‬

76
00:08:17,163 --> 00:08:19,248
‫‫عليهم ترك "الجانب الخارجي" وشأنه‬

77
00:08:19,420 --> 00:08:22,550
‫‫إن كانت الإمبراطورية لم تستطع استعماره‬
‫‫لماذا يظنون أنهم يستطيعون؟‬

78
00:08:23,158 --> 00:08:24,634
‫‫ها قد وصلنا‬

79
00:08:24,853 --> 00:08:27,678
‫‫أنا متفاجىء لرؤية أن هذا المكان‬
‫‫ما زال صامداً‬

80
00:08:28,633 --> 00:08:30,414
‫‫انتظر حتى ترى المكان من الداخل‬

81
00:08:33,195 --> 00:08:38,190
‫‫"من يمكنه ذكر طرق التجارة الرئيسية‬
‫‫ في المجرة؟ هل من أحد؟"‬

82
00:08:38,625 --> 00:08:41,362
‫‫- ماذا عن طريق (كوريليا)؟‬
‫‫- طريق (هايديان)؟‬

83
00:08:41,492 --> 00:08:43,839
‫‫نعم، طريق (هايديان)، هذا صحيح‬

84
00:08:43,969 --> 00:08:47,097
‫‫- مدرسة؟‬
‫‫- تغيرت الأوضاع كثيراً هنا‬

85
00:08:47,227 --> 00:08:49,313
‫‫سنترك الصغير هنا‬
‫‫لنستطيع التحدث في العمل‬

86
00:08:49,443 --> 00:08:52,398
‫‫- مهلاً، أينما ذهبت يذهب‬
‫‫- (ماندو)، رجاءً‬

87
00:08:52,528 --> 00:08:55,265
‫‫لا تريد أخذ طفل إلى المكان‬
‫‫الذي سنذهب إليه، ثق بي‬

88
00:08:56,307 --> 00:09:00,087
‫‫- سيكون بخير هنا، أعدك بهذا‬
‫‫- الطرق التجارية تتيح للموارد الحيوية‬

89
00:09:00,217 --> 00:09:06,342
‫‫أن تُنقل من "الجانب الخارجي"‬
‫‫إلى أماكن أبعد في "العوالم المحورية"‬

90
00:09:07,039 --> 00:09:11,210
‫‫لكن هناك مناطق عديدة أخرى‬
‫‫ضمن مجرتنا‬

91
00:09:11,340 --> 00:09:13,991
‫‫وهي "الجانب الأوسط"‬

92
00:09:14,382 --> 00:09:18,378
‫‫- هيّا بنا‬
‫‫- "المنطقة الممتدة"، "الجانب الداخلي"‬

93
00:09:18,509 --> 00:09:23,201
‫‫و"المستعمرات" و"المحور" و"المحمر العميق"‬

94
00:09:25,503 --> 00:09:31,151
‫‫حسناً أيّها الصف، اهدأوا‬
‫‫لنعد إلى الدرس، حسناً؟‬

95
00:09:31,933 --> 00:09:35,887
‫‫عاصمة "الجمهورية القديمة"‬
‫‫كانت ضمن "المحور"‬

96
00:09:36,018 --> 00:09:38,667
‫‫على كوكب اسمه (كورسانت)‬

97
00:09:40,189 --> 00:09:45,707
‫‫"عاصمة "الجمهورية الجديدة"‬
‫‫تقع حالياً على كوكب (تشاندريلا)"‬

98
00:09:46,575 --> 00:09:49,181
‫‫الواقع أيضاً ضمن منطقة "المحور"‬

99
00:09:50,746 --> 00:09:52,962
‫‫إذن، عودة إلى البداية‬

100
00:09:54,048 --> 00:09:59,001
‫‫يتضمن النظام أيضاً (أكداسي ميلستروم)‬

101
00:09:59,305 --> 00:10:04,518
‫‫(ميلستروم) يحيط بـ(كيسيل)‬
‫‫وأقماره الثلاث‬

102
00:10:05,257 --> 00:10:06,907
‫‫- كما عرفتم أمس...‬
‫‫- لا‬

103
00:10:07,038 --> 00:10:09,949
‫‫أن هناك أنظمة عديدة في المجرة‬

104
00:10:10,209 --> 00:10:12,860
‫‫كم مداراً في نظام (كيسيل)؟‬

105
00:10:13,425 --> 00:10:15,162
‫‫هل تتذكرون هذا على الأقل؟‬

106
00:10:16,727 --> 00:10:18,117
‫‫أعرف...‬

107
00:10:20,680 --> 00:10:22,375
‫‫نعم، جيّد جداً‬

108
00:10:22,809 --> 00:10:25,633
‫‫بينما القمر الثالث لـ(كيسيل)...‬

109
00:10:30,455 --> 00:10:33,323
‫‫من يستطيع تتبع مسار المدار هنا؟‬

110
00:10:35,452 --> 00:10:39,059
‫‫هل من متطوعين؟ لا أحد؟‬

111
00:10:44,315 --> 00:10:48,528
‫‫ليس هناك سجل عن السفينة‬
‫‫لكني متأكد أنها تنتمي...‬

112
00:10:50,875 --> 00:10:52,657
‫‫أظن أنكما التقيتما من قبل‬

113
00:10:56,046 --> 00:11:00,085
‫‫- أنا متفاجىء برؤيتك هنا‬
‫‫- وأنا متفاجىء برؤيتك هنا أيضاً‬

114
00:11:00,216 --> 00:11:03,257
‫‫(ميثرول) يعتني بحساباتي‬
‫‫منذ كان شرغوفاً‬

115
00:11:03,866 --> 00:11:07,297
‫‫لكنه اختفى يوماً ما‬
‫‫بعد عملية احتيال مبتكرة‬

116
00:11:07,776 --> 00:11:10,817
‫‫الحاكم (كارغا) كان كريماً‬
‫‫وسمح لي بالعمل لتسديد ديني‬

117
00:11:10,948 --> 00:11:14,467
‫‫- شكراً لك بالمناسبة‬
‫‫- ٣٥٠ عاماً، لكن من يعدّ؟‬

118
00:11:14,595 --> 00:11:17,421
‫‫إذا هرب منك مرة أخرى أعلمني‬

119
00:11:17,985 --> 00:11:21,810
‫‫دعني أؤكد لك أنني لا أريد قضاء‬
‫‫وقت آخر مجمداً‬

120
00:11:21,895 --> 00:11:23,980
‫‫ما زلت لا أبصر في عيني اليسرى‬

121
00:11:24,894 --> 00:11:27,892
‫‫- أيمكننا التحدث في العمل؟‬
‫‫- أنا هنا لتصليح مركبتي فقط‬

122
00:11:28,022 --> 00:11:31,020
‫‫وهذا سيستغرق وقتاً‬
‫‫مما يعني أن لديك وقت فراغ كبير‬

123
00:11:31,150 --> 00:11:32,497
‫‫صحيح؟‬

124
00:11:33,974 --> 00:11:35,581
‫‫ونحن بحاجة إلى مساعدتك حقاً‬

125
00:11:36,580 --> 00:11:37,971
‫‫مساعدتي كيف؟‬

126
00:11:38,493 --> 00:11:39,970
‫‫هذه (نيفارو)‬

127
00:11:41,229 --> 00:11:44,922
‫‫نحن هنا، هذه المنطقة كلها خضراء‬
‫‫وآمنة تماماً‬

128
00:11:46,443 --> 00:11:48,963
‫‫لكن المشكلة في هذا الجانب‬

129
00:11:49,875 --> 00:11:51,656
‫‫إنها قاعدة إمبراطورية قديمة‬

130
00:11:51,917 --> 00:11:54,872
‫‫من هنا جاءت كل تلك القوات‬
‫‫عندما هزمنا (موف غيديون)‬

131
00:11:55,567 --> 00:11:58,347
‫‫هذه القاعدة هنا منذ توسّع الإمبراطورية‬

132
00:11:58,477 --> 00:12:01,649
‫‫كان فيها طاقم عمل أساسي صغير‬
‫‫لكن لسبب ما، لم تُهجر‬

133
00:12:01,779 --> 00:12:03,822
‫‫هناك الكثير من الأسلحة الثقيلة‬
‫‫في ذلك المكان‬

134
00:12:03,952 --> 00:12:06,862
‫‫يتمنى أصحاب السوق السوداء‬
‫‫تفكيكها والحصول عليها‬

135
00:12:06,993 --> 00:12:09,990
‫‫وتريد إبادة ما تبقى‬
‫‫من القوات الإمبراطورية‬

136
00:12:10,121 --> 00:12:12,685
‫‫(ماندو)، أريدهم فقط أن يغادروا كوكبي‬

137
00:12:13,641 --> 00:12:18,116
‫‫إذا استطعنا تدمير تلك القاعدة الأخيرة‬
‫‫ستكون (نيفارو) آمنة تماماً‬

138
00:12:18,420 --> 00:12:20,896
‫‫ومن الممكن أن نكون‬
‫‫مركزاً تجارياً للقطاع كله‬

139
00:12:21,374 --> 00:12:23,459
‫‫وسيتحرر الكوكب أخيراً‬

140
00:12:28,889 --> 00:12:30,280
‫‫ما التفاصيل؟‬

141
00:12:39,056 --> 00:12:41,837
‫‫القاعدة كلها مشغلة بواسطة مفاعل‬

142
00:12:42,098 --> 00:12:45,486
‫‫نتسلل إلى الداخل ونفجر المفاعل‬
‫‫ثم نخرج من هناك‬

143
00:12:45,617 --> 00:12:48,701
‫‫فلنفعل هذا بسرعة، وأبقي المركبة مشغلة‬

144
00:12:48,963 --> 00:12:50,526
‫‫ها هي هناك‬

145
00:12:50,656 --> 00:12:52,047
‫‫هل تراها؟‬

146
00:12:53,958 --> 00:12:55,738
‫‫أين تريدون أن أوصلكما؟‬

147
00:12:55,826 --> 00:12:57,868
‫‫ما رأيك بإيقافنا عند الباب الأمامي؟‬

148
00:12:58,085 --> 00:12:59,910
‫‫هذا قريب جداً بالنسبة لمدني‬
‫‫ألا تظن ذلك؟‬

149
00:13:00,040 --> 00:13:01,910
‫‫لديّ خياران لك‬

150
00:13:01,995 --> 00:13:05,122
‫‫أوصلنا إلى هناك وسألغي‬
‫‫مئة عام من دينك‬

151
00:13:05,210 --> 00:13:07,513
‫‫- أو؟‬
‫‫- أتركك هنا في مناطق الحمم‬

152
00:13:07,644 --> 00:13:10,642
‫‫لتسير إلى بيتك‬
‫‫بما تبقى من سترة حفظ الرطوبة‬

153
00:13:10,990 --> 00:13:12,988
‫‫هذا ليس خياراً في الحقيقة‬

154
00:13:22,720 --> 00:13:25,588
‫‫حسناً، لا يمكننا الاقتراب أكثر من هذا‬

155
00:13:26,021 --> 00:13:27,411
‫‫هيّا بنا‬

156
00:13:44,704 --> 00:13:46,746
‫‫أجهزة التحكم لا نفع منها، إنها مُنصهرة‬

157
00:13:46,918 --> 00:13:48,788
‫‫الأرجح أنها ليست مجهزة لتتحمّل الحمم‬

158
00:13:49,004 --> 00:13:50,830
‫‫قمامة الإمبراطورية‬

159
00:13:51,263 --> 00:13:53,087
‫‫حسناً، سأعود‬

160
00:13:53,175 --> 00:13:55,478
‫‫اتصلوا بي على جهاز الإرسال‬
‫‫لنتفق على مكان اللقاء‬

161
00:13:55,608 --> 00:13:58,388
‫‫ابق مكانك حتى أسمح لك بالذهاب‬

162
00:13:58,520 --> 00:14:00,127
‫‫بدأت أشعر بالجفاف يا سيّدي‬

163
00:14:00,258 --> 00:14:03,081
‫‫حسناً، ما رأيك لو ألغيت‬
‫‫٣٠ عاماً أخرى من دينك؟‬

164
00:14:04,080 --> 00:14:06,210
‫‫- أيمكنكم على الأقل أن تسرعوا؟‬
‫‫- إن أردت أن نكون سريعين‬

165
00:14:06,340 --> 00:14:08,295
‫‫أحضر القاطعة وساعدنا‬

166
00:14:10,032 --> 00:14:13,248
‫‫حسناً، لكني لا أحب ترك مركبتي هكذا‬

167
00:14:13,378 --> 00:14:16,246
‫‫- هيّا، أسرع‬
‫‫- حسناً، أنا قادم‬

168
00:14:16,462 --> 00:14:17,853
‫‫أسرع‬

169
00:14:22,632 --> 00:14:24,022
‫‫تشبثوا‬

170
00:14:36,665 --> 00:14:38,185
‫‫كم سيستغرق هذا؟‬

171
00:14:38,316 --> 00:14:41,139
‫‫اسمعي أيتها السيّدة، هذه مصنوعة‬
‫‫لأعمال السباكة وما شابه‬

172
00:14:41,271 --> 00:14:42,921
‫‫أنتم محظوظون لأنني أحضرتها معي‬

173
00:14:43,053 --> 00:14:44,399
‫‫تباً!‬

174
00:14:51,176 --> 00:14:54,261
‫‫- هل ستأتي أم لا؟‬
‫‫- سأجازف وأبقى هنا، لكن شكراً‬

175
00:14:54,391 --> 00:14:58,215
‫‫عندما تصل الحمى إلى هنا‬
‫‫نادنا بصوت عالي وسنرمي لك حبلاً‬

176
00:15:12,595 --> 00:15:14,160
‫‫قاعدة فارغة، صحيح؟‬

177
00:15:19,894 --> 00:15:22,023
‫‫لا بد أن المفاعل منصوب في الغرفة الحرارية‬

178
00:15:22,241 --> 00:15:26,454
‫‫إذا أفرغنا أنابيب التبريد‬
‫‫ستنفجر القاعدة في غضون دقائق‬

179
00:15:26,715 --> 00:15:29,235
‫‫انظروا، إنها مركبة (تريكسلر مارودر)‬
‫‫في حالة جيدة"‬

180
00:15:29,366 --> 00:15:31,103
‫‫أتعرفون كم يمكننا أن نربح مقابلها‬
‫‫في السوق السوداء؟‬

181
00:15:31,233 --> 00:15:33,493
‫‫وسيتم تفجيرها كبقية هذه القاعدة‬

182
00:15:33,623 --> 00:15:35,057
‫‫والآن، هيّا بنا‬

183
00:15:35,882 --> 00:15:37,489
‫‫يا لها من خسارة!‬

184
00:15:53,000 --> 00:15:54,956
‫‫إلى مرسى المركبات، هنا القيادة‬

185
00:15:56,128 --> 00:15:59,560
‫‫مرسى المركبات، بث كاميرات المراقبة‬
‫‫توقف للتو‬

186
00:15:59,691 --> 00:16:01,340
‫‫أيمكنكم تفقّد محور ترحيل البث؟‬

187
00:16:02,558 --> 00:16:03,949
‫‫مرسى المركبات؟‬

188
00:16:04,079 --> 00:16:05,469
‫‫مرسى المركبات، هنا...‬

189
00:16:21,371 --> 00:16:22,761
‫‫سيكون هذ مفيداً لنا‬

190
00:16:24,411 --> 00:16:25,802
‫‫عثرت على الحجرة الحرارية‬

191
00:16:26,497 --> 00:16:27,888
‫‫هيّا بنا‬

192
00:16:32,189 --> 00:16:34,707
‫‫لا بد أن ممر الدخول بعد هذا التقاطع‬

193
00:16:35,665 --> 00:16:37,184
‫‫"لا بد أن ناقلاً انفجر"‬

194
00:16:37,533 --> 00:16:38,879
‫‫حسناً، سنذهب لتفحصه‬

195
00:16:39,314 --> 00:16:41,399
‫‫"القسم ٤، (تي كيه ١٤٧)"‬

196
00:16:41,529 --> 00:16:44,353
‫‫"أجهزة المسح لا يُعتمد عليها‬
‫‫منذ دورة التفتيش الأخيرة"‬

197
00:16:44,483 --> 00:16:46,743
‫‫"فلنرسل فنياً لفحصها"‬

198
00:16:51,826 --> 00:16:54,042
‫‫(ميثرول)، افتح هذا الباب‬

199
00:16:55,172 --> 00:16:56,562
‫‫استخدم أسطوانة التشفير‬

200
00:17:12,985 --> 00:17:14,505
‫‫نعم، أنت محق‬

201
00:17:16,026 --> 00:17:17,416
‫‫ها هو‬

202
00:17:17,981 --> 00:17:20,586
‫‫اذهب إلى أجهزة التحكم بالمفاعل‬
‫‫وأفرغ أنابيب التبريد‬

203
00:17:20,674 --> 00:17:22,325
‫‫ونحن سنراقب الأبواب‬

204
00:17:22,759 --> 00:17:24,629
‫‫- أنا؟‬
‫‫- نعم، أنت‬

205
00:17:24,976 --> 00:17:29,233
‫‫أنا أخاف الأماكن المرتفعة‬
‫‫والحرارة والحمم‬

206
00:17:29,364 --> 00:17:32,752
‫‫ما رأيك أن أجمدك؟ اذهب إلى هناك‬

207
00:17:35,620 --> 00:17:37,923
‫‫- لا توجد سكة أمان هنا‬
‫‫- هيّا‬

208
00:17:43,527 --> 00:17:44,918
‫‫يا للهول!‬

209
00:17:52,259 --> 00:17:54,040
‫‫هيّا، أسرع، أسرع‬

210
00:17:54,345 --> 00:17:55,736
‫‫أسرع!‬

211
00:18:04,077 --> 00:18:05,424
‫‫رباه!‬

212
00:18:14,894 --> 00:18:16,937
‫‫حسناً، سينفجر‬

213
00:18:17,067 --> 00:18:18,545
‫‫فلنذهب، فلنخرج من هنا‬

214
00:18:24,627 --> 00:18:27,625
‫‫- كم لدينا من الوقت؟‬
‫‫- ١٠ دقائق على الأكثر‬

215
00:18:32,361 --> 00:18:35,010
‫‫(٥٣٨٧)، و(٥٣٨٩)، الحقا بي‬

216
00:18:35,184 --> 00:18:36,575
‫‫اطلبوا تعزيزات‬

217
00:18:45,264 --> 00:18:47,003
‫‫أسرع، انزع المحركات‬

218
00:18:50,739 --> 00:18:52,345
‫‫دمره‬

219
00:19:11,158 --> 00:19:12,548
‫‫ماذا...‬

220
00:19:17,501 --> 00:19:20,151
‫‫ظننتك قلت إن هذه قاعدة للدعم العسكري‬

221
00:19:20,497 --> 00:19:24,105
‫‫- ظننتها كذلك‬
‫‫- لا، هذه ليست عملية عسكرية‬

222
00:19:24,236 --> 00:19:25,627
‫‫هذا مختبر‬

223
00:19:26,451 --> 00:19:28,884
‫‫يجب أن ندخل إلى النظام‬
‫‫ونعرف ماذا يحدث‬

224
00:19:29,101 --> 00:19:30,536
‫‫- ماذا عن المفاعل...‬
‫‫- افعل هذا‬

225
00:19:31,012 --> 00:19:32,403
‫‫افعل‬

226
00:19:34,619 --> 00:19:36,054
‫‫لا يروقني هذا‬

227
00:19:36,922 --> 00:19:38,268
‫‫اعذرني‬

228
00:19:43,656 --> 00:19:46,176
‫‫"طابقت نتائج التجارب التالية"‬

229
00:19:46,307 --> 00:19:49,217
‫‫"التي أدت أيضاً إلى فشل كارثي"‬

230
00:19:49,521 --> 00:19:51,694
‫‫"كانت هناك تأثيرات واعدة‬
‫‫طوال أسبوعين"‬

231
00:19:51,780 --> 00:19:55,082
‫‫"لكن للأسف، الجسم رفض الدم"‬

232
00:19:57,558 --> 00:20:00,644
‫‫"أشك في أننا سنجد متبرعاً‬
‫‫لديه هذا العدد من الـ(ميدي كلوريانز)"‬

233
00:20:01,035 --> 00:20:04,510
‫‫"أوصي بأن نوقف كل التجارب"‬

234
00:20:04,771 --> 00:20:09,984
‫‫"أخشى أن يلاقي المتطوع ذلك المصير المؤسف‬
‫‫إذا قمنا بنقل الدم"‬

235
00:20:10,332 --> 00:20:15,545
‫‫"للأسف، استهلكنا مخزوننا الأولي من الدم"‬

236
00:20:15,980 --> 00:20:18,587
‫‫"الطفل صغير واستطعت أخذ كمية محدودة"‬

237
00:20:18,717 --> 00:20:21,150
‫‫"من دون قتله"‬

238
00:20:23,452 --> 00:20:27,103
‫‫"إن كانت هذه التجارب ستستمر كما طُلب"‬

239
00:20:27,580 --> 00:20:30,404
‫‫"فنحن نحتاج مرة أخرى‬
‫‫إلى الوصول إلى المتبرع"‬

240
00:20:30,578 --> 00:20:34,401
‫‫"لن أخيب أملك مرة أخرى‬
‫‫يا (موف غيديون)"‬

241
00:20:35,226 --> 00:20:38,050
‫‫لا بد أن هذا إرسال قديم‬
‫‫لأن (موف غيديون) ميت"‬

242
00:20:38,181 --> 00:20:39,571
‫‫لا‬

243
00:20:40,874 --> 00:20:43,003
‫‫هذا التسجيل قبل ٣ أيام‬

244
00:20:43,786 --> 00:20:45,523
‫‫إن كان (غيديون) حي، فإذن...‬

245
00:20:46,219 --> 00:20:47,608
‫‫انظروا هناك‬

246
00:20:53,343 --> 00:20:54,733
‫‫حاصرناهم‬

247
00:21:05,204 --> 00:21:07,984
‫‫- عليّ الذهاب إلى الطفل‬
‫‫- استخدم الجهاز النفاث، هذا أسرع‬

248
00:21:08,115 --> 00:21:09,897
‫‫سنتوجه إلى المركبة ونلاقيك في البلدة‬

249
00:21:09,983 --> 00:21:11,504
‫‫هيّا بنا، فلنذهب‬

250
00:21:11,635 --> 00:21:13,720
‫‫متى قلت إن هذا المكان سينفجر؟‬

251
00:21:18,195 --> 00:21:19,541
‫‫إنهم يتحركون‬

252
00:21:27,101 --> 00:21:28,492
‫‫هيّا، فلنذهب‬

253
00:21:30,881 --> 00:21:32,619
‫‫نظن أنهم يتحركون نحو...‬

254
00:22:05,942 --> 00:22:07,331
‫‫من هنا‬

255
00:22:41,177 --> 00:22:42,828
‫‫حسناً أيّها الرجال، جهزوا أسلحتكم‬

256
00:22:43,827 --> 00:22:45,260
‫‫ها هم، اقتلوهم ‬

257
00:22:53,298 --> 00:22:54,689
‫‫نحن محاصرون‬

258
00:22:56,338 --> 00:22:57,686
‫‫أهذا صحيح؟‬

259
00:22:58,685 --> 00:23:00,076
‫‫احمياني‬

260
00:23:03,378 --> 00:23:05,116
‫‫ماذا تظن نفسها فاعلة؟‬

261
00:23:13,153 --> 00:23:15,282
‫‫حسناً يا عزيزتي، فلنر ماذا لديك‬

262
00:23:28,011 --> 00:23:30,575
‫‫ماذا تنتظران؟ دعوة؟ أسرعا‬

263
00:23:30,706 --> 00:23:32,487
‫‫اذهب، اذهب، اذهب، اذهب‬

264
00:23:57,251 --> 00:23:58,642
‫‫لا تفكرين جدياً في المرور...‬

265
00:23:58,772 --> 00:24:00,118
‫‫تشبثا!‬

266
00:24:04,724 --> 00:24:06,115
‫‫لا، لا، لا!‬

267
00:24:19,235 --> 00:24:21,103
‫‫مهلاً، أكانت تلك مركبتي؟‬

268
00:24:54,556 --> 00:24:56,642
‫‫- تول إطلاق النار‬
‫‫- عُلم‬

269
00:25:22,189 --> 00:25:23,535
‫‫أسقطت واحداً‬

270
00:25:36,787 --> 00:25:38,177
‫‫فقدته‬

271
00:26:31,311 --> 00:26:33,527
‫‫نعم، نجحنا!‬

272
00:26:34,180 --> 00:26:35,569
‫‫نتوجه إلى البلدة يا سيّدي‬

273
00:26:51,079 --> 00:26:52,600
‫‫ربما قلت ذلك قبل أوانه‬

274
00:26:52,730 --> 00:26:54,772
‫‫ناوري لتفادي النيران، سأتولى هذا الأمر‬

275
00:27:27,443 --> 00:27:28,965
‫‫ماذا يحدث في الخلف؟‬

276
00:27:29,095 --> 00:27:32,049
‫‫إذا أردت المجيء هنا والمحاولة، فتفضلي‬

277
00:27:38,653 --> 00:27:40,782
‫‫ألا يمكنك زيادة سرعة هذه المركبة؟‬

278
00:27:42,432 --> 00:27:43,823
‫‫هيّا!‬

279
00:28:08,762 --> 00:28:10,152
‫‫كدنا نصل‬

280
00:28:30,789 --> 00:28:33,133
‫‫نعم! نعم!‬

281
00:28:33,787 --> 00:28:35,177
‫‫تماسك أيّها الطفل‬

282
00:29:44,386 --> 00:29:46,732
‫‫- نعم!‬
‫‫- رائع!‬

283
00:29:48,036 --> 00:29:49,730
‫‫نعم‬

284
00:29:51,859 --> 00:29:53,466
‫‫لم يكن ذلك سيئاً، صحيح أيّها الصغير؟‬

285
00:29:57,811 --> 00:29:59,201
‫‫يا إلهي!‬

286
00:30:00,939 --> 00:30:03,242
‫‫"كانت تلك قيادة مذهلة يا (ماندو)"‬

287
00:30:03,372 --> 00:30:04,763
‫‫"أنا مدين لك"‬

288
00:30:04,891 --> 00:30:07,326
‫‫مع التصليحات، فلنعتبر أننا متساويان‬

289
00:30:10,106 --> 00:30:11,540
‫‫أيمكنني على الأقل دعوتك إلى مشروب؟‬

290
00:30:11,671 --> 00:30:14,972
‫‫"آسف، لديّ أعمال صيانة في المركبة‬
‫‫عليّ الاهتمام بها"‬

291
00:30:15,102 --> 00:30:17,796
‫‫"ثم علينا متابعة طريقنا‬
‫‫قبل معرفة (غيديون) بوجودنا"‬

292
00:30:17,927 --> 00:30:19,795
‫‫"حظاً موفقاً في رحلتك يا صديقي"‬

293
00:30:27,180 --> 00:30:31,264
‫‫هل تتذكر شيئاً آخر قبل انفجار القاعدة؟‬

294
00:30:33,176 --> 00:30:34,567
‫‫لا‬

295
00:30:35,914 --> 00:30:38,130
‫‫كم مر بعد ظهور الـ(ريزور كريست)...‬

296
00:30:38,259 --> 00:30:40,562
‫‫لم أقل شيئاً عن (ريزور كريست)‬

297
00:30:40,693 --> 00:30:43,039
‫‫- سجل جهاز الاستقبال لديك...‬
‫‫- سجل جهاز الاستقبال!‬

298
00:30:43,169 --> 00:30:44,906
‫‫بربك! اعفني من هذا‬

299
00:30:45,038 --> 00:30:48,469
‫‫روبوتات التحكم لا يمكنها تمييز شيء‬
‫‫من فترة ما قبل الإمبراطورية‬

300
00:30:49,034 --> 00:30:50,815
‫‫هذا ليس كوكب (كورسانت)‬

301
00:30:51,641 --> 00:30:53,422
‫‫هل لديك شيء آخر تضيفه؟‬

302
00:30:54,378 --> 00:30:56,029
‫‫لا يخطر ببالي شيء الآن أيّها الضابط‬

303
00:30:56,159 --> 00:30:59,113
‫‫لكن إذا تذكرت شيئاً‬

304
00:31:00,070 --> 00:31:02,156
‫‫سأحرص على إرسال رسالة طيفية لك‬

305
00:31:02,894 --> 00:31:06,065
‫‫هذا إذا قطعت كل هذه المسافة مرة أخرى‬

306
00:31:13,929 --> 00:31:15,319
‫‫ماذا؟‬

307
00:31:28,136 --> 00:31:30,135
‫‫قمت بعمل جيّد‬
‫‫في تنظيف الكوكب من المجرمين‬

308
00:31:31,047 --> 00:31:33,132
‫‫وفقاً للسجلات، أنت جندية كفؤة‬

309
00:31:34,218 --> 00:31:35,782
‫‫يمكننا الاستفادة من وجودك معنا‬

310
00:31:37,693 --> 00:31:39,519
‫‫لا أحب الانضمام إلى جهات أخرى‬

311
00:31:44,167 --> 00:31:45,906
‫‫ثمة شيء ما يحدث هنا‬

312
00:31:46,644 --> 00:31:49,424
‫‫لا يصدقون هذا في "العوالم المحورية"‬
‫‫لكنه حقيقي‬

313
00:31:49,859 --> 00:31:51,509
‫‫هذه ليست حوادث متفرقة‬

314
00:31:51,640 --> 00:31:53,464
‫‫يجب أن تتوقف قبل فوات الأوان‬

315
00:31:53,595 --> 00:31:56,506
‫‫لكننا لا نستطيع عمل هذا‬
‫‫من دون دعم محلي‬

316
00:32:00,851 --> 00:32:03,023
‫‫مذكور هنا أنك من (ألديران)‬

317
00:32:04,022 --> 00:32:05,933
‫‫أنا حاربت أثناء ثورة (ألديران)‬

318
00:32:11,539 --> 00:32:12,928
‫‫هل فقدت أحداً فيها؟‬

319
00:32:17,969 --> 00:32:19,402
‫‫فقدت الجميع‬

320
00:32:20,705 --> 00:32:22,357
‫‫أنا آسف على خسارتك‬

321
00:33:17,360 --> 00:33:18,835
‫‫ما الأخبار التي تحملها لي؟‬

322
00:33:19,227 --> 00:33:22,878
‫‫"تم زرع الجهاز كما طلبت"‬

323
00:33:23,964 --> 00:33:27,873
‫‫جيّد، ستُكافأ بسخاء في الحقبة الجديدة‬

324
00:33:45,904 --> 00:33:47,250
‫‫(موف غيديون)‬

325
00:33:50,291 --> 00:33:53,072
‫‫تم تركيب جهاز التعقب‬
‫‫في الـ(ريزور كريست)‬

326
00:33:54,115 --> 00:33:56,852
‫‫- أما زال الطفل معه؟‬
‫‫- نعم‬

327
00:33:57,069 --> 00:33:58,807
‫‫مصدرنا أكد ذلك‬

328
00:34:01,109 --> 00:34:03,282
‫‫ونحن سنكون مستعدون‬

329
00:34:26,092 --> 00:34:29,220
‫‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫‫عمّان - الأردن‬

