﻿1
00:00:05,514 --> 00:00:07,514
- "مملكة (رياستيز)، العاصمة الملكية"
- إقليم (نازاريك)...

2
00:00:07,554 --> 00:00:13,234
تحت حكم ملك السحر (آينز أوال غاون)
تم الاعتراف به كأمة ذات سيادة...

3
00:00:13,274 --> 00:00:15,914
وصديق وحليف للإمبراطورية...

4
00:00:16,434 --> 00:00:20,874
بموجب مرسوم (جيركنيف رون فارلورد إل نيكس)
إمبراطور (باهاروث)

5
00:00:23,114 --> 00:00:27,274
وأيضاً، مدينة (إيرانتيل)
والأراضي المحيطة بها...

6
00:00:27,394 --> 00:00:31,994
ملك لـ(نازاريك)، إلّا أنها ما تزال تابعة
لمملكة (رياستيز) حالياً

7
00:00:32,154 --> 00:00:34,874
يجب أن تعود تلك الأراضي
إلى مالكها الحقيقي على الفور

8
00:00:34,994 --> 00:00:38,114
إن تم رفض هذا الطلب...

9
00:00:38,594 --> 00:00:44,074
ستكون الإمبراطورية فخورة بمساعدة
ملك السحر (غاون) على تحرير بلده

10
00:02:16,154 --> 00:02:18,074
- "الفصل العاشر..."
- لم يعثر مؤرخونا على شيء...

11
00:02:18,074 --> 00:02:20,354
- "التحضير للحرب"
- عن بلد اسمه (نازاريك)...

12
00:02:20,394 --> 00:02:24,154
أو عن (آينز أوال غاون) الذي ادعى ملكية
الأراضي المحيطة بـ(إيرانتيل)

13
00:02:24,434 --> 00:02:27,354
ليس هناك ذرة من الشرعية في هذا المطلب

14
00:02:27,354 --> 00:02:30,674
- "جماعة النبلاء، الماركيز (بولوب)"
- أي أن هذه ادعاءات مجنون

15
00:02:30,714 --> 00:02:33,034
- "جماعة النبلاء، الكونت (ليتون)"
- نظراً لتكرار غزواتهم...

16
00:02:33,074 --> 00:02:35,994
من المنطقي أنهم ينفذون من الأسباب
لفعل ذلك

17
00:02:36,234 --> 00:02:38,634
- "جماعة النبلاء، الماركيز (رايفن)"
- قد يكون هذا هو السبب

18
00:02:39,914 --> 00:02:44,194
بعد حديثنا هذا، لا يسعني إلا القول
بأن اسمه هذا لا يبدو غير مألوف لي

19
00:02:44,314 --> 00:02:46,234
لربما سمعته من رئيس المحاربين، حسبما أعتقد

20
00:02:46,874 --> 00:02:50,954
إنه ملقي السحر ذاته الذي أنقذني
أنا متأكد من ذلك

21
00:02:51,434 --> 00:02:55,914
فهمت، وهل سمح لك بعدها
بتقبيل خاتمه الملكي؟

22
00:02:56,954 --> 00:02:58,314
اضبطوا أنفسكم

23
00:02:58,314 --> 00:03:00,954
- "الجماعة الملكية، الماركيز (يوروفانا)"
- إنكم في حضرة الملك

24
00:03:00,994 --> 00:03:04,154
- "الجماعة الملكية، الماركيز (بلومراش)"
- لا أعتقد أن علينا شغل أنفسنا كثيراً...

25
00:03:04,194 --> 00:03:05,514
بملقي سحر واحد

26
00:03:06,434 --> 00:03:07,874
إن سمحت لي بالتكلم

27
00:03:07,914 --> 00:03:10,394
- "الجماعة الملكية، الماركيز (بيسبيا)"
- لا أساس لادعاءاتهم

28
00:03:10,394 --> 00:03:12,114
كما أن مطالبهم غير منطقية

29
00:03:12,234 --> 00:03:14,194
لا خيار أمامنا سوى أن نخوض حرباً

30
00:03:14,714 --> 00:03:17,314
- فكرة جيدة، إنني موافق
- لكن حينها...

31
00:03:17,434 --> 00:03:19,154
رئيس المحاربين (سترونوف)

32
00:03:19,194 --> 00:03:22,114
أريدك أن تشاركنا رأيك بشأن هذا

33
00:03:22,474 --> 00:03:23,674
جلالتك

34
00:03:31,274 --> 00:03:32,874
برأيي المتواضع...

35
00:03:33,474 --> 00:03:37,634
لن تنتهي هذه الحرب بسهولة
مثل الحروب السنوية التي سبقتها

36
00:03:38,354 --> 00:03:39,874
هل لديك سبب لقول هذا؟

37
00:03:39,874 --> 00:03:44,274
أجل، لأننا سنحارب ملقي السحر العظيم
(آينز أوال غاون)

38
00:03:45,194 --> 00:03:46,354
أيها الملك...

39
00:03:46,354 --> 00:03:48,594
ما هو قدر أهمية (إيرانتيل)؟

40
00:03:48,954 --> 00:03:52,034
أعتقد أن علينا التنازل عنها دون مقاومة
إذا أمكن ذلك

41
00:03:54,874 --> 00:03:58,634
من النادر أن تسمع رئيس محاربي المملكة
يتحدث مثل الجرو الخائف

42
00:03:58,634 --> 00:04:01,074
على الرغم من أن الفكرة نفسها
لا تخلو من الجدارة

43
00:04:01,594 --> 00:04:05,714
يمكننا تفادي حرب كبيرة
بتسليم مدينة واحدة فقط

44
00:04:05,914 --> 00:04:09,634
من واجب الملك أن يحمي شعبه
من أي معاناة لا داع لها

45
00:04:09,754 --> 00:04:14,074
ألن يكون الملك الحقيقي
راغباً بتقديم تضحية نبيلة كهذه...

46
00:04:14,114 --> 00:04:15,994
قبل أن يدع شعبه يعاني؟

47
00:04:17,554 --> 00:04:19,994
الأرض تحت سيطرة الملك المباشرة

48
00:04:20,034 --> 00:04:22,514
إن أعتقد أنه من الصواب
إعطاء تلك الأرض للعدو...

49
00:04:22,554 --> 00:04:23,994
فلماذا لا تعرض عليه أرضك؟

50
00:04:24,274 --> 00:04:28,834
رئيس المحاربين، ما تقوله
يستدعي شكاً لا داعي له بشأن ولاءك

51
00:04:29,034 --> 00:04:30,834
أجل، ذاك القروي المغرور
قد يكون خائناً

52
00:04:30,874 --> 00:04:35,354
ولاء رئيس المحاربين
تم اختباره وإثباته ولا جدال فيه

53
00:04:35,474 --> 00:04:38,914
لا بد أن ملقي السحر هذا قوي
بما فيه الكفاية لتبرير مثل هذه الكلمات

54
00:04:39,434 --> 00:04:43,314
أقدر استشارتك
لكن لا يمكنني تسليم (إيرانتيل) بهذه البساطة

55
00:04:43,434 --> 00:04:48,154
لا يمكن للحاكم التخلي عن مدنه بحرية
حمياتها هي واجبي

56
00:04:48,314 --> 00:04:51,834
سموك، سامحني على التحدث بحماقة شديدة

57
00:04:52,314 --> 00:04:55,434
الحرب أمر لا مفر منه
لنتكلم بشكل عملي

58
00:04:56,114 --> 00:04:59,674
أولاً، بما أن هذه مسألة
تتعلق بالدفاع عن (رياستيز)...

59
00:04:59,754 --> 00:05:01,874
يجب أن نستعد جميعاً لنقدم المساعدة

60
00:05:02,394 --> 00:05:04,474
لكن أيها الماركيز (رايفن)
فقط جلالته بحاجة...

61
00:05:04,514 --> 00:05:05,714
هذا يكفي

62
00:05:05,714 --> 00:05:08,434
فكر بالأمر، إن هُزم جيش جلالته...

63
00:05:08,714 --> 00:05:11,674
لماذا قد تتوقف الإمبراطورية
عند أخذ (إيرانتيل)؟

64
00:05:13,194 --> 00:05:16,514
مساعدة الملك في حماية المملكة
هو الخيار المنطقي

65
00:05:16,554 --> 00:05:18,794
كل أراضينا في خطر هنا

66
00:05:20,074 --> 00:05:22,714
بالطبع، أنت تفكر بما ستكسبه فقط

67
00:05:23,154 --> 00:05:27,234
ما أقوله هو إنه واجب جميع النبلاء
أن يقفوا إلى جانب جلالته في المعركة

68
00:05:27,474 --> 00:05:28,634
أوافقه الرأي

69
00:05:28,754 --> 00:05:31,914
سيفي ملكٌ لجلالته
ويمكنه استخدامه بما يراه مناسباً

70
00:05:32,354 --> 00:05:36,234
بما أن الملك طرد (جالدابوث)...

71
00:05:36,674 --> 00:05:38,914
ازدادت قوة الجماعة الملكية بشكل ملحوظ

72
00:05:39,394 --> 00:05:43,274
لذلك من الضروري أن يحافظ على صورته
كملك قوي

73
00:05:44,034 --> 00:05:45,074
لكن...

74
00:05:47,834 --> 00:05:50,234
إذاً، من المتفق عليه أن علينا خوض حرب

75
00:05:50,354 --> 00:05:53,754
لكن علينا تأخير ردنا الرسمي قدر المستطاع

76
00:05:53,914 --> 00:05:58,314
أجل يا جلالتك، أعتقد أنه يمكننا تأخير الحرب
لمدة شهرين آخرين

77
00:05:59,234 --> 00:06:03,794
بينما تنتظر الإمبراطورية إعلاننا الحرب
سنجمع قواتنا في (إيرانتيل)

78
00:06:03,994 --> 00:06:05,834
سأذهب أيضاً، بالطبع

79
00:06:05,914 --> 00:06:08,754
وسيكون شرفاً لي أن أرافقك يا أبي

80
00:06:10,714 --> 00:06:12,794
يبدو ذلك تهوراً يا أخي

81
00:06:12,794 --> 00:06:15,434
إنك التالي في الترتيب لترث العرش
أتذكر ذلك؟

82
00:06:15,594 --> 00:06:17,434
- يجب أن أكون من يذهب...
- لا!

83
00:06:19,434 --> 00:06:23,034
أيها الأمير (باربرو)، أنت وريث قيّم للعرش

84
00:06:23,194 --> 00:06:26,034
كما أنك خطيب ابنتي العزيزة

85
00:06:26,114 --> 00:06:28,754
هل سأختبئ هنا بينما أبي سيذهب للقتال؟

86
00:06:28,794 --> 00:06:32,394
لا، من حق الرجل إثبات نفسه في المعركة

87
00:06:32,514 --> 00:06:35,114
سأرسل أفضل جنودي معك

88
00:06:35,434 --> 00:06:37,594
أعتقد أن أربعة آلاف جندي سيكون عدداً كافياً

89
00:06:37,674 --> 00:06:40,474
- حقاً؟
- أتقبل هذا يا جلالتك؟

90
00:06:41,794 --> 00:06:42,794
أجل، كما تريد

91
00:06:42,834 --> 00:06:44,554
شكراً لك يا أبي

92
00:06:44,994 --> 00:06:48,594
سأفصل رأس (إل نيكس) عن كتفيه
وأحضره لك على طبق

93
00:06:48,714 --> 00:06:50,234
كم هذا ساحر!

94
00:06:56,794 --> 00:06:58,754
ذاك الأمير الغبي!

95
00:06:59,074 --> 00:07:01,754
يقول إنه سيفصل رأس (إل نيكس) عن كتفيه!

96
00:07:02,674 --> 00:07:05,074
جميعهم حمقى

97
00:07:05,154 --> 00:07:08,034
كيف لا يرون الخطر المحدق بمملكتنا؟

98
00:07:08,394 --> 00:07:11,514
النبلاء يفضلون محاربة بعضهم
على محاربة الإمبراطورية

99
00:07:11,914 --> 00:07:13,714
الماركيز (بلومراش) هو أسوأهم

100
00:07:13,714 --> 00:07:16,434
إنه يبيع أسرار المملكة إلى الإمبراطورية

101
00:07:16,634 --> 00:07:18,674
حتى الملك بذات نفسه

102
00:07:19,394 --> 00:07:23,834
على الأقل لديه بعض التعاطف مع شعبه
لكنه لا يستخدم عقله أبداً

103
00:07:24,554 --> 00:07:28,994
إن لم يرث الأمير (زَنَك) العرش بسرعة
لن ينتهي هذا الخلاف أبداً

104
00:07:29,154 --> 00:07:33,194
يعلم الملك ذلك تمام المعرفة
لكنه لا يجرؤ على تنحية (باربرو)

105
00:07:33,594 --> 00:07:35,594
اللعنة! يا له من والد أحمق

106
00:07:38,114 --> 00:07:39,154
يا للأسف!

107
00:07:40,834 --> 00:07:42,114
ادخل

108
00:07:46,274 --> 00:07:48,394
(لي)، ولدي العزيز

109
00:07:52,274 --> 00:07:54,954
ما الأمر يا (لي)؟

110
00:07:55,994 --> 00:07:56,994
عزيزي

111
00:07:57,234 --> 00:07:58,274
أجل، ما الأمر؟

112
00:07:58,514 --> 00:08:02,994
إن التحدث بهذه الطريقة التصغيرية
أمر مؤثرٌ حقاً في تطور الطفل

113
00:08:03,194 --> 00:08:04,674
هذا هراء!

114
00:08:04,714 --> 00:08:07,234
هذه مجرد إشاعة لا أساس لها من الصحة

115
00:08:07,554 --> 00:08:11,194
حسناً يا (لي) الصغير
أخبرني، ما الذي يحدث؟

116
00:08:11,474 --> 00:08:14,154
الآن؟
حسناً، سوف نتناول العشاء

117
00:08:14,154 --> 00:08:15,434
يا للروعة!

118
00:08:15,474 --> 00:08:17,434
إنه أحد أطعمتك المفضلة يا أبي

119
00:08:17,474 --> 00:08:21,794
يا للروعة! هذا يجعلني في قمة السعادة
ماذا على العشاء إذاً؟

120
00:08:21,954 --> 00:08:24,354
سمك (جابورا) مع صلصة (مونيير)

121
00:08:24,674 --> 00:08:25,674
فهمت

122
00:08:27,754 --> 00:08:29,794
ما الخطب يا (لي) الصغير؟

123
00:08:29,954 --> 00:08:31,874
أردت أن أخبرك بذلك بنفسي

124
00:08:32,074 --> 00:08:36,514
إنه خطأ أبيك
أعتذر يا (لي) الصغير

125
00:08:36,674 --> 00:08:37,994
لماذا أخبرتني؟

126
00:08:38,874 --> 00:08:42,394
آسف يا (لي) الصغير
والدك آسف جداً، إنه ينسى دائماً

127
00:08:42,514 --> 00:08:44,394
هل ستخبرني ما الذي سنأكله؟

128
00:08:45,354 --> 00:08:48,994
هيا، لماذا لا تخبرني؟
والدك سوف يبكي

129
00:08:49,034 --> 00:08:52,954
لا، لا تبكي
إنه نوع السمك الذي تحبه يا أبي

130
00:08:53,074 --> 00:08:56,394
حقاً؟ يا للروعة! والدك سعيد جداً

131
00:09:00,074 --> 00:09:04,474
والدك يحبك، ويريد أن يقدم لك
أفضل حياة ممكنة

132
00:09:04,994 --> 00:09:07,274
لذلك سيعمل بأقصى جهده

133
00:09:12,514 --> 00:09:15,314
"بعد شهرين"

134
00:09:15,674 --> 00:09:18,074
"مدينة الحصن، (إيرانتيل)"

135
00:09:18,194 --> 00:09:20,914
بفضل جهودكم جميعاً...

136
00:09:21,074 --> 00:09:23,234
اكتملت تجهيزات الحرب

137
00:09:23,754 --> 00:09:27,234
الآن، علينا مناقشة استراتيجيتنا
للمعركة القادمة

138
00:09:27,994 --> 00:09:29,154
قبل ثلاثة أيام...

139
00:09:29,194 --> 00:09:32,754
أرسل لنا الإمبراطور رسالةً
عن أين سينتظرنا جيشه

140
00:09:32,954 --> 00:09:34,874
أليس المكان هو نفسه دائماً؟

141
00:09:34,954 --> 00:09:39,354
أجل، سنقاتل في الضباب المشؤوم
لحقول (كاتزي) مجدداً

142
00:09:39,514 --> 00:09:42,794
هل يمكننا إذاً افتراض أنهم سينفذون
خطتهم المعتادة؟

143
00:09:43,514 --> 00:09:47,634
لسوء الحظ أيها الماركيز (بلومراش)
لا أعتقد أن هذا محتمل

144
00:09:48,314 --> 00:09:50,914
أرسلت أتباعي، فريق من المغامرين السابقين
من رتبة أوريكالكوم...

145
00:09:50,914 --> 00:09:52,794
لاستطلاع جيشهم

146
00:09:52,914 --> 00:09:56,154
أفادوا برؤية ستة شعارات حربية مختلفة

147
00:09:56,474 --> 00:09:57,554
إنه عدد كبير!

148
00:09:57,674 --> 00:10:00,234
أحضروا رجلاً إضافياً
مقابل كل رجلين من السنة الماضية

149
00:10:00,234 --> 00:10:03,034
هذا يشكل ثلاثة أرباع جيشهم

150
00:10:03,274 --> 00:10:07,754
بالإضافة إلى ذلك، من المتوقع أن ملقي السحر
(آينز أوال غاون) سيقاتل إلى صفهم

151
00:10:08,634 --> 00:10:09,954
ملقي سحر واحد...

152
00:10:09,954 --> 00:10:13,114
لا يمكنه تغيير نتائج هذه المعركة
مهما كان قوياً

153
00:10:16,394 --> 00:10:18,594
حسنا، لكي نكون آمنين
أعتقد أننا يجب أن نقدّر...

154
00:10:18,634 --> 00:10:21,514
أن لديه قوةً مؤلفة من خمسة آلاف مقاتل

155
00:10:21,514 --> 00:10:22,994
ماذا؟ لماذا كل هذا العدد؟

156
00:10:23,034 --> 00:10:25,154
أعتقد أن قوة رئيس المحاربين (سترونوف)...

157
00:10:25,194 --> 00:10:27,554
تساوي قوة ألف جندي

158
00:10:27,754 --> 00:10:32,314
إذا كان لهذا الساحر محارب مثله على استعداد
فإن خمسة أضعاف هذا الرقم يبدو صحيحاً

159
00:10:33,314 --> 00:10:35,634
أنا أثق برأي رئيس المحاربين

160
00:10:37,274 --> 00:10:38,594
أقدر ذلك

161
00:10:38,834 --> 00:10:43,234
جلالتك، فيما يتعلق بمن يسمى
بملك السحر (غاون)...

162
00:10:43,394 --> 00:10:47,434
يُقال إنه أنقذ قرية (كارنه) ذات مرة
من مجموعة ناهبين

163
00:10:47,714 --> 00:10:52,034
يجب أن نرسل بعض الجنود إلى هناك
لنجمع المعلومات من القرويين

164
00:10:52,634 --> 00:10:55,474
أعتقد أن علينا أن نمنح هذه المسؤولية للأمير

165
00:10:55,674 --> 00:10:58,714
- أيها الماركيز!
- فكرة جيدة أيها الماركيز (بولوب)

166
00:10:58,714 --> 00:10:59,794
لكن يا أبي!

167
00:11:00,274 --> 00:11:03,114
اذهب يا بنيّ، إنه أمر

168
00:11:03,194 --> 00:11:07,394
يجب أن تذهب إلى قرية (كارنه) حالاً
وتستجوب الناس هناك

169
00:11:09,954 --> 00:11:12,754
إن كان هذا هو أمرك
إذاً علي إطاعته

170
00:11:13,274 --> 00:11:15,954
لدي سؤال واحد آخر يا جلالتك

171
00:11:18,794 --> 00:11:21,834
هل قررت من سيقود قواتنا
في المعركة القادمة؟

172
00:11:22,234 --> 00:11:24,914
أعتقد أنني سأكون المؤهل الأنسب

173
00:11:31,394 --> 00:11:32,874
ماركيز (رايفن)

174
00:11:33,314 --> 00:11:35,474
- أجل
- سأدع الأمر لك

175
00:11:35,594 --> 00:11:36,914
أجل أيها الملك

176
00:11:38,754 --> 00:11:41,954
ستكون قواتي تحت رعايتك
أيها الماركيز (رايفن)

177
00:11:42,114 --> 00:11:43,914
أخبرني إن احتجت لأي شيء

178
00:11:44,634 --> 00:11:46,394
إنني ممتن لك

179
00:11:46,874 --> 00:11:48,834
هل من أمور أخرى لحلها؟

180
00:11:50,954 --> 00:11:53,514
حسناً، جهزوا أنفسكم للمعركة

181
00:12:01,714 --> 00:12:03,994
توليت ذلك بشكل جيد يا جلالتك

182
00:12:04,394 --> 00:12:06,954
جيد، لأنه استنزف الكثير مني

183
00:12:08,994 --> 00:12:11,194
ابني عنيد وأحمق

184
00:12:11,834 --> 00:12:15,314
إنه يتوق للمعركة، لكنني لا أستطيع
تحمل فكرة خسارته

185
00:12:17,754 --> 00:12:21,554
أعتقد أن الماركيز (بولوب)
يهدف إلى حمايته أيضاً

186
00:12:22,274 --> 00:12:23,954
أعتقد ذلك أيضاً، إنه وفي

187
00:12:23,994 --> 00:12:28,914
لا شك لدي أنه يود أن يرث (باربرو) التاج

188
00:12:29,074 --> 00:12:32,154
فهمت، لذلك أتى بهذه المهمة

189
00:12:32,274 --> 00:12:35,554
فإذا حارب الأمير في هذه المعركة
سيكون من الصعب عليه حمايته

190
00:12:36,234 --> 00:12:38,114
هذه المعركة قد تكون نهايتنا

191
00:12:38,274 --> 00:12:44,114
كان علي التعامل مع (باهاروث) قبل وقت طويل
من أن ينقسم النبلاء إلى جماعات...

192
00:12:44,234 --> 00:12:46,074
ويبدؤوا في تدبير المكائد بعضهم

193
00:12:47,234 --> 00:12:50,154
أرغب فقط بمملكة جيدة وقوية...

194
00:12:50,514 --> 00:12:52,434
من أجل الطفل الذي سيأتي من بعدي

195
00:12:53,554 --> 00:12:56,674
أتسائل، أليست هذه أفضل فرصة لي؟

196
00:12:57,314 --> 00:13:00,914
عاد تأثيري المتضائل إلى الظهور
في أعقاب حادثة (جالدابوث)

197
00:13:01,394 --> 00:13:04,514
إننا مملكة متحدة لأول مرة منذ عقود

198
00:13:04,594 --> 00:13:07,914
ربما سنفوز بهذه المعركة
ونحظى ببعض السنين من السلام

199
00:13:08,514 --> 00:13:09,674
جلالتك

200
00:13:12,074 --> 00:13:13,994
ماركيز (رايفن)، كنت آمل أن تعود

201
00:13:14,194 --> 00:13:16,554
أعتذر عن إثقال كاهليك بهذه المهمة

202
00:13:16,714 --> 00:13:19,434
لا بأس، يشرفني قيامي بهذا

203
00:13:19,594 --> 00:13:23,274
وسيكون من الحماقة السماح
للماركيز (بولوب) بقيادة قواتنا

204
00:13:23,674 --> 00:13:26,874
الأوامر الوحيدة التي يعرفها
هي الهجوم والتراجع

205
00:13:28,074 --> 00:13:31,354
علاوة على ذلك، لو قلت
إنك ستقود الجيش بنفسك...

206
00:13:31,394 --> 00:13:35,274
فستقاوم جماعة النبلاء ذلك
وربما يقوم الكثيرون بسحب جنودهم

207
00:13:35,594 --> 00:13:39,394
على هذا النحو، تبين أنني المرشح الوحيد
المناسب لديك

208
00:13:39,994 --> 00:13:42,754
على الرغم من ذلك
سأعترف أن هذا سيكون مرهقاً

209
00:13:42,874 --> 00:13:47,194
سأكون ممتناً لو سمحت لي جلالتك
بالتقاعد إلى أرضي لبضعة أشهر...

210
00:13:47,194 --> 00:13:49,034
بمجرد انتهاء الحرب بالطبع

211
00:13:49,994 --> 00:13:51,514
كان علي أن أطلب منك

212
00:13:51,794 --> 00:13:53,594
أرجوك، أنا مدين لك بهذا القدر

213
00:13:53,714 --> 00:13:57,274
كان هناك الكثير من المرات التي تصرفت فيها
دون الحصول على إذنك

214
00:13:57,874 --> 00:14:00,634
أشعر أنه كان بإمكاني اتخاذ إجراءات
لمنع حصول تلك الأحداث

215
00:14:02,314 --> 00:14:03,554
رئيس المحاربين (سترونوف)!

216
00:14:03,714 --> 00:14:06,914
اعتقدت أنك رجل غير نزيه بسبب جهلي

217
00:14:07,154 --> 00:14:09,354
الآن، أنا أفهم نواياك الحسنة

218
00:14:09,794 --> 00:14:13,914
لا تحتاج إلى الاعتذار عن مثل هذا الشيء
لذا ارفع رأسك، من فضلك

219
00:14:14,194 --> 00:14:16,994
عليّ التكفير عن حماقتي...

220
00:14:17,154 --> 00:14:19,114
أو أن شعوري بالذنب لن يتوقف أبداً

221
00:14:20,714 --> 00:14:21,874
لا بأس إذاً إن كنت مُصراً

222
00:14:22,594 --> 00:14:24,754
كفّر عنها بالسماح لي
بمناداتك من الآن فصاعداً...

223
00:14:24,794 --> 00:14:27,594
بالسيد (قاذف) بدلاً من رئيس المحاربين

224
00:14:30,754 --> 00:14:33,754
لم أعرفك جيداً أبداً
لكن لطالما كنت أحترمك

225
00:14:34,954 --> 00:14:36,274
شكراً لك

226
00:14:37,794 --> 00:14:39,554
الآن بعد أن أصبحنا على وفاق...

227
00:14:39,994 --> 00:14:44,234
كنت آمل أن نناقش مستقبل المملكة
وكيفية الفوز بهذه الحرب

228
00:14:59,234 --> 00:15:01,874
كم من هؤلاء الرجال سيعودون أحياء؟

229
00:15:03,314 --> 00:15:07,434
أليس من واجب من يقف على القمة حماية الناس؟

230
00:15:09,354 --> 00:15:10,874
(آينز أوال غاون)

231
00:15:12,074 --> 00:15:14,354
ما الذي يفكر فيه ذلك الرجل؟

232
00:15:15,554 --> 00:15:18,954
كل ما أعرفه أنه ليس رجلاً أريد قتاله

233
00:15:34,394 --> 00:15:37,794
يبدو أن المغامرين قرروا البقاء
خارج هذه المعركة؟

234
00:15:38,514 --> 00:15:41,874
أعتقد ذلك
باستثناء مجموعة (لوكماير)

235
00:15:42,194 --> 00:15:44,234
فجميعهم يعملون لدى الماركيز (رايفن) الآن

236
00:15:44,354 --> 00:15:45,554
فهمت

237
00:15:47,834 --> 00:15:50,314
- سيد (سترونوف)...
- نادني (قاذف)

238
00:15:51,114 --> 00:15:54,834
حسناً يا (كلايم)، سمحت لي بالتسلل
خلفك وأنا أرتدي درعاً من الصفائح...

239
00:15:54,994 --> 00:15:56,554
مما يظهر لي أنك تتراخى

240
00:15:56,594 --> 00:15:58,394
أعتذر يا سيدي!

241
00:15:58,554 --> 00:16:01,234
لا بأس في الاسترخاء بين الحين والآخر

242
00:16:01,354 --> 00:16:03,314
أنت لاحظتني من الجهة المقابلة للشارع

243
00:16:03,754 --> 00:16:05,394
بالطبع

244
00:16:05,394 --> 00:16:08,714
هذا لأن هالة حضورك كانت منتشرة في كل مكان

245
00:16:09,074 --> 00:16:10,114
(كلايم)

246
00:16:10,394 --> 00:16:14,754
يجب أن تكون متنبهاً لحضور الآخرين
وهالاتهم عندما تحمي الأميرة (رانا)

247
00:16:14,874 --> 00:16:16,714
هذا ما أنت بصدده إذاً

248
00:16:17,234 --> 00:16:19,714
استمع يا (كلايم)، بما أنك عادة ما تتدرب
بمفردك...

249
00:16:19,794 --> 00:16:23,034
قد يكون من الصعب شحذ هذا النوع من الحواس

250
00:16:23,394 --> 00:16:27,074
لن يرغب كل أعدائك في القدوم إليك وجهاً لوجه
وسيفهم في أيديهم

251
00:16:27,274 --> 00:16:28,314
هل فهمت؟

252
00:16:28,354 --> 00:16:29,634
أجل، هذا صحيح

253
00:16:30,354 --> 00:16:33,674
(قاذف)، شكراً لك على لفت انتباهي
إلى هذا النقص

254
00:16:33,794 --> 00:16:34,954
سأتدرب بجهد أكبر

255
00:16:35,394 --> 00:16:39,114
لا بأس، أنت أحد أتباعي كونك حارس الأميرة

256
00:16:39,354 --> 00:16:40,634
هذا خطأي

257
00:16:40,794 --> 00:16:44,434
كان يجب أن أدربك أكثر، لكنني كنت قلقاً
من أن النبلاء سيروننا

258
00:16:44,594 --> 00:16:47,394
حتى الآن، أترك هذا الواجب لشخص آخر

259
00:16:47,514 --> 00:16:49,154
لا داعي للشكر

260
00:16:50,034 --> 00:16:52,394
حسناً، هل أنتما متفرغان الآن؟

261
00:16:56,554 --> 00:16:59,394
أخبراني، ماذا كنتما تفعلان هناك؟

262
00:17:00,714 --> 00:17:03,234
ذهبنا لزيارة (مومون) الظلام

263
00:17:04,354 --> 00:17:07,274
هل فعلتما؟ سمعت أنه جعل
من (إيرانتيل) موطناً له

264
00:17:07,394 --> 00:17:09,434
أجل، سمعنا ذلك

265
00:17:09,474 --> 00:17:12,154
لذلك عدنا إلى مكانه لنرى
إن كان سيعطينا بعض النصائح...

266
00:17:12,514 --> 00:17:14,954
حول (شالتير بلودفولن)، مصاصة الدماء

267
00:17:16,074 --> 00:17:20,434
في نفس اليوم وليس بعيداً
عن حيث قابلت هذا الوحش لأول مرة...

268
00:17:20,834 --> 00:17:23,594
قام (مومون) بإسقاط مخلوق (هونيوبنيوكو)

269
00:17:24,314 --> 00:17:26,114
(هونيوبنيوكو)؟

270
00:17:26,674 --> 00:17:30,634
سمعت عن ذلك
بدا ذاك الشيء خطيراً للغاية

271
00:17:30,794 --> 00:17:33,914
أعتقد أن (مومون) هزمه
بأداة سحرية أسطورية

272
00:17:34,314 --> 00:17:35,754
لقد قمت بأبحاثك

273
00:17:35,794 --> 00:17:39,154
يبدو أن (مومون) كان يحاول مطاردة
اثنين من مصاصي دماء

274
00:17:39,314 --> 00:17:43,514
مما يقودني إلى الاعتقاد بأن الذي لم يقتله
هو (شالتير بلودفولن)

275
00:17:43,874 --> 00:17:45,074
اعتقاد جيد

276
00:17:45,114 --> 00:17:47,234
ما الذي قاله إذاً؟

277
00:17:47,594 --> 00:17:50,354
حسناً، لم يقل الكثير
فهو لم يكن في المنزل

278
00:17:50,754 --> 00:17:53,754
هذا مؤسف
كان من الممكن أن يكون مفيداً

279
00:17:54,314 --> 00:17:57,274
أود التحدث إلى (مومون) بنفسي يوماً ما

280
00:18:01,114 --> 00:18:03,114
يا له منظر رائع!

281
00:18:03,234 --> 00:18:05,314
أجل، ليس سيئاً جداً

282
00:18:05,754 --> 00:18:08,794
هذه هي سهول (كاتزي)
سنقاتل هناك قريباً

283
00:18:09,234 --> 00:18:13,834
إنها أقل متعة عن قرب
فالموتى الأحياء يتجولون عبر هذا الضباب

284
00:18:14,554 --> 00:18:16,474
هذه الحقول ملطخة بالدماء

285
00:18:22,914 --> 00:18:26,834
حسناً، لماذا أحضرتنا
إلى مثل هذه البقعة المعزولة؟

286
00:18:27,914 --> 00:18:30,754
هل هناك نبيل تريد منا التخلص منه؟

287
00:18:31,674 --> 00:18:34,234
(قاذف)، أنا مدين لك بالكثير

288
00:18:34,394 --> 00:18:37,154
سأقوم بعمل وضيع من أجلك دون أي تردد

289
00:18:37,754 --> 00:18:39,754
حسناً، أنا أقدر ذلك، ولكن لا

290
00:18:39,834 --> 00:18:43,114
أنا لم أحضرك إلى هنا لطلب أي شيء

291
00:18:44,514 --> 00:18:48,394
اعتقدت أنه سيكون من الجيد
التحدث بمفردنا معاً قبل المعركة

292
00:18:49,954 --> 00:18:51,394
أهذا كل شيء؟

293
00:18:51,514 --> 00:18:54,394
لديك الكثير من وقت الفراغ
بالنسبة لشخص مشهور في الجيش

294
00:18:55,754 --> 00:18:59,314
بالمناسبة يا (كلايم)
كان لدي سؤال لك

295
00:18:59,434 --> 00:19:00,434
سيدي؟

296
00:19:00,474 --> 00:19:02,714
سوف تكون بارزاً جداً بدرعك هذا

297
00:19:03,154 --> 00:19:06,434
هل فكرت في تغيير اللون
قبل أن تتجه إلى المعركة؟

298
00:19:06,594 --> 00:19:08,834
أنا أقدر اهتمامك حقاً

299
00:19:09,634 --> 00:19:11,274
ومع ذلك، لا يمكنني أن أفعل ما تقوله

300
00:19:12,114 --> 00:19:16,394
إذا كنت أقاتل جيداً بدرع واضح
على هذا النحو، ستتم ملاحظة أفعالي...

301
00:19:16,554 --> 00:19:19,674
وستتحسن سمعة الأميرة (رانا)

302
00:19:20,314 --> 00:19:23,714
أنا أكثر من مستعد للمخاطرة بحياتي
من أجل هدف كهذا

303
00:19:24,554 --> 00:19:28,994
كما طلبت الأميرة (رانا) مني
أن أذهب إلى المعركة دون تغيير درعي

304
00:19:29,674 --> 00:19:32,114
حسناً، افعل ما تشاء

305
00:19:32,634 --> 00:19:37,074
أنا أعلم أنك تحب أن تقلق، ولكن لا تفعل
سأكون بجانب (كلايم) طوال المعركة

306
00:19:37,674 --> 00:19:40,754
مهما كان الخطر الذي يتجه إليه
سوف أسحبه بعيداً عنه

307
00:19:41,194 --> 00:19:45,874
الفرسان الإمبراطوريون الأربعة أقوياء
ومع ذلك، يمكنك أن تهزم أياً منهم

308
00:19:46,394 --> 00:19:48,754
لكن عليك أن تكون حذراً...

309
00:19:49,354 --> 00:19:52,194
لأنك إن وقفت أمام (آينز أوال غاون)...

310
00:19:52,234 --> 00:19:54,074
فستكون تلك نهايتك بالتأكيد

311
00:19:54,954 --> 00:19:56,594
سأكون حذراً

312
00:19:56,794 --> 00:19:58,594
هل هو حقاً بهذه القوة؟

313
00:19:59,674 --> 00:20:00,754
أجل

314
00:20:03,474 --> 00:20:06,394
سأنتبه لذلك، أقدر تنبيهك لي

315
00:20:07,074 --> 00:20:09,634
هناك حانة أحبها في العاصمة

316
00:20:11,114 --> 00:20:14,434
يمكننا الاحتفال هناك
بمجرد انتهاء هذه الحرب

317
00:20:14,874 --> 00:20:18,154
تقصد بمجرد أن نرسل أولئك
الإمبراطوريين إلى التلال، أليس كذلك؟

318
00:20:18,954 --> 00:20:21,514
ماذا، هل تعنيني أيضاً؟

319
00:20:21,914 --> 00:20:23,154
سيكون ذلك على حسابي

320
00:20:23,594 --> 00:20:25,514
هل تشرب يا (كلايم)؟

321
00:20:25,914 --> 00:20:28,794
بصراحة، لم أتناول شراباً في الواقع

322
00:20:29,114 --> 00:20:31,874
هل هذا صحيح؟ حسناً
سيكون هذا جزءاً من تدريبك

323
00:20:32,034 --> 00:20:35,074
سيكون هناك أوقات تكون مضطراً فيها
للشرب في المناسبات الاجتماعية

324
00:20:35,514 --> 00:20:38,914
أود أن أقول إنه يجب أن تثمل
مرةً واحدة على الأقل لكي تعرف ذاك الشعور

325
00:20:39,394 --> 00:20:42,394
هذا منطقي، سأرافقكما إذاً

326
00:20:43,554 --> 00:20:47,554
حسناً، يجب أن نجتمع ثلاثتنا
هنا مرة أخرى بعد القتال

327
00:20:48,154 --> 00:20:50,274
لذا ابذلا قصارى جهدكما
للبقاء على قيد الحياة

328
00:20:54,514 --> 00:20:57,194
نقدم احترامنا لملك السحر

329
00:21:01,274 --> 00:21:03,354
أقدر لكم ترحيبكم الكريم

330
00:21:03,954 --> 00:21:07,714
جلالتك، أنا معروف
باسم السيد (نيمبل آرك ديل أنوش)

331
00:21:07,794 --> 00:21:10,474
إنه لشرف لي أن أكون دليلك

332
00:21:10,714 --> 00:21:15,274
سأكون في رعايتك إذاً
سامحني لأي مشكلة قد أسببها لك

333
00:21:15,794 --> 00:21:18,874
أنا القائد (كارفين)
من دواعي سروري مقابلتك

334
00:21:19,234 --> 00:21:22,714
أولاً، أود أن أشكرك على مساعدة فرقتي

335
00:21:23,234 --> 00:21:25,514
يشرفنا أن تقاتل بجانبنا

336
00:21:26,114 --> 00:21:29,714
لقد كان طلب الإمبراطور (جيركنيف)
لكنني سعيد لأنني قبلت

337
00:21:30,234 --> 00:21:35,074
بالمناسبة، سمعت أنك ترغب في الإشارة
إلى بداية المعركة بإحدى تعويذاتي

338
00:21:35,554 --> 00:21:40,394
إذا كان هذا هو الحال
فهل يمكنني تعزيز صفوفنا بجزء من جيشي؟

339
00:21:40,954 --> 00:21:43,954
سيكون ذلك بمثابة مساعدة وشرف عظيم
يا صاحب السمو

340
00:21:43,994 --> 00:21:48,514
لكننا نخطط لمهاجمة المملكة
في وقت مبكر من اليوم التالي للغد

341
00:21:48,634 --> 00:21:49,874
لن تكون هذه مشكلة

342
00:21:50,314 --> 00:21:52,034
هل يمكنك سماعي يا (شالتير)؟

343
00:21:52,634 --> 00:21:57,434
افتحي بوابة خلفي مباشرة
أنا في حاجة إلى جنودي

344
00:22:18,354 --> 00:22:20,514
هذا هو جيشي!

345
00:22:27,634 --> 00:22:32,674
اللعنة أيها الماركيز (رايفن)
يجب أن أكون الشخص الذي يرث تاج أبي

346
00:22:33,474 --> 00:22:35,634
لكنه انحاز إلى جانب أخي

347
00:22:36,274 --> 00:22:38,594
يجب أن أجعل لنفسي سمعةً مميزة
في المعركة

348
00:22:38,634 --> 00:22:40,794
لكن بدلاً من ذلك تم إرسالي في مهمة للأطفال

349
00:22:41,754 --> 00:22:46,674
لحظة، هل من الممكن أن أبي يريد منعي
من إثبات نفسي؟

350
00:22:46,914 --> 00:22:47,994
أيها الأمير (باربرو)

351
00:22:48,554 --> 00:22:50,714
هل تشعر بالتعب يا صاحب السمو؟

352
00:22:50,834 --> 00:22:54,154
لا، إنني بخير
إنني أفكر بمهمتنا...

353
00:22:54,314 --> 00:22:58,434
وكيف يمكن أن ننفذها بأفضل شكل
هل لديك أي أفكار أيها البارون (شينيكو)؟

354
00:22:58,594 --> 00:23:03,514
لا شيء حالياً يا صاحب السمو
سأدع هذه الأمور الصعبة للملك المستقبلي

355
00:23:05,714 --> 00:23:06,714
أنت

356
00:23:06,754 --> 00:23:08,634
أجل يا صاحب السمو؟
ما هي أوامرك؟

357
00:23:08,874 --> 00:23:13,314
يجب أن نسرع
لنرفع وتيرة سيرنا ونصل إلى (كارنه) بسرعة

358
00:23:13,434 --> 00:23:17,434
بهذه الطريقة، سننهي عملنا ونعود غداً مساءً

359
00:23:17,474 --> 00:23:19,274
ثم يمكننا أخذ قيلولة قصيرة...

360
00:23:19,354 --> 00:23:23,074
والتوجه إلى سهول (كاتزي)
قبل شروق شمس الصباح

361
00:23:23,194 --> 00:23:27,514
لكن من أصل خمسة آلاف جندي
هناك 4 آلاف وخمسمئة يسيرون على الأرجل

362
00:23:28,074 --> 00:23:31,274
سينهار بعضهم من الإرهاق على هذه الوتيرة

363
00:23:31,674 --> 00:23:33,634
هذا أمر أعطيتك إياه للتو

364
00:23:33,754 --> 00:23:38,794
يجب أن نسقط جيش الإمبراطورية
الهزيمة في سهول (كاتزي) ليست خياراً

365
00:23:39,394 --> 00:23:41,634
اجعلهم يركضون
أو اضربهم إذا كان عليك ذلك

366
00:23:41,754 --> 00:23:43,074
كما تأمر


