﻿1
00:00:06,114 --> 00:00:09,834
منافسينا الليلة هم فرقة مكونة
من أربعة مغامرين بشريين حمقى...

2
00:00:09,874 --> 00:00:12,954
تجرؤوا على التسلل إلى ضريح (نازاريك) العظيم

3
00:00:13,234 --> 00:00:17,354
وضدهم، لدينا الحاكم العظيم
لضريح (نازاريك) العظيم

4
00:00:17,754 --> 00:00:23,834
الكائن الأسمى، ملك الموت نفسه
السيد (آينز أوال غاون)

5
00:00:26,834 --> 00:00:29,394
ومساعده في جهته من الحلبة
أو بالأحرى مساعدته...

6
00:00:29,434 --> 00:00:32,634
هي المشرفة على حراس البلاط
(آلبيدو)

7
00:02:07,834 --> 00:02:11,354
- "الفصل الثامن، بعض الأمل"
- هذا خطأي، أردت المال وأصبحت جشعةً جداً

8
00:02:11,954 --> 00:02:13,154
ماذا، هل تمازحينني؟

9
00:02:13,194 --> 00:02:16,154
إن لم يكن بقيتنا جشعين، لما كنا هنا

10
00:02:16,194 --> 00:02:19,154
هذا صحيح، قررنا جميعاً
تولي هذه المهمة معاً

11
00:02:20,234 --> 00:02:23,514
من طبيعة عملنا أن يسوء سير مهمة ما أحياناً
أليس كذلك؟

12
00:02:24,394 --> 00:02:28,514
أنا لست متفائلاً، لكن دعونا نحاول التحدث
للخروج من هذه الورطة، ربما يستحق الأمر فرصة

13
00:02:32,314 --> 00:02:37,354
يجب أن أقدم لك خالص اعتذاري
سيد (آينز أوال)...

14
00:02:37,354 --> 00:02:39,034
(آينز أوال غاون)

15
00:02:39,554 --> 00:02:42,674
بالطبع يا سيد (آينز أوال غاون)

16
00:02:42,714 --> 00:02:46,554
أنا آسف بشدة لأي استياء سببه لك تدخلنا

17
00:02:47,074 --> 00:02:48,834
إن أمكنك أن تظهر رحمتك لنا...

18
00:02:48,874 --> 00:02:53,194
سأدفع بكل سرور أي ثمن تطلبه
لدينا الكثير من الذهب لنقدمه

19
00:02:55,034 --> 00:02:56,914
أخشى أن وجهة نظرك خاطئة

20
00:02:57,274 --> 00:03:01,314
بعد كل شيء، إذا وجدت الديدان في طعامك
لن تسأل عما سيقدمونه...

21
00:03:01,514 --> 00:03:04,794
بل ستسحقهم على الفور

22
00:03:05,514 --> 00:03:06,554
لكن في هذه الحالة...

23
00:03:06,554 --> 00:03:10,114
الديدان نفسها لا لوم عليها
لكن أنتم، من ناحية أخرى...

24
00:03:10,274 --> 00:03:12,194
تعرفون جيداً ما كنتم تفعلونه

25
00:03:12,594 --> 00:03:18,674
لقد غزوتم منزلي لإرضاء جشعكم التافه
وهذا يجعلكم أقل مستوى من الديدان

26
00:03:19,154 --> 00:03:21,034
فقط دعني أشرح
هناك سبب...

27
00:03:21,034 --> 00:03:22,154
صمتاً!

28
00:03:22,874 --> 00:03:26,154
لا تزد من سوء تجاوزاتك بأكاذيب واضحة

29
00:03:27,034 --> 00:03:29,234
ماذا لو كان لدينا إذن بأن نكون هنا؟

30
00:03:31,354 --> 00:03:32,674
هذا مستحيل

31
00:03:33,074 --> 00:03:36,354
من بإمكانه منحكم الإذن باستثنائي أنا؟

32
00:03:36,514 --> 00:03:38,434
أؤكد لك أن ذلك حدث

33
00:03:38,594 --> 00:03:41,074
إنك تخادع وتماطل

34
00:03:41,594 --> 00:03:43,234
هل تحاول خداعي؟

35
00:03:44,594 --> 00:03:45,994
لكن لا بأس...

36
00:03:46,154 --> 00:03:47,954
سأستمتع بقصتك الصغيرة

37
00:03:48,914 --> 00:03:52,954
بما أنك واثق جداً، أخبرني إذاً
من أعطاكم الإذن لتكونوا هنا؟

38
00:03:53,154 --> 00:03:56,114
يمكن أن يكون شخص واحد فقط
لا بد أنك تعرفه

39
00:03:56,594 --> 00:03:57,674
شخص؟

40
00:03:58,194 --> 00:04:00,874
أو بالأحرى، وحش
بل إنه عملاق في الواقع

41
00:04:00,914 --> 00:04:04,674
لقد تحدثت معه للحظة
لذا، أخشى أنه لم يعطني اسمه

42
00:04:05,114 --> 00:04:07,554
أتقول عملاق؟

43
00:04:07,874 --> 00:04:10,354
هل يمكنك الشرح أكثر؟
كيف كان شكله؟

44
00:04:13,554 --> 00:04:15,314
كان جسده لامعاً حقاً

45
00:04:15,754 --> 00:04:16,914
لامع؟

46
00:04:24,114 --> 00:04:27,954
وماذا قال لك؟

47
00:04:28,034 --> 00:04:31,714
هنالك أمر قبل ذلك، أريدك أن تعدنا
أنه يمكننا المغادرة من هنا بسلام

48
00:04:32,394 --> 00:04:36,634
إذا كان ما تدّعيه صحيحاً وأنه تم منحكم
إذن الدخول من قبل رفيق لي حقاً...

49
00:04:36,674 --> 00:04:40,274
إذاً أجل، سأسمح لكم بالمغادرة من هنا
دون أن تصابوا بأذى

50
00:04:40,874 --> 00:04:41,874
رفيق!

51
00:04:42,554 --> 00:04:46,354
ماذا قال لك؟
أخبرني بكل شيء

52
00:04:47,314 --> 00:04:50,154
قال لي
"إذا ذهبت إلى ضريح (نازاريك) العظيم..."

53
00:04:50,594 --> 00:04:52,514
"أبلغ تحياتي لـ(آينز)"

54
00:04:52,714 --> 00:04:54,194
كانت هذه آخر مرة أراه فيها

55
00:04:55,594 --> 00:04:56,834
(آينز)؟

56
00:04:58,354 --> 00:05:01,074
قال "أبلغ تحياتي لـ(آينز)"؟

57
00:05:01,314 --> 00:05:02,354
أجل

58
00:05:10,314 --> 00:05:12,234
لقد رفعت من آمالي للحظة

59
00:05:12,394 --> 00:05:16,914
ولكن إذا توقفت للتفكير بشكل منطقي
قصتك لم تكن لتصمد منذ البداية

60
00:05:18,514 --> 00:05:22,194
حثالة! جميعكم! أنت تكذب علي في بيتي

61
00:05:22,634 --> 00:05:26,474
المكان الذي بنيته مع رفاقي

62
00:05:26,594 --> 00:05:31,674
تمشي بحذائك القذر على أراضيه المقدسة!

63
00:05:31,754 --> 00:05:36,194
ثم تسخر مني بقولك لكلمات كاذبة
لصديق لم تقابله من قبل

64
00:05:36,234 --> 00:05:38,594
إنها إهانة لذكرياتي عنهم!

65
00:05:38,634 --> 00:05:41,674
سأقتلك

66
00:05:47,274 --> 00:05:49,474
حسناً، هذه هي مشاعري

67
00:05:49,674 --> 00:05:52,394
لكن في الحقيقة، بالكاد أستطيع لومك

68
00:05:52,794 --> 00:05:56,954
حياتك معلقة في الهواء، وبعد كل شيء
أنا متأكد من أنك ستقول أي شيء للنجاة

69
00:05:57,114 --> 00:06:00,554
وبصراحة، إذا انغمست في غضبي هذا...

70
00:06:01,634 --> 00:06:02,914
سيكون تصرفاً أنانياً

71
00:06:03,354 --> 00:06:05,474
(آلبيدو)، (آورا)...

72
00:06:05,714 --> 00:06:08,754
وجميع حراسي الذين يمكنهم سماعي

73
00:06:09,274 --> 00:06:11,034
أطلب منكم تغطية آذانكم

74
00:06:16,554 --> 00:06:18,194
على الرغم من أنني أقف هنا الآن...

75
00:06:18,234 --> 00:06:21,554
إلّا أنني كنت أعارض خطة استدراج اللصوص
إلى (نازاريك)

76
00:06:22,154 --> 00:06:25,274
ومع ذلك، قبلت ذلك لأنني أقدّر حكم (ديميرغ)

77
00:06:25,314 --> 00:06:30,514
وقد أصرّ على أن هذا أفضل مسار للأحداث
بالنسبة لنا للمضي قدماً

78
00:06:32,314 --> 00:06:33,354
حسناً، لا بأس بذلك

79
00:06:33,714 --> 00:06:35,634
لقد انتهيت من الشكوى

80
00:06:35,754 --> 00:06:39,354
حان الوقت للتخلص منك

81
00:06:42,754 --> 00:06:44,674
- (كوكيوتوس)
- اسمعوا

82
00:06:44,794 --> 00:06:47,394
يمكنكم التوقف عن تغطية آذانكم الآن

83
00:06:51,914 --> 00:06:53,874
دعونا نبدأ، هلا فعلنا؟

84
00:06:55,874 --> 00:06:58,954
إذا لم تهاجموني، فسأفعل ذلك بنفسي

85
00:07:01,434 --> 00:07:03,794
"أسلوب القتال، ضربة السيفين التوأم"

86
00:07:04,594 --> 00:07:06,154
"السهم السحري"

87
00:07:06,394 --> 00:07:08,594
"التقليل من المهارة"

88
00:07:09,154 --> 00:07:10,914
يا لها من لعبة أطفال

89
00:07:11,154 --> 00:07:12,554
هل يمكنه إبطالها؟

90
00:07:14,634 --> 00:07:15,834
إنه سريع جداً

91
00:07:19,714 --> 00:07:20,834
جرب هذه

92
00:07:23,514 --> 00:07:24,554
"وميض"

93
00:07:24,874 --> 00:07:26,714
"التقليل من القوة"

94
00:07:28,554 --> 00:07:31,234
لن أخطئ مرة أخرى
"ضربة السيفين التوأم"

95
00:07:35,354 --> 00:07:38,074
القتال القريب له سحره
لكنه ليس مبهرجاً للغاية

96
00:07:38,914 --> 00:07:40,834
أيضاً، على الرغم من كل قوتي...

97
00:07:41,034 --> 00:07:45,554
أجد نفسي في وضع غير مؤات
ضد مجموعة بتنسيق جيد مثلكم

98
00:07:47,394 --> 00:07:50,634
من الآن فصاعداً، سنلعب لعبتي

99
00:07:54,794 --> 00:07:58,434
هاجموني إن كنتم تجرؤون

100
00:07:59,434 --> 00:08:00,794
أهو ملقي سحر؟

101
00:08:00,834 --> 00:08:03,874
لا يمكن أن يكون كذلك، إنه قوي
بما فيه الكفاية باستخدام السيف، أليس كذلك؟

102
00:08:03,914 --> 00:08:06,674
آمل ألا يعني ذلك أنه أقوى
باستخدام السحر

103
00:08:07,754 --> 00:08:09,834
إنه ليس كذلك، لقد تحققت للتو

104
00:08:09,994 --> 00:08:12,314
لا بد أنه يحاول خداعنا بطريقة ما

105
00:08:12,674 --> 00:08:15,154
ومن أين لكِ بهذا الانطباع؟

106
00:08:15,354 --> 00:08:17,834
أنا لا أشعر بأي قوة سحرية تنبعث منك
على الإطلاق

107
00:08:18,034 --> 00:08:22,834
لقد استخدمت سحر الكشف
اعتذر، حاولي مرة أخرى

108
00:08:26,874 --> 00:08:31,474
أعلم أنني لست وسيماً تماماً
لكن التقيؤ عند رؤيتي أمر وقح بعض الشيء

109
00:08:31,794 --> 00:08:32,954
ما الذي فعله للتو؟

110
00:08:32,994 --> 00:08:34,394
اهربوا جميعاً

111
00:08:34,634 --> 00:08:38,034
إذا قاتلناه، سنموت جميعاً

112
00:08:38,074 --> 00:08:40,074
لم أرى قوة كهذه من قبل
هذا مستحيل!

113
00:08:41,594 --> 00:08:43,154
إنه كابوس!

114
00:08:43,154 --> 00:08:45,474
نحن لم نمت بعد!
بسرعة، ساعدوها!

115
00:08:45,794 --> 00:08:47,434
"قلب الأسد"

116
00:08:52,194 --> 00:08:55,714
أعني ما أقوله، يمكنه سحقنا مثل الحشرات

117
00:08:55,954 --> 00:08:59,794
شعرت به بنفسي عندما
خلع ذلك الخاتم قبل لحظة

118
00:08:59,874 --> 00:09:02,314
كادت قواي أن تخونني وأن أقع

119
00:09:03,114 --> 00:09:06,474
أجل، لكنني تحققت من المناطق المحيطة
ولا يمكننا الهرب

120
00:09:07,634 --> 00:09:08,994
ألا تريدون القتال؟

121
00:09:11,274 --> 00:09:13,354
ربما سيحفزكم هذا

122
00:09:14,154 --> 00:09:15,874
"لمسة عدم الموت"

123
00:09:18,674 --> 00:09:19,954
أي نوع من السحر هذا؟

124
00:09:20,194 --> 00:09:22,114
لا أعلم، لم أسمع به من قبل

125
00:09:24,954 --> 00:09:26,314
ابقَ بعيداً

126
00:09:27,874 --> 00:09:29,194
أنت أولاً إذاً

127
00:09:35,394 --> 00:09:37,434
إنه خلفك تماماً

128
00:09:39,634 --> 00:09:41,274
قاتلني أيها الوغد الأحمق

129
00:09:41,514 --> 00:09:43,234
ها أنا ذا! أسلوب القتال
"كسر الحواجز"

130
00:09:43,474 --> 00:09:47,794
"التعزيز الجسدي"، "إلغاء الألم"
"القبضة الحديدية"

131
00:09:48,834 --> 00:09:50,794
"ضربة السيفين التوأم، القوة القصوى"

132
00:09:56,594 --> 00:10:00,114
السيوف لا تعمل
لديه نوع ما من المقاومة ضدها

133
00:10:00,194 --> 00:10:01,474
هراء

134
00:10:01,914 --> 00:10:04,394
أنت تمنح نفسك قيمة أكبر من اللازم

135
00:10:04,434 --> 00:10:07,954
حقيقة الأمر هي أن الهجمات
من الضعفاء أمثالك...

136
00:10:07,994 --> 00:10:11,834
ليست قوية بما يكفي لخدشي
وهذا ينطبق على بقية أصدقائك أيضاً

137
00:10:11,994 --> 00:10:14,394
لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً، إنها خدعة!

138
00:10:14,634 --> 00:10:18,434
استمروا في التفكير
قوته، ما هو مصدرها؟

139
00:10:18,474 --> 00:10:21,474
لماذا غير استراتيجيته القتالية فجأة؟

140
00:10:21,514 --> 00:10:23,274
يجب أن يكون لديه نقطة ضعف في مكان ما!

141
00:10:23,354 --> 00:10:24,554
سوف نجدها!

142
00:10:24,834 --> 00:10:28,394
هل تعتقدون أنني أخدعكم؟
كم هذا مؤلم لي!

143
00:10:28,554 --> 00:10:29,874
"الشلل"

144
00:10:42,834 --> 00:10:44,314
اهربوا

145
00:10:45,194 --> 00:10:47,874
كل ما تطلبه الأمر هو تعويذة شلل
وقد انتهى أمره

146
00:10:47,914 --> 00:10:51,074
أعتقد أن "لمسة عدم الموت"
كان مبالغاً فيها قليلاً

147
00:10:51,194 --> 00:10:52,394
أيها الأحمق

148
00:10:52,914 --> 00:10:56,034
أنا عديمة الفائدة في هذه المعركة
وقد بدأ بمهاجمتي أولاً

149
00:10:56,074 --> 00:10:58,034
كان يجب أن تهرب بينما أتيحت لك الفرصة!

150
00:10:58,074 --> 00:10:59,674
انظر الآن إلى ما حدث

151
00:11:00,554 --> 00:11:04,994
لقد خاطر بحياته لحمايتك
يستحق الرجل القليل من الاحترام

152
00:11:05,394 --> 00:11:06,994
أعلم ذلك!

153
00:11:07,114 --> 00:11:09,914
(هيكيران) قائد عظيم
أفضل بكثير مما أستحق!

154
00:11:10,314 --> 00:11:13,154
لكنه ما يزال أحمق
مثلك تماماً!

155
00:11:13,314 --> 00:11:15,554
كلاكما فقد أعصابه
وارتكبتما خطأ فادحاً!

156
00:11:16,354 --> 00:11:18,034
ما الذي تتحدثين عنه؟

157
00:11:20,234 --> 00:11:22,074
أزل تلك التعويذة عنه

158
00:11:22,074 --> 00:11:24,594
إن لم نعد إلى معسكرنا
في غضون وقت محدد...

159
00:11:24,794 --> 00:11:27,634
أقوى رجل في العالم
سيقتحم هذا المكان ويبحث عنا

160
00:11:28,394 --> 00:11:29,794
أتكذبين مرة أخرى؟

161
00:11:29,834 --> 00:11:31,034
إنها تقول الحقيقة

162
00:11:31,994 --> 00:11:36,554
حليفنا هو المغامر (مومون)
إنه مغامر من رتبة أدامانتيت

163
00:11:38,474 --> 00:11:40,434
أجل، (مومون)؟

164
00:11:40,994 --> 00:11:42,714
الحقيقة هي أنني أنا وهو...

165
00:11:42,874 --> 00:11:46,914
حسنا، لا يهم، دعونا نقول فقط
إنه لا يمكنكم الاعتماد عليه

166
00:11:49,754 --> 00:11:52,354
ومع ذلك، هل نتابع؟

167
00:11:52,674 --> 00:11:54,554
(آرتش)، استعدي للهرب

168
00:11:55,154 --> 00:11:58,674
إذا ألقيت تعويذة الطيران
فستحصلين على الأقل على فرصة للهروب

169
00:11:59,074 --> 00:12:02,954
سنكسب لك الوقت، على الرغم من أنني أخشى
أن ذلك سيكون لبضع ثوان وحسب

170
00:12:04,354 --> 00:12:07,114
يا له من تحول مسلي للأحداث

171
00:12:07,474 --> 00:12:10,874
أجل، اتركي حلفائك خلفك
ولنرى ماذا سيحدث حينها

172
00:12:15,874 --> 00:12:17,434
خذي هذا، سننجو

173
00:12:17,714 --> 00:12:20,034
اذهبي وحسب!
لا تزال شقيقتاك بحاجة إليك!

174
00:12:20,314 --> 00:12:22,354
لا وقت لدينا للوقوف والجدال

175
00:12:22,434 --> 00:12:24,714
اتركينا هنا وسنتدبر أمرنا بطريقة ما

176
00:12:24,754 --> 00:12:25,794
لا أستطيع

177
00:12:26,074 --> 00:12:31,074
استمعي إلى (إيمينا)، سنهزم (آينز)
ونتبعك قريباً، لسنا ضعفاء جداً

178
00:12:31,274 --> 00:12:34,314
عندما ننتهي، يمكنك أن تشتري لنا جميعاً
بعضاً من المشروبات

179
00:12:36,314 --> 00:12:37,594
ثقي بنا

180
00:12:41,834 --> 00:12:45,074
لن أسامحكم أبداً إن لم تعودوا

181
00:12:46,234 --> 00:12:47,274
(طيران)

182
00:12:53,434 --> 00:12:58,354
قد تكونون لصوصاً قذرين
لكنكم تهتمون برفاقكم على الأقل

183
00:12:58,634 --> 00:13:00,474
إنها رفيقتنا في النهاية

184
00:13:00,594 --> 00:13:01,714
هذا صحيح

185
00:13:01,754 --> 00:13:05,274
ألن تفعل الشيء نفسه لحماية أصدقائك
إذا كانوا في خطر؟

186
00:13:05,834 --> 00:13:07,314
أجل، سأفعل

187
00:13:07,594 --> 00:13:13,674
"الحب الأعظم ليس له شكل أسمى
من أن يتخلى الشخص عن حياته من أجل أصدقائه"

188
00:13:13,834 --> 00:13:16,394
هل كان هذا إنجيل (مرقس) أم (يوحنا)؟

189
00:13:16,594 --> 00:13:18,834
سنتحمل مسؤولية جرائمنا

190
00:13:18,874 --> 00:13:23,634
ولكن إذا علمك رفاقك الشعور بأي تعاطف
فكرّم تضحيتنا ودع رفيقتنا تعيش

191
00:13:23,634 --> 00:13:25,474
هذا كل ما نطلبه

192
00:13:27,634 --> 00:13:30,914
الكاذبون مثلكم لا يستحقون الرحمة

193
00:13:31,394 --> 00:13:34,194
لكني أشعر أنني عاطفي الآن
ولذلك سأمنح الفتاة أمراً لطيفاً

194
00:13:34,594 --> 00:13:35,674
(شالتير)

195
00:13:38,434 --> 00:13:41,194
أريدك أن تعلمي تلك الفتاة معنى اليأس

196
00:13:41,354 --> 00:13:43,954
عاقبيها بزرع الرعب في قلبها

197
00:13:43,994 --> 00:13:48,954
دعيها تدرك أن لا أمل لديها
بالعودة إلى المنزل

198
00:13:49,074 --> 00:13:52,394
ثم اقتليها برحمة
حتى لا تعاني بعد الآن

199
00:13:53,074 --> 00:13:56,194
كما تريد يا سيدي (آينز)
خطة رائعة!

200
00:13:59,154 --> 00:14:03,914
أيها الوحش! أنت تأمر بقتلها
ولديك الجرأة لتسمية ذلك رحمة؟

201
00:14:04,034 --> 00:14:05,394
أؤكد لك...

202
00:14:05,914 --> 00:14:09,474
لأولئك الذين يجرؤون على دخول (نازاريك)
فالموت ليس عقوبة...

203
00:14:09,514 --> 00:14:11,154
بل تحرير من المعاناة الحقيقية

204
00:14:12,234 --> 00:14:13,594
كما سترون قريباً

205
00:14:15,754 --> 00:14:17,434
لا تدعني أقاتل بمفردي

206
00:14:17,634 --> 00:14:18,714
بالطبع لا!

207
00:14:34,194 --> 00:14:35,394
(إيمينا)

208
00:14:35,834 --> 00:14:37,114
(روبيرديك)

209
00:14:38,034 --> 00:14:39,274
لماذا ذهبت؟ لماذا؟

210
00:14:50,154 --> 00:14:52,554
أعتقد أن هذا القدر من الاختباء يكفي

211
00:14:54,674 --> 00:14:57,554
عديم الجدوى، لكنه جهد جيد

212
00:15:01,394 --> 00:15:05,074
(آورا)، خذي هذين الاثنين إلى الحفرة الكبيرة

213
00:15:05,354 --> 00:15:08,794
يقول (غوشوكوكوشو) إنه ينفد
من مساحة التعشيش

214
00:15:10,634 --> 00:15:12,154
إن كان لا بأس بذلك يا سيد (آينز)...

215
00:15:12,194 --> 00:15:16,514
أيمكنني أن أطلب من (ماري) فعل ذلك؟
سيقوم بعمل جيد

216
00:15:16,674 --> 00:15:18,354
لا فرق قي ذلك بالنسبة لي

217
00:15:18,594 --> 00:15:21,634
جيد جداً يا سيدي
أنا متأكدة من أنه سيكون سعيداً

218
00:15:23,514 --> 00:15:25,554
أود أن أسألك سؤالاً واحداً

219
00:15:25,994 --> 00:15:29,554
إذا كان الموت رحمة
إذاً أي قدر ينتظرني هنا؟

220
00:15:30,554 --> 00:15:35,154
أود أن أجري التجارب على طبيعة قوتك
كملقي سحر

221
00:15:36,154 --> 00:15:40,314
على سبيل المثال، إن غيرت ذاكرتك
لأبدل مبادئك بأخرى مختلفة تماماً...

222
00:15:40,314 --> 00:15:42,114
هل ستستمر قوتك بالعمل؟

223
00:15:42,154 --> 00:15:44,994
إذا كان الأمر كذلك، فما هي قيمة إيمانك؟

224
00:15:45,674 --> 00:15:47,874
وما الغرض من معرفة ذلك؟

225
00:15:48,074 --> 00:15:51,154
إن كنت تظن أن فعلي هذا
يهدف إلى تثبيت مبادئ معينة...

226
00:15:51,274 --> 00:15:53,154
فأؤكد لك أن غايتي ليست أمراً مبتذلاً كهذا

227
00:15:53,514 --> 00:15:56,994
هدفي الوحيد هو إيجاد مصادر جديدة للقوة
لزيادة قوتي أنا وحلفائي

228
00:15:57,074 --> 00:15:59,874
لزيادة قوة أمتي

229
00:16:00,554 --> 00:16:01,834
لا أصدق...

230
00:16:02,114 --> 00:16:06,234
أنني الوحيد المختار في هذا العالم
ولذلك لا أجرؤ على الاكتفاء بما لدي

231
00:16:20,914 --> 00:16:22,474
أهذا حاجز؟

232
00:16:23,074 --> 00:16:24,634
بل إنه أشبه بجدار

233
00:16:25,274 --> 00:16:28,034
يبدو أنك لم تفهمي وضعك بعد

234
00:16:28,194 --> 00:16:31,554
ما ترينه أمامك هو الطابق السادس
لضريح (نازاريك) العظيم

235
00:16:31,754 --> 00:16:33,994
بمعنى آخر، نحن تحت الأرض الآن

236
00:16:34,074 --> 00:16:35,074
تحت الأرض؟

237
00:16:37,074 --> 00:16:39,874
بمعرفة ذلك، هل ستستمرين بالهرب؟

238
00:16:40,594 --> 00:16:41,994
هل هناك أي فائدة؟

239
00:16:42,234 --> 00:16:43,874
سؤال عادل، لكن لا

240
00:16:44,794 --> 00:16:45,834
فهمت

241
00:16:50,314 --> 00:16:52,514
لا أستطيع لومك على المحاولة
لكننا انتهينا هنا

242
00:16:54,114 --> 00:16:58,434
حسناً، لقد انتهى الأمر بالنسبة لك على الأقل
أما أنا على وشك الوصول إلى الجزء الجيد

243
00:16:58,634 --> 00:17:02,554
على الرغم من أنني أشعر ببعض خيبة الأمل
لأنك لم تبكي من أجلي

244
00:17:03,794 --> 00:17:08,234
لا تقلقي، سأكون سريعة
لن تشعري بشيء عندما أقتلك

245
00:17:08,474 --> 00:17:12,114
يمكنك شكر السيد (آينز)
على هذه الرحمة الكريمة

246
00:17:12,394 --> 00:17:13,714
لكن أولاً

247
00:17:16,514 --> 00:17:18,314
إنك مالحة قليلاً، أليس كذلك؟

248
00:17:29,594 --> 00:17:30,874
عمل مبهر

249
00:17:30,874 --> 00:17:34,554
لم تخضعي المتسللين وحسب
بل فعلت ذلك وأظهرت عرضاً صغيراً أيضاً

250
00:17:34,754 --> 00:17:38,634
أشعر بالثقة بتركك مسؤولةً عن دفاعاتنا

251
00:17:38,834 --> 00:17:40,474
شكراً لك يا سيدي

252
00:17:41,474 --> 00:17:42,874
عذراً يا سيد (آينز)

253
00:17:43,594 --> 00:17:47,194
حان الوقت لمغادرة السيدة (آورا)
والسيد (ماري)

254
00:17:47,874 --> 00:17:49,914
حسناً، سأرافقهما إلى الخارج

255
00:17:51,274 --> 00:17:54,274
بالتأكيد لا يمكن أن تكون سعيداً لسماع
صوت تلك اللصة مرة أخرى

256
00:17:54,594 --> 00:17:57,154
على العكس، أنا سعيد للغاية

257
00:17:57,394 --> 00:18:02,114
أنا من اقترحت أن تأخذ صوت الفتاة
في المقام الأول

258
00:18:02,234 --> 00:18:03,954
- مما يذكرني يا (إنتوما)
- سيدي؟

259
00:18:04,074 --> 00:18:06,114
ماذا فعلت ببقية أجزاء جسدها؟

260
00:18:06,114 --> 00:18:08,594
هل تأكدت من استخدامها بشكل جيد؟

261
00:18:08,834 --> 00:18:12,834
نعم، لتلخيص الأمر، أعطيت رأسها
لأحد شياطين "قبعة الحرير"

262
00:18:12,954 --> 00:18:16,434
وقسّمت ذراعيها بين الأموات

263
00:18:16,554 --> 00:18:19,194
طالب السيد (ديميرغ) بجلدها

264
00:18:19,794 --> 00:18:24,194
وبقية رفاتها تم إطعامها لأطفال (جرانت)

265
00:18:24,394 --> 00:18:27,594
في النهاية، أعتقد أن كل قطعة منها
كانت مفيدة بطريقة ما

266
00:18:28,274 --> 00:18:30,234
جيد، يسعدني سماع ذلك

267
00:18:30,794 --> 00:18:35,954
يقع على عاتق الصياد
استخدام كل جزء من فريسته دون إهدار

268
00:18:36,074 --> 00:18:38,394
هكذا نحترم الموتى

269
00:18:41,794 --> 00:18:44,794
أفتقد (آرتش)، متى ستعود
إلى المنزل مرة أخرى يا أختي؟

270
00:18:45,554 --> 00:18:46,954
قريباً جداً

271
00:18:47,554 --> 00:18:48,794
لا يمكنني الانتظار

272
00:18:48,834 --> 00:18:49,954
ولا أنا

273
00:18:50,754 --> 00:18:53,794
سنعيش في مكان جديد
بعد عودتها، أليس كذلك؟

274
00:18:53,914 --> 00:18:54,914
آمل ذلك

275
00:18:55,234 --> 00:18:57,554
تأخر الوقت، آمل أن تسرع

276
00:18:57,674 --> 00:18:59,194
أعلم ذلك

277
00:18:59,474 --> 00:19:01,594
سأجعلها تقرأ لي قصة

278
00:19:01,714 --> 00:19:03,874
وسأجعلها أنا تنام في سريري

279
00:19:04,154 --> 00:19:05,874
هذا ليس عدلاً، إنه غش

280
00:19:06,034 --> 00:19:07,874
ماذا؟ أنت تغشين أيضاً

281
00:19:10,474 --> 00:19:14,394
لا بأس، لإنه إن عشنا معاً سنتبادل الأدوار
لفعل ما نرغب معها

282
00:19:14,754 --> 00:19:17,274
معك...

283
00:19:17,754 --> 00:19:19,354
ومع (آرتش)

284
00:20:54,954 --> 00:20:56,914
لم ينجُ أي من العمال؟

285
00:20:57,714 --> 00:20:59,074
- وبسرعة أيضاً
- ما التالي إذاً؟

286
00:20:59,114 --> 00:21:00,154
لا أعلم

287
00:21:00,394 --> 00:21:01,674
حسناً إذاً

288
00:21:01,834 --> 00:21:04,874
إننا نعلم الآن قوة (آينز أوال غاون) هذا

289
00:21:05,034 --> 00:21:09,074
كانت تلك فرق ذات مقدرة كبيرة
لذا لا ينبغي العبث معه، إنه تهديد حقيقي

290
00:21:09,234 --> 00:21:11,234
لقد كبرت لتصبح قائداً جيداً

291
00:21:11,314 --> 00:21:15,354
- ليس لدي شك في أنه يمكننا فعل الأفضل
- لقد خدمت ستة أجيال من الأباطرة...

292
00:21:15,514 --> 00:21:19,074
وحتى بين أفضلهم في هذه المملكة
تعد مواهبك غير عادية

293
00:21:19,434 --> 00:21:23,474
لقد قمت بتربيتك مثل ابني
وحاولت غرس كل حكمتي...

294
00:21:23,634 --> 00:21:24,874
ومع ذلك، هذه المرة، أنا...

295
00:21:25,634 --> 00:21:26,634
أيها العجوز؟

296
00:21:26,954 --> 00:21:28,834
يجب أن تعذرني يا صاحب الجلالة

297
00:21:28,834 --> 00:21:31,594
كنت شارد الذهن، لا تكترث لي

298
00:21:31,754 --> 00:21:33,434
لا، على العكس

299
00:21:33,594 --> 00:21:38,634
حتى لو كنت تتقدم في السن قليلاً
ما زلت أقدّر كل كلمة تقولها، حقاً

300
00:21:39,074 --> 00:21:43,434
أشكرك على لطفك
سأسعى لأكون جديراً بمثل هذا الجميل

301
00:21:43,754 --> 00:21:47,394
أما بالنسبة للعمال
فنحن بحاجة إلى تنظيف هذا الأمر

302
00:21:47,514 --> 00:21:52,314
يجب أن يؤدي أخذ رأس نبيل أحمق إلى تسوية
الأمور بشكل جيد، هل كانت هذه هي الفكرة؟

303
00:21:52,674 --> 00:21:54,434
كما تقول يا صاحب الجلالة

304
00:21:54,474 --> 00:21:58,394
والناس في هذه الغرفة
هم الوحيدون الذين يعرفون حقيقة ذلك

305
00:21:58,514 --> 00:22:00,754
ومع ذلك، لكي نكون آمنين، أفترض أننا...

306
00:22:01,634 --> 00:22:03,954
ما هذا؟
هل نتعرض للهجوم؟

307
00:22:04,674 --> 00:22:06,554
يا صاحب الجلالة، إنه تنين!

308
00:22:06,594 --> 00:22:08,754
لقد هبط تنين في الحديقة الداخلية!

309
00:22:11,154 --> 00:22:13,314
ما الذي يحدث هنا بحق الجحيم؟

310
00:22:13,474 --> 00:22:15,514
إنه ليس من دولة المجلس، أليس كذلك؟

311
00:22:15,554 --> 00:22:18,594
لماذا سمح الحرس الجوي الملكي بذلك؟

312
00:22:18,714 --> 00:22:22,314
اللورد (بارادين)
هل لديك أي فكرة عن سبب هذا؟

313
00:22:22,674 --> 00:22:25,794
لسوء الحظ، إنه ليس تنيناً مألوفاً
بالنسبة لي

314
00:22:26,434 --> 00:22:29,794
لكن يبدو أن هناك جنّيي ظلام على ظهره

315
00:22:32,194 --> 00:22:35,234
إنه يتقدم باتجاههما
لا أعلم إذا كان هذا تصرفاً ذكياً

316
00:22:35,354 --> 00:22:37,394
جلالتك، احتمي من فضلك

317
00:22:38,914 --> 00:22:42,354
لقد هبطا على سطحنا
من الواضح أنه لا يوجد مكان آمن

318
00:22:42,474 --> 00:22:45,674
- ومع ذلك...
- هل يمكنكم سماعي جميعاً؟

319
00:22:45,914 --> 00:22:48,794
أنا خادمة السيد (آينز أوال غاون)

320
00:22:49,274 --> 00:22:51,114
(آورا بيلا فيورا) وهذا (ماري)

321
00:22:52,954 --> 00:22:57,074
ضريح (نازاريك) العظيم
الذي يسميه السيد (آينز) منزله...

322
00:22:57,114 --> 00:23:00,554
تم غزوه مؤخراً من قبل بعض الأشخاص البغيضين
الذين أرسلها إمبراطوركم

323
00:23:00,874 --> 00:23:02,954
وقد جعل هذا مزاج سيدي سيئاً

324
00:23:02,994 --> 00:23:07,234
إذا لم يأتي أحد للاعتذار عن هذه الجريمة
فسوف يحول بلدكم إلى رماد

325
00:23:08,514 --> 00:23:12,434
وكدليل على ذلك
سنبدأ بالقضاء على الجميع هنا

326
00:23:12,834 --> 00:23:13,914
(ماري)

327
00:23:14,834 --> 00:23:15,874
حسناً، ها نحن ذا


