﻿1
00:00:01,440 --> 00:00:03,793
‫‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,818 --> 00:00:06,859
‫‫- هذا هو‬
‫‫- يبدو عاجزاً‬

3
00:00:06,990 --> 00:00:08,466
‫‫إنه ليس عاجزاً‬

4
00:00:08,596 --> 00:00:10,856
‫‫جنسه يستطيع تحريك الأجسام بعقله‬

5
00:00:10,986 --> 00:00:14,983
‫‫قصص الماضي تروي عن معارك‬
‫‫بين "(ماندالور) العظيم"‬

6
00:00:15,114 --> 00:00:18,937
‫‫ومنظمة سحرة تُسمى (جيداي)‬
‫‫قاتلت بمثل هذه القوى‬

7
00:00:19,067 --> 00:00:21,413
‫‫- ما هو؟‬
‫‫- إنه لقيط‬

8
00:00:21,718 --> 00:00:23,975
‫‫بموجب عقيدتنا، إنه في رعايتك‬

9
00:00:24,063 --> 00:00:26,627
‫‫أتتوقعين مني تفتيش المجرة‬
‫‫عن موطن هذا المخلوق‬

10
00:00:26,757 --> 00:00:29,581
‫‫وأسلّمه إلى جنس من السحرة الأعداء؟‬

11
00:00:29,843 --> 00:00:31,233
‫‫هذا هو النهج‬

12
00:00:31,754 --> 00:00:34,402
‫‫كُلفت بإعادة هذا الطفل إلى الـ(جيداي)‬

13
00:00:34,490 --> 00:00:36,793
‫‫أستطيع إرشادك إلى واحد منهم‬

14
00:00:37,184 --> 00:00:39,616
‫‫لكن أولاً نحتاج إلى مساعدتك لنا‬
‫‫في مهمتنا‬

15
00:00:45,353 --> 00:00:48,481
‫‫علينا تأخيرهم حتى نستطيع‬
‫‫القفز إلى الفضاء الفوقي‬

16
00:00:55,649 --> 00:00:57,387
‫‫أين يمكنني إيجاد الـ(جيداي)؟‬

17
00:00:57,517 --> 00:01:01,385
‫‫خذ اللقيط إلى مدينة (كالدون)‬
‫‫على كوكب الغابات (كورفيس)‬

18
00:01:01,513 --> 00:01:03,557
‫‫ستجد هناك (أسوكا تانو)‬

19
00:01:03,904 --> 00:01:05,684
‫‫أخبرها بأن (بو كاتان) أرسلتك‬

20
00:01:06,726 --> 00:01:10,421
‫‫وشكراً لك، لن ننسى شجاعتك‬

21
00:01:10,985 --> 00:01:12,376
‫‫هذا هو النهج‬

22
00:03:10,507 --> 00:03:13,375
‫‫إنها خارج نطاق الرؤية‬
‫‫أجبرها على الخروج‬

23
00:03:30,665 --> 00:03:33,273
‫‫لم أعد أراها، ابحث عن حركة‬

24
00:03:52,216 --> 00:03:53,779
‫‫أظهري نفسك‬

25
00:03:56,169 --> 00:03:57,560
‫‫أيتها الـ(جيداي)‬

26
00:04:08,115 --> 00:04:09,681
‫‫كنت أتوقع حضورك‬

27
00:04:11,027 --> 00:04:12,809
‫‫إذن، تعرفين ماذا أريد‬

28
00:04:13,852 --> 00:04:16,676
‫‫لن تحصلي على معلومات مني‬

29
00:04:18,240 --> 00:04:20,499
‫‫لن أترك لك الاختيار‬

30
00:04:27,276 --> 00:04:31,708
‫‫كم حياة تساوي لك المعلومة التي أعرفها؟‬

31
00:04:32,968 --> 00:04:34,314
‫‫واحدة؟‬

32
00:04:36,096 --> 00:04:37,442
‫‫عشرة؟‬

33
00:04:39,484 --> 00:04:42,135
‫‫ماذا عن مئة؟‬

34
00:04:42,830 --> 00:04:46,219
‫‫حياة هؤلاء المواطنين لا تعني لي شيئاً‬

35
00:04:46,479 --> 00:04:50,866
‫‫والآن بسببك، سيعاني هؤلاء الناس‬

36
00:04:51,346 --> 00:04:53,822
‫‫إنهم يعانون سلفاً تحت حكمك‬

37
00:04:54,386 --> 00:04:59,036
‫‫استسلمي، أو واجهي العواقب‬

38
00:05:02,467 --> 00:05:05,422
‫‫أمامك يوم واحد لتقرري‬

39
00:05:16,675 --> 00:05:20,281
‫‫سنكون مستعدين عندما تعود‬

40
00:05:24,756 --> 00:05:26,146
‫‫ضعوه في قفص‬

41
00:05:38,180 --> 00:05:40,744
‫‫"الفصل الـ١٣، الـ(جيداي)"‬

42
00:05:52,561 --> 00:05:55,733
‫‫(كورفيس)، هذا هو المكان‬

43
00:05:56,037 --> 00:05:57,471
‫‫التقطت إشارة‬

44
00:05:58,643 --> 00:06:02,032
‫‫سأبدأ عملية الهبوط‬
‫‫الأفضل أن تعود إلى مقعدك‬

45
00:06:14,024 --> 00:06:16,630
‫‫ماذا قلت لك؟ عد إلى مقعدك‬

46
00:08:07,070 --> 00:08:08,896
‫‫ماذا قلت بشأن ذلك؟‬

47
00:08:10,155 --> 00:08:13,196
‫‫هذا يجب أن يبقى في السفينة‬

48
00:08:14,891 --> 00:08:16,803
‫‫لا يوجد الشيء الكثير هنا‬

49
00:08:18,365 --> 00:08:20,626
‫‫لم أتعامل مع (جيداي) من قبل‬

50
00:08:23,232 --> 00:08:25,057
‫‫فلنذهب إلى البلدة‬

51
00:08:25,405 --> 00:08:27,708
‫‫ونرى إن كنا سنجد معلومات‬

52
00:08:53,341 --> 00:08:55,121
‫‫اذكر سبب مجيئك‬

53
00:08:55,252 --> 00:08:59,250
‫‫أتعقب أحدهم منذ أيام‬
‫‫وأبحث عن مكان أتوقف فيه‬

54
00:09:00,118 --> 00:09:01,508
‫‫درع جميل‬

55
00:09:04,072 --> 00:09:05,766
‫‫أنت صائد مكافآت إذن؟‬

56
00:09:07,504 --> 00:09:08,895
‫‫هذا صحيح؟‬

57
00:09:10,154 --> 00:09:11,631
‫‫أأنت تابع لرابطة صيادي المكافآت؟‬

58
00:09:12,370 --> 00:09:15,021
‫‫حسب ما أتذكر‬

59
00:09:18,758 --> 00:09:20,146
‫‫افتحوا البوابة‬

60
00:10:09,458 --> 00:10:12,412
‫‫المعذرة أيّها البائع، هل سمعت بأحد...‬

61
00:10:23,665 --> 00:10:26,924
‫‫أنت، أحتاج إلى معلومات‬

62
00:10:27,533 --> 00:10:28,965
‫‫أبحث عن أحدهم‬

63
00:10:30,920 --> 00:10:32,398
‫‫حسناً، وداعاً‬

64
00:10:34,353 --> 00:10:38,003
‫‫أرجوك، لا تتحدث إليهم‬
‫‫أو إلى أي منا‬

65
00:10:38,089 --> 00:10:42,434
‫‫- اسمعني، أريد فقط أن أعرف...‬
‫‫- الحاكمة تريد مقابلتك‬

66
00:11:12,151 --> 00:11:13,540
‫‫ساعدنا!‬

67
00:11:16,496 --> 00:11:18,147
‫‫ستقتلنا جميعاً‬

68
00:11:26,011 --> 00:11:27,357
‫‫هيّا‬

69
00:11:52,469 --> 00:11:53,947
‫‫تقدّم‬

70
00:11:59,725 --> 00:12:03,590
‫‫- أنت ماندالوري؟‬
‫‫- نعم‬

71
00:12:05,329 --> 00:12:08,501
‫‫لديّ عرض قد يثير اهتمامك‬

72
00:12:08,979 --> 00:12:10,673
‫‫أجري مرتفع‬

73
00:12:17,190 --> 00:12:20,665
‫‫هذا الهدف لا يُقدّر بثمن‬

74
00:12:21,188 --> 00:12:25,098
‫‫هناك (جيداي) تعذبني‬
‫‫أريد منك أن تقتلها‬

75
00:12:26,357 --> 00:12:30,485
‫‫- هذه مهمة صعبة‬
‫‫- وهي ملائمة لك تماماً‬

76
00:12:30,788 --> 00:12:33,916
‫‫الـ(جيداي) هم العدو القديم لشعب (ماندالور)‬

77
00:12:34,047 --> 00:12:36,741
‫‫كما قلت، أجري مرتفع‬

78
00:12:50,253 --> 00:12:52,469
‫‫ما هذا في رأيك؟‬

79
00:13:22,664 --> 00:13:24,010
‫‫(بيسكار)‬

80
00:13:24,619 --> 00:13:26,704
‫‫(بيسكار) نقي‬

81
00:13:28,441 --> 00:13:29,832
‫‫مثل درعك‬

82
00:13:30,527 --> 00:13:34,829
‫‫اقتل الـ(جيداي) وهو لك‬

83
00:13:41,172 --> 00:13:43,605
‫‫أين أجد هذه الـ(جيداي)؟‬

84
00:14:07,978 --> 00:14:09,369
‫‫ما هذا الشيء؟‬

85
00:14:11,759 --> 00:14:13,800
‫‫أحتفظ به ليحالفني الحظ‬

86
00:14:16,885 --> 00:14:18,970
‫‫ستحتاج إليه حيث تذهب‬

87
00:15:22,271 --> 00:15:26,572
‫‫حسناً، هذه هي الإحداثيات‬
‫‫ابق متيقظاً لما حولك‬

88
00:15:26,746 --> 00:15:28,527
‫‫لا بد أننا قريبان‬

89
00:15:45,906 --> 00:15:47,556
‫‫هل تسمع ذلك؟‬

90
00:15:48,643 --> 00:15:53,031
‫‫لا تقلق، اجلس هنا‬
‫‫ودعني أرى ماذا يوجد هناك‬

91
00:16:02,024 --> 00:16:03,413
‫‫إنذار كاذب‬

92
00:16:17,534 --> 00:16:18,925
‫‫(أسوكا تانو)‬

93
00:16:20,402 --> 00:16:22,183
‫‫(بو كاتان) أرسلتني‬

94
00:16:23,486 --> 00:16:25,615
‫‫علينا أن نتحدث‬

95
00:16:29,396 --> 00:16:31,003
‫‫أرجو أن يكون الحديث عنه‬

96
00:18:35,041 --> 00:18:36,563
‫‫هل يتحدث؟‬

97
00:18:37,605 --> 00:18:39,994
‫‫هل تفهمينه؟‬

98
00:18:46,075 --> 00:18:47,424
‫‫إلى حد ما‬

99
00:18:48,553 --> 00:18:50,943
‫‫أنا و(غروغو) نستطيع الشعور‬
‫‫بأفكار بعضنا البعض‬

100
00:18:52,507 --> 00:18:55,939
‫‫- (غروغو)؟‬
‫‫- نعم‬

101
00:19:00,371 --> 00:19:01,935
‫‫هذا هو اسمه‬

102
00:19:08,147 --> 00:19:09,538
‫‫(غروغو)‬

103
00:19:13,186 --> 00:19:15,533
‫‫نشأ في معبد الـ(جيداي)‬
‫‫على كوكب (كروسانت)‬

104
00:19:16,750 --> 00:19:19,053
‫‫درّبه عدة معلمين على مدى سنين‬

105
00:19:20,616 --> 00:19:24,440
‫‫في نهاية "حروب المستنسَخين"‬
‫‫عندما صعدت الإمبراطورية إلى السلطة‬

106
00:19:24,571 --> 00:19:26,048
‫‫قاموا بتخبئته‬

107
00:19:28,958 --> 00:19:30,913
‫‫أخذه أحد ما من المعبد‬

108
00:19:33,998 --> 00:19:37,648
‫‫ثم نسي ما حدث له‬

109
00:19:39,777 --> 00:19:41,427
‫‫بدا تائهاً‬

110
00:19:43,208 --> 00:19:44,555
‫‫ووحيداً‬

111
00:19:49,292 --> 00:19:51,550
‫‫عرفت كائناً آخر فقط هكذا‬

112
00:19:54,766 --> 00:19:57,372
‫‫معلم (جيداي) حكيم اسمه (يودا)‬

113
00:20:05,279 --> 00:20:07,712
‫‫أما زال يستطيع استخدام "القوة"؟‬

114
00:20:09,233 --> 00:20:10,666
‫‫أتقصدين قواه؟‬

115
00:20:13,750 --> 00:20:16,140
‫‫"القوة" هي ما تعطيه قواه‬

116
00:20:17,531 --> 00:20:21,572
‫‫إنها حقل طاقة‬
‫‫ناشئ عن كل الأشياء الحية‬

117
00:20:23,439 --> 00:20:25,829
‫‫استخدامها يحتاج إلى قدر كبير من التدريب‬

118
00:20:26,394 --> 00:20:27,784
‫‫والانضباط‬

119
00:20:29,262 --> 00:20:32,129
‫‫رأيته يفعل أشياء لا يمكنني تفسيرها‬

120
00:20:34,909 --> 00:20:38,688
‫‫مهمتي كانت إيصاله إلى (جيداي)‬

121
00:20:42,426 --> 00:20:44,816
‫‫منظمة الـ(جيداي) سقطت منذ زمن طويل‬

122
00:20:45,684 --> 00:20:48,638
‫‫وكذلك الإمبراطورية، لكنها ما زالت تطارده‬

123
00:20:50,811 --> 00:20:52,418
‫‫إنه بحاجة إلى مساعدتك‬

124
00:21:08,189 --> 00:21:10,014
‫‫دعه ينام‬

125
00:21:11,666 --> 00:21:13,794
‫‫سأختبره في الصباح‬

126
00:21:28,610 --> 00:21:31,650
‫‫لنر ما المعرفة الكامنة‬
‫‫داخل هذه العقل الصغير‬

127
00:22:17,703 --> 00:22:20,092
‫‫الآن أعد الحجر لي يا (غروغو)‬

128
00:22:23,220 --> 00:22:25,698
‫‫- إنه لا يفهم‬
‫‫- بلى‬

129
00:22:29,260 --> 00:22:30,650
‫‫لا بأس‬

130
00:22:32,562 --> 00:22:34,256
‫‫الحجر يا (غروغو)‬

131
00:23:00,758 --> 00:23:02,669
‫‫أشعر بخوف كثير في داخلك‬

132
00:23:13,445 --> 00:23:16,182
‫‫أخفى قدراته لينجو طوال تلك السنين‬

133
00:23:19,137 --> 00:23:20,483
‫‫دعنا نجرب شيئاً آخر‬

134
00:23:20,787 --> 00:23:22,221
‫‫تعال إلى هنا‬

135
00:23:26,262 --> 00:23:29,433
‫‫- إنه عنيد‬
‫‫- ليس هو، أنت‬

136
00:23:30,389 --> 00:23:32,474
‫‫أريد أن أرى إن كان سيصغي إليك ‬

137
00:23:34,473 --> 00:23:36,036
‫‫ستكون هذه أول مرة‬

138
00:23:36,992 --> 00:23:40,468
‫‫أحب الأشياء التي تحدث لأول مرة‬
‫‫سواءً كانت جيدة أو سيئة تظل في الذاكرة‬

139
00:23:42,466 --> 00:23:44,770
‫‫والآن ضع الحجر على راحة يدك‬

140
00:23:45,769 --> 00:23:47,506
‫‫وقل له أن يرفعه‬

141
00:23:49,503 --> 00:23:53,024
‫‫حسناً أيّها الطفل، ارفع الحجر‬

142
00:23:57,326 --> 00:23:58,716
‫‫(غروغو)‬

143
00:24:05,450 --> 00:24:06,841
‫‫(غروغو)‬

144
00:24:07,317 --> 00:24:09,795
‫‫هيّا، خذ الحجر‬

145
00:24:12,097 --> 00:24:15,138
‫‫أرأيت؟ قلت لك إنه عنيد‬

146
00:24:15,571 --> 00:24:17,310
‫‫حاول توثيق صلتك به‬

147
00:24:41,380 --> 00:24:42,726
‫‫(غروغو)‬

148
00:24:45,638 --> 00:24:47,245
‫‫أتريد هذا؟‬

149
00:24:50,068 --> 00:24:51,459
‫‫حسناً، هيّا‬

150
00:24:53,370 --> 00:24:54,761
‫‫نعم، خذه‬

151
00:24:56,368 --> 00:24:58,976
‫‫هيّا، يمكنك أخذه، هيّا‬

152
00:24:59,496 --> 00:25:00,887
‫‫هيّا‬

153
00:25:03,147 --> 00:25:06,013
‫‫أحسنت، أحسنت أيّها الطفل‬

154
00:25:06,145 --> 00:25:07,665
‫‫هل رأيت ذلك؟‬

155
00:25:08,621 --> 00:25:11,445
‫‫هذا صحيح‬
‫‫عرفت أنك تستطيع عمل هذا‬

156
00:25:12,096 --> 00:25:15,702
‫‫- أحسنت‬
‫‫- لقد تعلق بك بشكل كبير‬

157
00:25:20,611 --> 00:25:22,697
‫‫- لا أستطيع تدريبه‬
‫‫- ماذا؟‬

158
00:25:23,697 --> 00:25:29,040
‫‫- لماذا؟ رأيت ما يمكنه أن يفعله‬
‫‫- تعلقه بك يجعله ضعيفاً أمام مخاوفه‬

159
00:25:30,430 --> 00:25:33,167
‫‫- وأمام غضبه‬
‫‫- هذا سبب أدعى لتدريبه‬

160
00:25:33,298 --> 00:25:39,772
‫‫لا، لقد رأيت ما يمكن أن تفعله هذه المشاعر‬
‫‫بفارس (جيداي) تلقى تدريباً كاملاً‬

161
00:25:40,945 --> 00:25:42,465
‫‫بأفضلنا‬

162
00:25:46,418 --> 00:25:49,069
‫‫لن أضع هذا الطفل على ذلك الطريق‬

163
00:25:50,199 --> 00:25:52,415
‫‫الأفضل أن نترك قدراته تتلاشى‬

164
00:25:54,022 --> 00:25:57,237
‫‫لقد تأخرت كثيراً‬
‫‫يجب أن أعود إلى القرية‬

165
00:25:58,799 --> 00:26:01,539
‫‫الحاكمة أرسلتني لأقتلك‬

166
00:26:05,709 --> 00:26:07,621
‫‫لم أتفق معها على شيء‬

167
00:26:08,229 --> 00:26:10,357
‫‫وسأساعدك في مشكلتك‬

168
00:26:10,618 --> 00:26:14,355
‫‫إذا حرصت على أن يتلقى (غروغو)‬
‫‫التدريب الصحيح‬

169
00:26:21,002 --> 00:26:25,086
‫‫لديها جيش صغير من الحراس‬
‫‫مسلحين ببنادق الأشعة (إيه ٣٥٠)‬

170
00:26:25,390 --> 00:26:29,822
‫‫وروبوتان قاتلان (إتش كيه ٨٧)‬
‫‫ومقاتل مأجور‬

171
00:26:30,430 --> 00:26:32,558
‫‫يبدو لي أنه عسكري سابق‬

172
00:26:32,906 --> 00:26:38,164
‫‫إذا اجتمعوا، لن يستطيع حتى سيفك الليزر‬
‫‫حمايتك من كل تلك الأسلحة‬

173
00:26:40,683 --> 00:26:44,940
‫‫هذا صحيح، لكن لا تستهن بالحاكمة أيضاً‬

174
00:26:45,332 --> 00:26:46,722
‫‫من هي؟‬

175
00:26:47,635 --> 00:26:50,719
‫‫عرضت عليّ قضيباً‬
‫‫من الـ(بيسكار) النقي لأقتلك‬

176
00:26:56,064 --> 00:27:00,755
‫‫(مورغان إلزبيث)، أثناء "حروب المستنسَخين"‬
‫‫قُتل أبناء شعبها‬

177
00:27:01,146 --> 00:27:06,576
‫‫نجت وسمحت لغضبها بتغذية صناعة‬
‫‫ساعدت في بناء أسطول (ستارفليت) الإمبراطوري‬

178
00:27:08,315 --> 00:27:13,007
‫‫نهبت عوالم ودمرتها خلال ذلك‬

179
00:27:14,701 --> 00:27:17,178
‫‫نعم، يبدو أنها ما زالت تمارس ذلك‬

180
00:27:21,001 --> 00:27:23,346
‫‫عندما كنت في المدينة‬
‫‫هل رأيت سجناء؟‬

181
00:27:25,128 --> 00:27:28,952
‫‫رأيت ٣ قرويين مقيّدين‬
‫‫خارج البوابة الداخلية‬

182
00:27:29,820 --> 00:27:31,688
‫‫يجب أن نجد طريقة لتحريرهم‬

183
00:27:32,036 --> 00:27:34,860
‫‫ماندالوري و(جيداي)؟‬

184
00:27:35,208 --> 00:27:36,814
‫‫لن يتوقعوا ما سيحدث لهم‬

185
00:28:12,920 --> 00:28:14,787
‫‫هذه هي، أطلق الإنذار‬

186
00:30:07,183 --> 00:30:09,529
‫‫صائد المكافآت الذي أرسلتِه فشل‬

187
00:30:10,789 --> 00:30:13,136
‫‫أخبريني بما أريد معرفته‬

188
00:30:15,134 --> 00:30:16,914
‫‫أين سيدك؟‬

189
00:30:19,956 --> 00:30:22,476
‫‫- اقتلها‬
‫‫- يسرني هذا‬

190
00:30:39,680 --> 00:30:42,070
‫‫- سأتولى هذا الأمر‬
‫‫- خذهما معك‬

191
00:30:47,283 --> 00:30:48,673
‫‫أعدموهم‬

192
00:30:49,326 --> 00:30:51,324
‫‫ثم اذهبوا إلى البيوت واقتلوهم‬

193
00:30:53,497 --> 00:30:55,234
‫‫أرجوك! لا تفعل!‬

194
00:32:37,202 --> 00:32:38,636
‫‫اذهب إلى هناك‬

195
00:32:44,762 --> 00:32:46,196
‫‫- اذهبوا إلى الداخل‬
‫‫- هيّا‬

196
00:33:13,958 --> 00:33:16,130
‫‫إذن، تحالفت مع الـ(جيداي)‬

197
00:33:17,607 --> 00:33:19,128
‫‫يبدو هذا‬

198
00:35:00,445 --> 00:35:02,574
‫‫من سينتصر في رأيك؟‬

199
00:35:05,137 --> 00:35:06,701
‫‫قد تكون حليفتك‬

200
00:35:08,960 --> 00:35:10,480
‫‫وقد تكون حليفتي‬

201
00:35:44,020 --> 00:35:46,671
‫‫ليس لديّ مشكلة معك أيّها الماندالوري‬

202
00:35:46,974 --> 00:35:48,888
‫‫لا تقترب أكثر‬

203
00:36:02,703 --> 00:36:04,700
‫‫أنا وأنت متشابهان كثيراً‬

204
00:36:06,222 --> 00:36:09,003
‫‫مستعدان للتضحية بحياتنا‬
‫‫في سبيل القضية الصحيحة‬

205
00:36:14,389 --> 00:36:16,084
‫‫وهذه ليست كذلك‬

206
00:36:42,195 --> 00:36:43,759
‫‫يبدو أنك الفائز‬

207
00:37:16,865 --> 00:37:18,256
‫‫انتبه خلفك!‬

208
00:37:24,817 --> 00:37:28,814
‫‫والآن أخبريني، أين سيدك؟‬

209
00:37:30,073 --> 00:37:32,897
‫‫أين الأدميرال الأكبر (ثرون)؟‬

210
00:37:51,623 --> 00:37:54,663
‫‫أظن أن هذا كان أجرك‬

211
00:37:57,053 --> 00:37:59,356
‫‫لا، لا يمكنني قبوله‬

212
00:38:01,528 --> 00:38:03,440
‫‫لم أنجز المهمة‬

213
00:38:04,308 --> 00:38:10,000
‫‫نعم، لكن هذا مكانه مع ماندالوري‬

214
00:38:20,601 --> 00:38:22,251
‫‫أين صديقك الصغير؟‬

215
00:38:24,815 --> 00:38:26,422
‫‫في السفينة‬

216
00:38:26,945 --> 00:38:29,681
‫‫انتظري هنا، سأذهب لأحضره‬

217
00:39:20,035 --> 00:39:24,076
‫‫استيقظ يا صديقي، حان وقت الوداع‬

218
00:39:58,441 --> 00:40:00,701
‫‫أنت بمثابة الأب له‬

219
00:40:04,523 --> 00:40:06,305
‫‫لا أستطيع تدريبه‬

220
00:40:10,911 --> 00:40:14,300
‫‫لقد وعدتني، وأنا وفيت بالتزامي‬

221
00:40:23,249 --> 00:40:25,291
‫‫هناك احتمالية واحدة‬

222
00:40:26,464 --> 00:40:28,418
‫‫اذهب إلى كوكب (تايثون)‬

223
00:40:29,419 --> 00:40:33,676
‫‫ستجد هناك الأنقاض القديمة لمعبد‬
‫‫تربطه صلة قوية بـ"القوة"‬

224
00:40:35,110 --> 00:40:37,890
‫‫ضع (غروغو) على "حجر الرؤية"‬
‫‫على قمة الجبل‬

225
00:40:38,846 --> 00:40:42,365
‫‫- ثم ماذا؟‬
‫‫- ثم يستطيع (غروغو) أن يختار طريقه‬

226
00:40:44,190 --> 00:40:46,102
‫‫إذا استطاع الاتصال عبر "القوة"‬

227
00:40:46,189 --> 00:40:50,925
‫‫فهناك احتمال أن يشعر أحد الـ(جيداي) بوجوده‬
‫‫ويأتي للبحث عنه‬

228
00:40:53,531 --> 00:40:54,965
‫‫لكن...‬

229
00:40:57,051 --> 00:40:59,049
‫‫لم يتبق الكثير من الـ(جيداي)‬

230
00:41:03,612 --> 00:41:07,913
‫‫- شكراً‬
‫‫- عسى أن تكون "القوة" معك‬

231
00:42:06,217 --> 00:42:09,345
‫‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫‫عمّان - الأردن‬

