﻿1
00:00:02,640 --> 00:00:05,030
‫‫لديك شيء أريده‬

2
00:00:05,160 --> 00:00:06,550
‫‫"في الحلقات السابقة..."‬

3
00:00:06,636 --> 00:00:08,896
‫‫أستطيع إرشادك إلى واحد من بني جنسه‬

4
00:00:09,720 --> 00:00:11,459
‫‫لكن أولاً، نحتاج إلى مساعدتك‬
‫‫في مهمتنا‬

5
00:00:11,589 --> 00:00:13,935
‫‫"السيف الأسود"، هل هو معه؟‬

6
00:00:15,021 --> 00:00:18,541
‫‫"استهلكنا مخزوننا الأولي من الدم"‬

7
00:00:18,671 --> 00:00:21,800
‫‫ "أشك في أننا سنجد متبرعاً‬
‫‫لديه هذا العدد من الـ(ميدي كلوريانز)"‬

8
00:00:22,712 --> 00:00:24,319
‫‫اذهب إلى كوكب (تايثون)‬

9
00:00:24,449 --> 00:00:28,620
‫‫ستجد هناك الأنقاض القديمة لمعبد‬
‫‫تربطه صلة قوية بـ"القوة"‬

10
00:00:28,750 --> 00:00:31,617
‫‫ضع (غروغو) على "حجر الرؤية"‬
‫‫على قمة الجبل‬

11
00:00:31,792 --> 00:00:33,486
‫‫إذا استطاع الاتصال عبر "القوة"‬

12
00:00:33,618 --> 00:00:37,440
‫‫ فهناك احتمال أن يشعر أحد الـ(جيداي) بوجوده‬
‫‫ويأتي للبحث عنه‬

13
00:00:37,701 --> 00:00:39,047
‫‫لكن...‬

14
00:00:39,612 --> 00:00:41,437
‫‫ لم يتبق الكثير من الـ(جيداي)‬

15
00:00:54,340 --> 00:00:57,946
‫‫"قد تعتقد أن لديك فكرة‬
‫‫بشأن ما هو بحوزتك"‬

16
00:00:58,076 --> 00:00:59,467
‫‫"لكنك لا تعرف"‬

17
00:01:00,249 --> 00:01:03,985
‫‫ "إنه يعني بالنسبة إليّ‬
‫‫أكثر مما يمكنك أن تتخيل"‬

18
00:01:50,297 --> 00:01:51,688
‫‫ماذا يحدث، من هؤلاء؟‬

19
00:01:51,818 --> 00:01:54,468
‫‫أقترح أن تغلق فمك‬
‫‫هذا ليس مختبرك‬

20
00:02:12,064 --> 00:02:13,715
‫‫أصابونا بمدفع (أيون)‬

21
00:02:14,105 --> 00:02:15,843
‫‫نظام التحكم الإلكتروني تعطل‬

22
00:02:16,713 --> 00:02:18,103
‫‫أجهزة الاتصال تعطلت‬

23
00:02:18,450 --> 00:02:21,839
‫‫أزيلوا دروعكم وافصلوا أجهزة التعرف‬

24
00:02:22,317 --> 00:02:24,576
‫‫- "استعدوا لدخول المركبة"‬
‫‫- إنهم قراصنة‬

25
00:02:24,707 --> 00:02:27,878
‫‫- أليس علينا قتالهم؟‬
‫‫- لست أتمنى الموت، أتتمناه أنت؟‬

26
00:02:53,728 --> 00:02:56,987
‫‫قبل أن ترتكبوا غلطة‬
‫‫هذا الدكتور (بيرشنغ)‬

27
00:02:57,161 --> 00:03:02,070
‫‫- سبق وتقابلنا، هل الطفل حي؟‬
‫‫- نعم، إنه على مركبة...‬

28
00:03:04,286 --> 00:03:07,588
‫‫- تراجع أيّها الجندي‬
‫‫- تمهلوا، حسناً؟‬

29
00:03:07,979 --> 00:03:10,196
‫‫أنا لست معه، يمكننا التوصل...‬

30
00:03:13,280 --> 00:03:14,887
‫‫ارم سلاحك‬

31
00:03:15,365 --> 00:03:16,755
‫‫لا، أصغوا إليّ‬

32
00:03:16,886 --> 00:03:19,580
‫‫هذا هدف عالي الأهمية‬
‫‫لـ"الجمهورية الجديدة"‬

33
00:03:19,666 --> 00:03:21,231
‫‫إنه مهندس استنساخ‬

34
00:03:21,361 --> 00:03:25,097
‫‫وإذا اكتشفوا أنه مات بسببكِ‬

35
00:03:25,879 --> 00:03:28,006
‫‫فستتمنين لو أنك لم تغادري (ألدران)‬

36
00:03:29,615 --> 00:03:31,093
‫‫رأيت إشارة الرتبة‬

37
00:03:32,049 --> 00:03:33,786
‫‫أتريدين أن تعرفي ماذا رأيت أيضاً؟‬

38
00:03:34,742 --> 00:03:37,914
‫‫رأيت كوكبك يتدمر‬

39
00:03:39,695 --> 00:03:42,996
‫‫- كنت على محطة "نجم الموت"‬
‫‫- أيهما؟‬

40
00:03:44,474 --> 00:03:46,038
‫‫أتظنين نفسك مضحكة؟‬

41
00:03:46,342 --> 00:03:49,601
‫‫أتعرفين كم مليوناً قُتلوا على تلك القواعد؟‬

42
00:03:50,730 --> 00:03:53,511
‫‫- ارم سلاحك‬
‫‫- عندما هتفت المجرة فرحاً‬

43
00:03:53,641 --> 00:03:56,509
‫‫- آخر فرصة‬
‫‫- تدمير كوكبك‬

44
00:03:56,639 --> 00:04:00,854
‫‫كان ثمناً زهيداً يُدفع‬
‫‫لتخليص المجرة من الإرهاب‬

45
00:04:15,799 --> 00:04:18,448
‫‫"الفصل الـ١٦، الإنقاذ"‬

46
00:05:35,913 --> 00:05:37,302
‫‫أحتاج إلى مساعدتكم‬

47
00:05:38,737 --> 00:05:41,345
‫‫ليس كل الماندالوريين صائدي مكافآت‬

48
00:05:42,560 --> 00:05:44,993
‫‫بعضنا لديهم هدف أسمى‬

49
00:05:45,298 --> 00:05:49,295
‫‫- لقد أخذوا الطفل‬
‫‫- من؟‬

50
00:05:49,512 --> 00:05:54,247
‫‫- "(موف غيديون)"‬
‫‫- لن تجده أبداً‬

51
00:05:56,594 --> 00:05:59,765
‫‫لسنا بحاجة إليهما، فلنذهب من هنا‬

52
00:06:02,155 --> 00:06:05,935
‫‫- أنت لست ماندالوري‬
‫‫- لم أقل قط إني كذلك‬

53
00:06:06,934 --> 00:06:09,107
‫‫لم أعرف أن التابعين يُسمح لهم بالتحدث‬

54
00:06:11,583 --> 00:06:15,319
‫‫ها هي التابعة تقول إنني تابع‬

55
00:06:16,232 --> 00:06:18,099
‫‫على رسلك أيتها الصغيرة‬

56
00:06:18,229 --> 00:06:20,359
‫‫ستتحدث عبر زجاج خزان سائل العلاج‬

57
00:06:20,577 --> 00:06:23,443
‫‫حسناً، اهدآ، وفرا هذا لجنود الإمبراطورية‬

58
00:06:26,354 --> 00:06:30,352
‫‫- لدينا إحداثيات موقعه‬
‫‫- يمكنك أخذي إلى (موف غيديون)؟‬

59
00:06:30,525 --> 00:06:32,263
‫‫(موف) لديه "طرادة ضوئية"‬

60
00:06:33,001 --> 00:06:35,739
‫‫قد تساعدك في جهودك لاستعادة (ماندالور)‬

61
00:06:36,043 --> 00:06:39,127
‫‫لا بد أنك تمزح، (ماندالور)؟‬

62
00:06:39,780 --> 00:06:42,299
‫‫"الإمبراطورية" حولت ذلك الكوكب إلى زجاج‬

63
00:06:42,473 --> 00:06:45,470
‫‫أنت عار على درعك‬

64
00:06:46,470 --> 00:06:51,379
‫‫- هذا الدرع ملك لأبي‬
‫‫- ألا تقصد متبرعك؟‬

65
00:06:51,640 --> 00:06:53,117
‫‫احذري أيتها الأميرة!‬

66
00:06:54,204 --> 00:07:00,286
‫‫أنت مستنسخ، سمعت صوتك آلاف المرات‬

67
00:07:00,416 --> 00:07:03,110
‫‫صوتي قد يكون آخر صوت تسمعينه‬

68
00:07:22,444 --> 00:07:24,573
‫‫كفى، كلاكما‬

69
00:07:24,746 --> 00:07:28,872
‫‫لو أظهرنا نصف هذه القوة لـ"الإمبراطورية"‬
‫‫ما كنا سنخسر كوكبنا‬

70
00:07:34,086 --> 00:07:35,782
‫‫سنساعدك‬

71
00:07:36,520 --> 00:07:39,779
‫‫ومقابل ذلك، سنحتفظ بتلك السفينة‬
‫‫لاستعادة (ماندالور)‬

72
00:07:40,386 --> 00:07:43,037
‫‫إذا استطعت إتمام بحثك‬

73
00:07:43,254 --> 00:07:46,470
‫‫أريد أن تفكر في الانضمام إلى جهودنا‬

74
00:07:46,817 --> 00:07:51,205
‫‫الماندالوريون يعيشون منفيين عن كوكبهم‬
‫‫منذ زمن طويل‬

75
00:07:51,727 --> 00:07:54,333
‫‫- مطلب معقول‬
‫‫- وهناك أمر آخر‬

76
00:07:54,463 --> 00:07:57,417
‫‫(غيديون) لديه سلاح‬
‫‫كان لي يوماً من الأيام‬

77
00:07:57,939 --> 00:08:00,980
‫‫إنه سلاح قديم يمكنه اختراق أي شيء‬

78
00:08:01,111 --> 00:08:05,367
‫‫- أي شيء تقريباً‬
‫‫- لا يمكنه اختراق الـ(بيسكار) النقي‬

79
00:08:06,585 --> 00:08:10,104
‫‫سأقتل (موف) وأسترجع ما هو لي شرعاً‬

80
00:08:11,190 --> 00:08:17,272
‫‫وباستعادة "السيف الأسود"‬
‫‫ستكون (ماندالور) أخيراً في متناولي‬

81
00:08:17,924 --> 00:08:21,531
‫‫ساعديني على إنقاذ الطفل‬
‫‫ويمكنك أخذ ما تريدين‬

82
00:08:22,181 --> 00:08:24,223
‫‫إنه أولويتي الوحيدة‬

83
00:08:34,912 --> 00:08:37,084
‫‫هذه هي "الطرادة الضوئية" لـ(موف غيديون)‬

84
00:08:37,214 --> 00:08:39,517
‫‫في الماضي، كانت تحمل طاقم من ٧٠٠ شخص‬

85
00:08:39,648 --> 00:08:41,777
‫‫والآن تعمل بجزء ضئيل من ذلك‬

86
00:08:41,862 --> 00:08:46,512
‫‫- تقييمك مضلل‬
‫‫- رائع، رأي موضوعي!‬

87
00:08:46,729 --> 00:08:49,857
‫‫- هذا ليس تمويهاً، أؤكد لك‬
‫‫- دعيه يتحدث‬

88
00:08:50,119 --> 00:08:52,724
‫‫هناك حامية من الجنود السود على متنها‬

89
00:08:53,115 --> 00:08:54,766
‫‫وهم من اختطفوا الطفل‬

90
00:08:54,897 --> 00:08:57,330
‫‫كم عدد الجنود المسلحين‬
‫‫ممن في تلك البدلات؟‬

91
00:08:57,851 --> 00:09:01,501
‫‫إنه تصميم من الجيل الثالث‬
‫‫تلك لم تعد بدلات‬

92
00:09:02,065 --> 00:09:05,193
‫‫الإنسان الذي في داخلها‬
‫‫كان آخر نفطة ضعف تحتاج إلى حل‬

93
00:09:05,585 --> 00:09:06,931
‫‫إنهم روبوتات‬

94
00:09:08,669 --> 00:09:10,711
‫‫أين يضعونهم؟‬

95
00:09:12,754 --> 00:09:15,664
‫‫يحتفظون بهم في مخازن تبريد‬
‫‫في منصة الشحن‬

96
00:09:16,533 --> 00:09:18,706
‫‫يستهلكون طاقة كبيرة‬
‫‫لإبقائهم في وضع الاستعداد‬

97
00:09:18,922 --> 00:09:21,790
‫‫- كم يحتاج تفعيلهم؟‬
‫‫- ربما بضع دقائق‬

98
00:09:21,920 --> 00:09:23,657
‫‫أين يُحتجز الطفل؟‬

99
00:09:25,179 --> 00:09:26,570
‫‫هذا قسم السجن‬

100
00:09:27,394 --> 00:09:29,826
‫‫يحتفظون به هنا تحت حراسة مسلحة‬

101
00:09:30,175 --> 00:09:32,696
‫‫حسناً، سننقسم إلى مجموعتين‬

102
00:09:32,826 --> 00:09:35,650
‫‫- أنا سأدخل وحدي‬
‫‫- حسناً‬

103
00:09:35,998 --> 00:09:38,908
‫‫المرحلة الأولى، سيصدر مكوك (لامبدا)‬
‫‫نداء استغاثة‬

104
00:09:39,038 --> 00:09:42,123
‫‫الثانية، نطلب هبوطاً اضطرارياً‬
‫‫في فوهة قناة إطلاق المقاتلات‬

105
00:09:42,254 --> 00:09:44,382
‫‫ونمنع بهذا انطلاق أي مركبات اعتراض ممكن‬

106
00:09:44,469 --> 00:09:47,944
‫‫(كوسكا) و(فينيك) و(دون) وأنا‬
‫‫نترجل من المركبة ونهاجم بأكبر قوّة‬

107
00:09:48,249 --> 00:09:53,027
‫‫وعندما نؤمّن منصة الإطلاق نشق طريقنا‬
‫‫عبر هذه المنصات الترادفية في مناورة للاختراق‬

108
00:09:53,158 --> 00:09:55,765
‫‫- وأنا؟‬
‫‫- سنعمل على تشتيت انتباههم‬

109
00:09:56,721 --> 00:10:00,979
‫‫وعندما نجذب عدداً كبيراً منهم‬
‫‫تتسلل أنت في الخفاء وتأخذ الطفل‬

110
00:10:01,108 --> 00:10:04,976
‫‫أولئك الجنود السود‬
‫‫سيكون من الصعب التسلل من بينهم‬

111
00:10:06,105 --> 00:10:08,104
‫‫منصتهم في الطريق إلى قسم السجن‬

112
00:10:08,712 --> 00:10:10,579
‫‫أيمكنك الوصول إلى هناك‬
‫‫قبل تفعيلهم ونشرهم؟‬

113
00:10:10,711 --> 00:10:12,101
‫‫هذا ممكن‬

114
00:10:12,449 --> 00:10:16,315
‫‫إليك هذا، خذ أسطوانته الكاسية‬
‫‫واقفل المنصة التي يُحتجزون فيها‬

115
00:10:16,576 --> 00:10:18,921
‫‫ويمكننا مواجهة أي جنود آخرين‬

116
00:10:19,964 --> 00:10:21,398
‫‫سنلتقي في منصة القيادة‬

117
00:10:32,824 --> 00:10:36,604
‫‫(موف غيديون) لي، مفهوم؟‬

118
00:10:36,735 --> 00:10:41,254
‫‫إنه عضو سابق في "مكتب الأمن الإمبراطوري"‬
‫‫ولديه معلومات كثيرة، أريده حالياً‬

119
00:10:41,384 --> 00:10:44,338
‫‫لا يهّمني ماذا يحدث له طالما سيستسلم لي‬

120
00:10:44,468 --> 00:10:47,074
‫‫- استعدوا للقفز من الفضاء الفوقي‬
‫‫- "عُلم"‬

121
00:10:47,553 --> 00:10:50,116
‫‫غادر المنطقة‬
‫‫حالما يسمحون لنا بدخول الميناء‬

122
00:10:50,246 --> 00:10:52,245
‫‫"ويجب أن تبدو ضرباتك مقنعة"‬

123
00:10:52,375 --> 00:10:55,764
‫‫شغلي الدروع أيتها الأميرة!‬
‫‫سأقدم عرضاً جيداً‬

124
00:10:55,894 --> 00:10:57,937
‫‫احذر من مدافع أسطح المركبة‬

125
00:10:58,110 --> 00:11:01,108
‫‫لا تقلقي بشأني، فقط كونوا حذرين هناك‬

126
00:11:01,456 --> 00:11:05,148
‫‫نخرج من الفضاء الفوقي بعد ٣، ٢، ١‬

127
00:11:22,180 --> 00:11:24,222
‫‫"هنا مكوك (لامبدا) ٢٧٤٣"‬

128
00:11:24,352 --> 00:11:26,307
‫‫"نطلب هبوطاً اضطرارياً"‬

129
00:11:33,041 --> 00:11:37,081
‫‫"أكرر، نطلب هبوطاً اضطرارياً‬
‫‫نحن نتعرض لهجوم"‬

130
00:11:37,516 --> 00:11:41,295
‫‫- عُلم، مكوك (لامبدا)، تلقينا الطلب‬
‫‫- أطلقوا المقاتلات‬

131
00:11:42,251 --> 00:11:45,378
‫‫ابتعدي عن قناة الإطلاق‬
‫‫سنرسل سرب المركبات المقاتلة‬

132
00:12:21,266 --> 00:12:23,177
‫‫- "الطلب مرفوض"‬
‫‫- الرجاء الابتعاد عن قناة الإطلاق‬

133
00:12:23,308 --> 00:12:25,089
‫‫- حتى تخرج المقاتلات‬
‫‫- "كلا"‬

134
00:12:25,220 --> 00:12:27,262
‫‫"كلا، نحن نتعرض للهجوم"‬

135
00:12:31,954 --> 00:12:33,692
‫‫أخلوا قناة الإطلاق فوراً‬

136
00:12:33,822 --> 00:12:35,952
‫‫"لدينا مركبة قادمة في القسم ٤٦"‬

137
00:12:36,082 --> 00:12:37,863
‫‫قسم التحكم بحظيرة المركبات، توقفوا‬

138
00:12:57,761 --> 00:12:59,152
‫‫تشبثوا!‬

139
00:13:22,351 --> 00:13:24,263
‫‫أخلوا قناة الإطلاق، ماذا تفعلون؟‬

140
00:13:24,394 --> 00:13:25,740
‫‫أخرجوا هذه المركبة من هنا‬

141
00:13:27,000 --> 00:13:28,478
‫‫تحركوا، أطلقوا النار عليهم‬

142
00:13:44,075 --> 00:13:46,030
‫‫فعّلوا الجنود السود‬

143
00:14:33,603 --> 00:14:36,774
‫‫المكان آمن، آمن لدرجة مريبة‬

144
00:14:39,426 --> 00:14:40,902
‫‫ابقوا متنبهين‬

145
00:14:57,281 --> 00:14:58,671
‫‫مكانكم!‬

146
00:14:59,280 --> 00:15:00,626
‫‫ألقوا بأسلحتكم‬

147
00:15:00,888 --> 00:15:02,799
‫‫تفقدوا المدخل، الزموا أماكنكم‬

148
00:15:24,175 --> 00:15:26,043
‫‫نتوجه إلى قسم السجن الآن‬

149
00:15:57,715 --> 00:16:00,626
‫‫- احموني‬
‫‫- نحن نحميك‬

150
00:16:35,209 --> 00:16:36,555
‫‫إنهم هناك‬

151
00:17:08,141 --> 00:17:09,532
‫‫سلاحي عالق‬

152
00:17:09,792 --> 00:17:11,183
‫‫أنا سأحميك‬

153
00:17:21,740 --> 00:17:23,131
‫‫شكراً‬

154
00:17:43,985 --> 00:17:45,722
‫‫لا! لا!‬

155
00:19:23,911 --> 00:19:25,562
‫‫تباً!‬

156
00:19:27,298 --> 00:19:29,081
‫‫اللعنة!‬

157
00:19:29,689 --> 00:19:32,253
‫‫هل أنت متأكدة‬
‫‫أنك لا تحتاجين إلى المساعدة؟‬

158
00:19:34,034 --> 00:19:36,293
‫‫- أظن هذا أدى الغرض‬
‫‫- المعذرة‬

159
00:19:37,597 --> 00:19:39,291
‫‫أعداء، انخفضوا‬

160
00:19:59,145 --> 00:20:01,666
‫‫تم تعطيل نظام الأسلحة‬

161
00:20:03,316 --> 00:20:04,880
‫‫أين (غيديون)؟‬

162
00:20:37,247 --> 00:20:39,464
‫‫ألق سلاحك‬

163
00:20:42,548 --> 00:20:44,112
‫‫ببطء‬

164
00:20:47,371 --> 00:20:49,283
‫‫والآن، اركله إليّ‬

165
00:20:50,542 --> 00:20:53,758
‫‫- لطيف جداً‬
‫‫- أعطني الطفل‬

166
00:20:54,192 --> 00:20:55,844
‫‫الطفل بخير حيث هو‬

167
00:20:59,580 --> 00:21:03,099
‫‫هذا مدهش، أليس كذلك؟‬
‫‫كان ملكاً لـ(بو كاتان)‬

168
00:21:05,010 --> 00:21:07,398
‫‫نعم، أعرف أنك كنت تسافر مع (بو كاتان)‬

169
00:21:07,485 --> 00:21:11,527
‫‫سأقدم إليك نصيحة ودية‬
‫‫افترض أني أعرف كل شيء‬

170
00:21:11,614 --> 00:21:16,566
‫‫كحقيقة أن "قاذف الرسغ" اليدوي‬
‫‫بقي فيه قذيفة واحدة فقط‬

171
00:21:16,698 --> 00:21:18,521
‫‫ما الذي تهدف إليه من هذا؟‬

172
00:21:19,173 --> 00:21:21,302
‫‫هذا ما أهدف إليه‬

173
00:21:21,433 --> 00:21:24,996
‫‫أخمن أن (بو كاتان) وجماعتها‬

174
00:21:25,124 --> 00:21:26,993
‫‫وصلوا إلى منصة القيادة‬

175
00:21:27,209 --> 00:21:32,424
‫‫بحثاً عني، أو لأكون أدق، عن هذا‬

176
00:21:33,597 --> 00:21:35,162
‫‫لكني لست هناك‬

177
00:21:36,161 --> 00:21:39,897
‫‫وأظنهم قتلوا الجميع في منصة القيادة‬

178
00:21:40,027 --> 00:21:43,894
‫‫لأنهم قتلة ومتوحشين بطبعهم‬

179
00:21:45,285 --> 00:21:48,413
‫‫والآن، بدأوا يصابون بالذعر‬

180
00:21:50,150 --> 00:21:54,886
‫‫فهي تريد هذا، أتدري لماذا؟‬

181
00:21:55,581 --> 00:21:57,710
‫‫لأنه يجلب السلطة‬

182
00:22:00,230 --> 00:22:02,229
‫‫من يسيطر على هذا السيف‬

183
00:22:02,577 --> 00:22:07,051
‫‫لديه الحق في المطالبة بالعرش الماندالوري‬

184
00:22:07,790 --> 00:22:10,657
‫‫احتفظ به، أريد الطفل فقط‬

185
00:22:17,304 --> 00:22:19,042
‫‫حسناً‬

186
00:22:20,303 --> 00:22:24,212
‫‫أخذت منه ما أريد، دمه‬

187
00:22:24,690 --> 00:22:27,645
‫‫كل ما أردته هو دراسة دمه‬

188
00:22:27,731 --> 00:22:31,034
‫‫هذا الطفل موهوب جداً‬

189
00:22:31,164 --> 00:22:32,900
‫‫ولديه صفات نادرة‬

190
00:22:32,988 --> 00:22:37,855
‫‫لها إمكانية إعادة النظام إلى المجرة‬

191
00:22:46,456 --> 00:22:48,890
‫‫أرى ارتباطك به‬

192
00:22:52,496 --> 00:22:53,842
‫‫خذه‬

193
00:22:54,146 --> 00:22:58,709
‫‫لكنك ستغادر سفينتي فوراً‬
‫‫وسيذهب كل منا في طريقه‬

194
00:24:12,784 --> 00:24:16,738
‫‫ستبقي على حياتي‬
‫‫سيكون هذا مثيراً للاهتمام‬

195
00:24:45,022 --> 00:24:46,368
‫‫ماذا حدث؟‬

196
00:24:47,020 --> 00:24:49,192
‫‫أحضره حياً، ذلك ما حدث‬

197
00:24:50,018 --> 00:24:52,668
‫‫والآن، على "الجمهورية الجديدة"‬
‫‫مضاعفة الأجر‬

198
00:24:52,798 --> 00:24:54,927
‫‫ليس ذلك ما تقصده‬

199
00:24:57,055 --> 00:25:00,271
‫‫لم لا تقتلينه الآن وتأخذينه؟‬

200
00:25:05,094 --> 00:25:07,613
‫‫ - إنه لك الآن‬
‫‫- ما هو؟‬

201
00:25:08,265 --> 00:25:11,697
‫‫السيف الأسود، إنه ملك لك‬

202
00:25:17,129 --> 00:25:19,995
‫‫لا، إنه ملك لها‬

203
00:25:20,430 --> 00:25:23,080
‫‫لا يمكنها أن تأخذه‬

204
00:25:23,297 --> 00:25:26,730
‫‫يجب أن تفوز به في معركة‬

205
00:25:26,860 --> 00:25:30,076
‫‫لتستطيع السيطرة على السيف الأسود‬
‫‫من جديد‬

206
00:25:30,161 --> 00:25:33,550
‫‫عليها أن تهزمك في معركة‬

207
00:25:35,375 --> 00:25:37,287
‫‫أنا أستسلم، إنه لك‬

208
00:25:37,809 --> 00:25:40,587
‫‫لا‬

209
00:25:42,718 --> 00:25:48,887
‫‫لا يسير الأمر بهذه الطريقة‬
‫‫السيف الأسود لا يمتلك القوة‬

210
00:25:48,974 --> 00:25:50,451
‫‫القصة هي القوية‬

211
00:25:50,886 --> 00:25:56,577
‫‫بدون ذلك النصل، هي مطالبة بالعرش‬

212
00:26:01,617 --> 00:26:03,572
‫‫إنه محق‬

213
00:26:05,397 --> 00:26:07,656
‫‫هيّا، خذيه فحسب‬

214
00:26:13,391 --> 00:26:16,084
‫‫قد تحصل على فرصة أخرى‬

215
00:26:16,345 --> 00:26:19,560
‫‫تم اختراق درع الأشعة‬
‫‫أحدهم يصعد على متن المركبة‬

216
00:26:19,691 --> 00:26:22,341
‫‫- كم شكلاً من أشكال الحياة؟‬
‫‫- لا شيء منها‬

217
00:26:36,113 --> 00:26:38,633
‫‫ستواجهون الآن الجنود السود‬

218
00:26:39,633 --> 00:26:42,195
‫‫وجدت صعوبة شديدة مع واحد منهم‬

219
00:26:43,151 --> 00:26:46,497
‫‫فلنر كيف ستبلي أمام فصيل بأكمله‬

220
00:27:08,220 --> 00:27:10,045
‫‫إنهم يتجهون إلى هنا‬

221
00:27:36,286 --> 00:27:39,588
‫‫لا تقلق أيّها الصغير، سأخرجك من هنا‬

222
00:27:59,834 --> 00:28:01,398
‫‫أغلقوا الأبواب المضادة‬

223
00:28:14,301 --> 00:28:15,692
‫‫لقد وصلوا‬

224
00:29:06,176 --> 00:29:09,435
‫‫لديك فريق رماة مثير للإعجاب لحمايتك‬

225
00:29:11,911 --> 00:29:15,952
‫‫لكن أظننا جميعاً نعرف‬
‫‫أنه بعد مواجهة باسلة‬

226
00:29:16,082 --> 00:29:20,383
‫‫كل من في هذه الغرفة سيموتون‬

227
00:29:21,643 --> 00:29:23,034
‫‫باستثنائي أنا‬

228
00:29:23,815 --> 00:29:25,206
‫‫والطفل‬

229
00:29:57,052 --> 00:30:01,396
‫‫- الجناح التالي‬
‫‫- الجناح التالي؟ رائع، لقد نجونا‬

230
00:30:02,179 --> 00:30:04,698
‫‫المركبة القادمة، عرّف عن نفسك‬

231
00:30:33,069 --> 00:30:34,632
‫‫لماذا توقفوا؟‬

232
00:31:01,570 --> 00:31:02,916
‫‫أهذا (جيداي)؟‬

233
00:31:53,575 --> 00:31:54,921
‫‫ألق بالسلاح‬

234
00:33:56,310 --> 00:33:58,483
‫‫افتحوا الأبواب‬

235
00:34:01,523 --> 00:34:04,217
‫‫قلت افتحوا الأبواب‬

236
00:34:04,347 --> 00:34:05,999
‫‫هل جُننت؟‬

237
00:34:43,101 --> 00:34:46,708
‫‫- هل أنت (جيداي)؟‬
‫‫- نعم‬

238
00:34:54,050 --> 00:34:55,658
‫‫تعال أيّها الصغير‬

239
00:35:02,000 --> 00:35:06,779
‫‫- لا يريد الذهاب معك‬
‫‫- يريد إذناً منك‬

240
00:35:08,605 --> 00:35:13,384
‫‫إنه قوي بامتلاكه "القوة"‬
‫‫لكنّ الموهبة لا تعني شيئاً بلا تدريب‬

241
00:35:14,861 --> 00:35:17,293
‫‫أنا مستعد للتضحية بحياتي لحماية الطفل‬

242
00:35:18,249 --> 00:35:21,160
‫‫لكنه لن يكون بأمان إلى أن يتقن قدراته‬

243
00:35:35,323 --> 00:35:36,932
‫‫اذهب‬

244
00:35:37,975 --> 00:35:41,319
‫‫مكانك معه، إنه من أبناء جنسك‬

245
00:35:43,492 --> 00:35:47,011
‫‫سأراك ثانية، أعدك‬

246
00:36:30,979 --> 00:36:35,758
‫‫حسناً يا صديقي، حان الوقت للذهاب‬

247
00:36:41,492 --> 00:36:43,231
‫‫لا تخف‬

248
00:38:01,346 --> 00:38:03,215
‫‫فلتكن "القوة" معك‬

249
00:42:55,997 --> 00:43:00,647
‫‫(بوبا)، ظننت أنك مت‬

250
00:43:01,126 --> 00:43:03,124
‫‫أنا سعيد جداً برؤيتك‬

251
00:43:04,862 --> 00:43:08,251
‫‫سمعت الكثير من الشائعات‬

252
00:43:45,528 --> 00:43:48,873
‫‫"قصة (بوبا فيت)"‬

253
00:43:50,263 --> 00:43:52,261
‫‫"تأتيكم في ديسمبر ٢٠٢١"‬

254
00:43:52,348 --> 00:43:55,476
‫‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫‫عمان - الأردن‬

