﻿1
00:00:10,754 --> 00:00:13,554
هل هذا مكعب (روبيك)؟
لم أرَ واحداً منذ زمن

2
00:00:14,034 --> 00:00:15,914
يمكنني دائماً إتمام وجه واحد...

3
00:00:16,034 --> 00:00:18,554
لكن أي أمر يتخطى هذا
فهو امتحان حقيقي للصبر

4
00:00:18,754 --> 00:00:20,354
بالطبع، هذا هو المغزى

5
00:00:20,634 --> 00:00:22,754
إنها تجربة أخرى
من الآلهة الستة العظماء...

6
00:00:22,834 --> 00:00:25,114
قليلون اجتازوها خلال ستة قرون

7
00:00:26,874 --> 00:00:30,754
إذاً ما الأمر
الذي تطلب اجتماع كل الضباط؟

8
00:00:31,394 --> 00:00:34,674
- لقد وصلك التقرير مثلنا جميعاً
- لم أقرأه

9
00:00:35,994 --> 00:00:38,954
من الأسهل سؤال شخص أدرى بالوضع

10
00:00:39,914 --> 00:00:43,234
مهمتك الأخيرة كانت أن تخضع
(تنين الكوارث الأكبر)، أليس كذلك؟

11
00:00:43,474 --> 00:00:47,394
أفترض أن تنبؤات منجم المقعد السابع
في (البطولات الألف) كانت خاطئة

12
00:00:47,994 --> 00:00:50,994
واجهنا مشكلة تتعلق بمصاص دماء قوي

13
00:00:51,114 --> 00:00:53,074
لقد قتل (سيدران) و(بومارشيه)...

14
00:00:53,194 --> 00:00:56,074
وأصاب السيدة (كايريه)
بجروح خطيرة لذلك تراجعنا

15
00:00:56,714 --> 00:00:59,074
إذاً (الحواجز العديدة)
و(السلسلة الإلهية) ميتان؟

16
00:00:59,194 --> 00:01:01,354
يبدو أننا لا نستطيع
إبقاء المقعد التاسع شاغراً

17
00:01:02,474 --> 00:01:03,634
إذاً...

18
00:01:03,954 --> 00:01:07,314
من برأيك أقوى
أنا أم مصاص الدماء ذاك؟

19
00:01:08,074 --> 00:01:09,234
أنت بالطبع

20
00:01:10,314 --> 00:01:11,474
حسناً

21
00:01:11,714 --> 00:01:12,954
هذا مخيب للآمال

22
00:01:13,714 --> 00:01:15,954
ظننت أنه سيكون قادراً على هزيمتي

23
00:01:16,314 --> 00:01:19,594
إن فكرت في الأمر فإن
(الكتاب المقدس المضاء) قد تم تدميره

24
00:01:20,114 --> 00:01:21,274
بالفعل

25
00:01:21,434 --> 00:01:24,314
تم تحميل المسؤولية
لساحر يدعى (أينز أو غون)...

26
00:01:25,034 --> 00:01:28,074
لكننا لم نستطِع تأكيد الأمر
لأنه لم يتم العثور على جثث

27
00:01:28,634 --> 00:01:30,794
إذاً هو قوي؟

28
00:01:30,914 --> 00:01:34,674
من الصعب الجزم بالأمر
(الوردة الزرقاء) تغلبت على قائدهم مرة

29
00:01:35,074 --> 00:01:37,634
بالطبع (نيغان) تم التغلب عليه
بوساطة هؤلاء المجرمين

30
00:01:37,994 --> 00:01:40,674
لماذا من الصعب إيجاد رجل قوي
أيها القائد؟

31
00:01:40,914 --> 00:01:44,154
لا يهم إن كان قبيحاً من الداخل
أم الخارج...

32
00:01:44,274 --> 00:01:46,354
لا يهم إن كان غير بشري حتى

33
00:01:46,674 --> 00:01:49,834
كل ما أطلبه هو أن يتغلب عليّ
ويمنحني ذريته

34
00:01:50,154 --> 00:01:55,394
سيكون إرثنا طفلاً بقوة لا تضاهى
سيجعل والدته فخورة به يوماً ما

35
00:02:05,714 --> 00:02:07,474
لقد مضى وقت طويل يا (تسا)

36
00:02:11,314 --> 00:02:14,914
ما الخطب؟
هل نسيت آدابك حينما كنت عالقاً هنا؟

37
00:02:15,914 --> 00:02:17,634
المعذرة يا (ريغريت)

38
00:02:17,994 --> 00:02:21,754
لقد غمرتني المشاعر
بسبب رؤية صديقتي مجدداً فحسب

39
00:02:22,034 --> 00:02:23,234
إذاً نحن أصدقاء؟

40
00:02:23,474 --> 00:02:25,594
الصديق الوحيد الذي عرفته
هو من ارتدى هذه الدرع

41
00:02:25,914 --> 00:02:28,794
بالطبع كانت الدرع فارغة
لأكثر من مئتي عام

42
00:02:29,114 --> 00:02:33,154
وقد كنت أعتذر منذ حينئذٍ
لكنك لم تتجاوزي الأمر

43
00:02:33,394 --> 00:02:36,954
أخشى أن السفر بهذا الجسد أمر محتوم

44
00:02:38,994 --> 00:02:42,594
أرى أنك ما زلت متمسكة
بأسلوب حياة المغامرين

45
00:02:43,234 --> 00:02:44,634
كلا لقد تقاعدت الآن

46
00:02:44,754 --> 00:02:48,314
لقد طلبت من تلك المتذمرة (إنبيرن)
أن تحل مكاني في (الوردة الزرقاء)

47
00:02:48,434 --> 00:02:49,674
بالتأكيد لن تقوم بالأمر طوعاً

48
00:02:49,794 --> 00:02:54,034
لذلك راهنت العفريتة الصغيرة
على أن تنفذ كل ما أطلبه إن هزمتها

49
00:02:54,194 --> 00:02:55,994
وصفعتها بقوة أيضاً

50
00:02:57,394 --> 00:03:00,434
لربما تكونين البشرية الوحيدة
القادرة على فعل هذا

51
00:03:00,954 --> 00:03:04,434
حسناً لا تثني علي كثيراً
فقد ساعدني أصدقائي

52
00:03:04,714 --> 00:03:08,954
قد تكون تلك المتذمرة فتاة قوية
لكن هناك أشخاص أقوى منها

53
00:03:09,154 --> 00:03:10,594
كأمثالك

54
00:03:11,274 --> 00:03:16,834
لو أنك لم تقيد نفسك ليس لدي شك
أنك ستكون أقوى كائن في العالم الآن

55
00:03:20,314 --> 00:03:22,034
لست واثقاً من هذا

56
00:03:32,354 --> 00:03:36,154
هناك قوة تعمل على تخريب العالم
مرة أخرى

57
00:03:36,634 --> 00:03:38,474
تأثير ما بعد الصدمة السابقة

58
00:03:38,954 --> 00:03:42,594
هل هذه القوة هوجاء ببساطة وترفض
أن تعمل جنباً إلى جنب مع العالم؟

59
00:03:42,754 --> 00:03:46,914
- لا، إنها شريرة بكل وضوح
- حسناً

60
00:03:47,114 --> 00:03:50,794
أكره أن أطلب هذا بعد أن تخليت
عن كونك مغامرة يا صديقتي القديمة...

61
00:03:50,914 --> 00:03:54,194
- لكن هل يمكنني أن أطلب منك معروفاً؟
- أظن هذا

62
00:03:54,554 --> 00:03:58,994
أريدك أن تجمعي معلومات عن أدوات
يمكنها أن تنافس أسلحة (النقابة)

63
00:03:59,274 --> 00:04:02,794
أو أدوات مميزة من (يغدراشيل)

64
00:04:05,314 --> 00:04:08,114
بالمناسبة، ما الذي حدث لخاتمك؟

65
00:04:08,714 --> 00:04:11,794
أشك أن هناك أحداً قادراً على أخذه منك

66
00:04:12,834 --> 00:04:14,434
أعطيته إلى شاب

67
00:04:14,834 --> 00:04:17,514
إنه أداة تتجاوز حدود البشر

68
00:04:17,714 --> 00:04:20,714
أفضل ألا يقع في يد شخص غير مؤهل

69
00:04:21,114 --> 00:04:27,034
لكن إن كنت واثقة بقرارك
فأنا راضٍ

70
00:04:29,114 --> 00:04:31,474
اسمعوا حان الوقت لنطرد
الإمبراطورية من أرضنا...

71
00:04:31,594 --> 00:04:34,114
وننقل ساحة المعركة إليهم لمرة

72
00:04:34,354 --> 00:04:35,754
أتفق معك تماماً

73
00:04:35,914 --> 00:04:38,834
محاربة غزواتهم بشكل متكرر
ليس أمراً متعباً فحسب...

74
00:04:38,954 --> 00:04:40,394
بل هو إهدار للنقود أيضاً

75
00:04:40,674 --> 00:04:42,314
كلاب الإمبراطورية يجب أن يتعلموا...

76
00:04:42,434 --> 00:04:45,914
أننا نمتلك أنياباً أيضاً
ولسنا خائفين من أن نهاجمهم

77
00:04:46,074 --> 00:04:49,914
إنك على حق تماماً أيها الكونت
يجب أن نهجم بسرعة

78
00:04:53,314 --> 00:04:54,914
إن تضاءلت قوة دولتنا...

79
00:04:55,074 --> 00:04:57,434
فستهاجمنا إمبراطورية (باهاروث)
بكل ما لديها

80
00:04:57,994 --> 00:05:01,794
النبلاء لا يفقهون شيئاً في الحرب
كل ما يهمهم هو جيوبهم

81
00:05:01,954 --> 00:05:06,154
لكن كلما بقيت هذه الجيوب ممتلئة
تمكنا من قمع غارات الإمبراطورية

82
00:05:06,554 --> 00:05:09,354
إننا نرضيهم لنبقي المملكة متحدة

83
00:05:09,474 --> 00:05:10,634
حسناً

84
00:05:11,234 --> 00:05:13,274
رغم ذلك

85
00:05:13,394 --> 00:05:16,554
أشعر بالندم الشديد بسبب عدم قدرتي
على الدفاع عنك في وجه مكائدهم

86
00:05:16,674 --> 00:05:18,394
كان عليّ فعل المزيد

87
00:05:21,834 --> 00:05:25,474
خمسون جندياً لم يكونوا كافين
احتجت إلى المزيد من الرجال والأسلحة

88
00:05:25,594 --> 00:05:27,914
اغفر لي فشلي رجاءً

89
00:05:28,874 --> 00:05:30,274
لقد سعدت بالذهاب

90
00:05:30,794 --> 00:05:33,674
فمن واجبي حماية الملك
والبلد أياً كانت الاحتمالات

91
00:05:34,474 --> 00:05:35,674
شكراً لك

92
00:05:35,874 --> 00:05:37,154
يا إلهي!

93
00:05:38,594 --> 00:05:39,834
(رينير)

94
00:05:40,194 --> 00:05:42,274
مرحباً يا أبي ويا قائد المحاربين

95
00:05:42,634 --> 00:05:46,034
- أيتها الأميرة انتظري
- أبقاك النبلاء هناك لفترة طويلة

96
00:05:46,154 --> 00:05:47,194
بالفعل

97
00:05:47,314 --> 00:05:49,194
راودتني فكرة رائعة منذ قليل

98
00:05:49,314 --> 00:05:53,354
لقد انتظرتك بفارغ الصبر لأناقشها معك
لكن اجتماعك استغرق وقتاً طويلاً جداً

99
00:05:53,674 --> 00:05:56,194
حسناً، إنني هنا الآن
أخبريني عن هذه الفكرة يا عزيزتي

100
00:05:56,314 --> 00:05:57,514
يسعدني هذا

101
00:05:57,674 --> 00:06:00,314
لكنني أخشى أنه حان موعد نزهتي
ولا يمكنني أن أفوتها

102
00:06:00,434 --> 00:06:02,874
كنت أنا و(كلايمب)
في طريقنا للتجول قليلاً

103
00:06:03,074 --> 00:06:05,394
حسناً إذاً، لن أبقيكم

104
00:06:05,514 --> 00:06:08,274
لكن رجاءً تعالي إلى غرفتي
حينما تنتهين لنتمكن من التحدث

105
00:06:08,394 --> 00:06:10,834
كما تريد، هيا بنا يا (كلايمب)

106
00:06:11,154 --> 00:06:12,394
اعذرنا يا سيدي

107
00:06:15,634 --> 00:06:19,634
فيما يخص السيد (أينز أول غون)
أود التحدث معه شخصياً

108
00:06:19,834 --> 00:06:23,074
لأتمكن من شكره
على إنقاذ أكثر أتباعي ولاءً

109
00:06:23,234 --> 00:06:25,354
هل يمكنك أن تدبر هذا لي يا (غازيف)؟

110
00:06:25,834 --> 00:06:29,554
هذه الكلمات وحدها
سترضي شخصاً نبيلاً مثله

111
00:06:29,714 --> 00:06:31,434
سأحرص على إيصالهم

112
00:06:42,194 --> 00:06:45,394
أيها السيد (أينز)
أعتذر على إبقائك منتظراً

113
00:06:45,674 --> 00:06:51,474
أقدم لك العملاق (بازيليسك)
الذي قدته لك كخادمك المخلص (هامسوكي)

114
00:06:51,594 --> 00:06:53,034
إن حجمه هائل

115
00:06:53,194 --> 00:06:56,834
لكن بما أنه يهرب من (هامسوكي)
فهذا يعني أن مستواه بالتأكيد ليس كذلك

116
00:06:56,954 --> 00:07:00,434
أيها السيد (مومون)
لا حاجة إلى أن تلوث يديك به

117
00:07:00,554 --> 00:07:01,794
اسمح لي بحرقه

118
00:07:01,914 --> 00:07:05,394
بقدر ما سيكون هذا مسلياً
لكن سحرك سيصيب (هامسوكي) أيضاً

119
00:07:05,514 --> 00:07:06,754
صحيح

120
00:07:20,554 --> 00:07:24,354
- مثير للشفقة
- لا، كان هذا مذهلاً حقاً

121
00:07:24,474 --> 00:07:25,914
إنني أتفق معه يا سيد (مومون)

122
00:07:26,034 --> 00:07:29,154
(نابي) أريدك أن توصلي التقرير
إلى نقابة المغامرين

123
00:07:29,434 --> 00:07:31,834
- خذي (هامسوكي) معك
- أمرك يا سيدي

124
00:07:32,234 --> 00:07:36,394
- ما الذي تنوي فعله يا سيدي؟
- (نازاريك) تتطلب وجودي

125
00:07:44,634 --> 00:07:46,954
مرحباً بعودتك يا سيدي

126
00:07:48,514 --> 00:07:50,594
هذا خاتمك

127
00:07:52,674 --> 00:07:54,594
هل (ألبيدو) في الخارج يا (ماري)؟

128
00:07:55,234 --> 00:07:57,274
لا، إنها هنا

129
00:07:57,394 --> 00:08:00,634
في الحقيقة قالت إنها ستكون
في غرفتك ريثما تعود

130
00:08:00,754 --> 00:08:02,074
لم تغادرها طوال اليوم

131
00:08:02,634 --> 00:08:06,514
حسناً، يمكن أن يكون هناك
تقرير سري ما أو أمر عاجل آخر

132
00:08:06,954 --> 00:08:08,394
يجب أن أذهب حالاً

133
00:08:14,834 --> 00:08:18,194
مرحباً بعودتك أيها السيد (أينز)

134
00:09:51,314 --> 00:09:54,634
- هل ترغب ببعض العشاء يا سيدي؟
- ربما حمام ساخن ومريح؟

135
00:09:54,874 --> 00:09:58,354
أو ربما تريدني؟

136
00:09:58,474 --> 00:10:00,034
اختَر ما تريد

137
00:10:04,034 --> 00:10:06,194
ما الذي تفعلينه يا (ألبيدو)؟

138
00:10:06,514 --> 00:10:08,394
أقوم بلعب دور المتزوجين حديثاً
يا سيدي

139
00:10:08,514 --> 00:10:11,154
لقد حظيت بيوم عمل شاق
بعيداً عن المنزل

140
00:10:11,314 --> 00:10:15,674
وأخيراً عدت
لتجد زوجتك الخجولة جاهزة لإرضائك

141
00:10:15,794 --> 00:10:17,434
إنه مشهد جيد، أليس كذلك؟

142
00:10:17,634 --> 00:10:18,794
حقاً؟

143
00:10:18,914 --> 00:10:22,034
لهذا السبب لم تخرج اليوم؟

144
00:10:22,194 --> 00:10:24,234
مهلاً، من يهمه السبب؟

145
00:10:25,274 --> 00:10:27,714
لم أخرج مع امرأة في حياتي
ناهيك عن الزواج بها

146
00:10:27,834 --> 00:10:29,474
ما الذي تتوقع مني قوله؟

147
00:10:30,034 --> 00:10:33,394
ماذا ستكون ردة فعل أمير ساحر على هذا؟

148
00:10:33,954 --> 00:10:36,554
إنه مشهد جيد جداً يا عزيزتي

149
00:10:38,074 --> 00:10:39,634
يسعدني أنه أعجبك يا سيدي

150
00:10:43,834 --> 00:10:45,074
ما الخطب؟

151
00:10:45,194 --> 00:10:46,394
لقد أخفقت

152
00:10:46,754 --> 00:10:48,914
في العادة تملي أصول لعب الأدوار...

153
00:10:49,034 --> 00:10:53,874
أن المتزوجة حديثاً تستقبل زوجها
مرتدية مئزراً فقط للمواجهة الأخيرة

154
00:10:54,034 --> 00:10:56,914
إن أردت سأصحح خطئي حالاً

155
00:10:56,954 --> 00:10:57,994
حسناً

156
00:10:57,994 --> 00:11:01,434
بالطبع سيكون من دواعي سروري
أن أغير ملابسي لأرضيك يا سيدي

157
00:11:01,714 --> 00:11:04,274
(ألبيدو) والشخصيات غير اللاعبة الأخرى
التي ابتكرها أصدقائي...

158
00:11:04,394 --> 00:11:05,994
بمثابة أطفالنا نوعاً ما

159
00:11:06,634 --> 00:11:10,114
لا يمكنني أن أفعل أي أمر لا داعي له
لهؤلاء الأشخاص الأعزاء

160
00:11:10,514 --> 00:11:15,314
كما أن (ألبيدو) تتصرف بهذه الطريقة
لأنني غيرت إعداداتها الأصلية

161
00:11:17,074 --> 00:11:20,194
كان هذا ممتعاً
لكن علينا التوقف عن اللهو

162
00:11:20,514 --> 00:11:24,314
فكل هذه البيانات التي جمعناها مؤخراً
لن تقيّم نفسها بنفسها

163
00:11:25,794 --> 00:11:28,034
كما تريد يا سيدي، لنبدأ

164
00:11:31,674 --> 00:11:34,994
هذه هي خريطة العالم التي تمكنّا
من الحصول عليها من (إي رانتيل)

165
00:11:35,554 --> 00:11:36,834
هذه هي؟

166
00:11:36,954 --> 00:11:38,834
أتفهم سبب عدم رضاك

167
00:11:39,394 --> 00:11:42,914
إنها غير واضحة وتفصل الدول البشرية فقط
في هذه المنطقة

168
00:11:43,394 --> 00:11:46,514
لكن الحصول على أي شيء أفضل
صعب في الوقت الحالي

169
00:11:46,634 --> 00:11:47,994
فهمت

170
00:11:48,114 --> 00:11:51,474
سأقوم بعمل نسخ
لأوزعها على الحراس الآخرين حالاً

171
00:11:51,594 --> 00:11:54,874
قبل أن تقومي بهذا
سأقوم بشرح بعض النقاط المهمة

172
00:11:55,674 --> 00:11:57,714
هذا هو ضريح (نازاريك) العظيم

173
00:11:58,034 --> 00:12:01,554
والغابة الكبيرة في الشمال
هي غابة (توب) العظيمة

174
00:12:02,194 --> 00:12:04,154
كيف حال تقدم (نازاريك) المزيف؟

175
00:12:04,714 --> 00:12:06,594
وفقاً للموعد المحدد تماماً

176
00:12:21,114 --> 00:12:22,794
مهلاً هذا ليس جيداً

177
00:12:26,674 --> 00:12:29,514
مرحباً، إلى أي فريق تنتمي
أيها الشاب الصغير؟

178
00:12:29,674 --> 00:12:32,434
إلى الفريق (و)
والرقم الثالث يا سيدة (أورا)

179
00:12:32,554 --> 00:12:35,274
لنرَ، الفريق الثالث
موجود في لائحة مستودع التخزين

180
00:12:35,394 --> 00:12:36,754
لقد وجدتك

181
00:12:36,954 --> 00:12:38,314
ما الأمر أيها العفريت؟

182
00:12:38,434 --> 00:12:40,914
هناك مشكلة بقطر الأخشاب

183
00:12:41,074 --> 00:12:43,474
حان وقت الغداء، استريحوا

184
00:12:44,514 --> 00:12:47,274
بالطبع كما تريدين
يا سيدة (بوكوبوكو تشاغما)

185
00:12:47,674 --> 00:12:50,834
أعتذر أيها العفريت، مبتكرتي الرائعة
طلبت أن نأخذ استراحة

186
00:12:50,954 --> 00:12:54,274
- هل يمكنك أن تعود بعد ساعة؟
- حسناً يا سيدتي

187
00:12:59,874 --> 00:13:01,994
ماذا على قائمة الغداء اليوم
يا (بستونيا)؟

188
00:13:02,234 --> 00:13:05,754
لقد حضرت الهمبرغر
تماماً كما طلبت يا سيدة (أورا)

189
00:13:06,074 --> 00:13:09,194
مع قطعتي مخلل وبطاطا مقلية
مع بقاء القشرة...

190
00:13:09,314 --> 00:13:11,794
ومشروب غازي

191
00:13:13,034 --> 00:13:15,634
حان وقت الطعام

192
00:13:18,034 --> 00:13:19,754
ادخلي إلى معدتي

193
00:13:20,914 --> 00:13:22,474
هذا لذيذ

194
00:13:22,994 --> 00:13:26,514
إن لحم العجل ذا التقييم الممتاز
رائع بالتأكيد...

195
00:13:26,634 --> 00:13:28,754
لكن لحم العجل واللحم المقدد أفضل

196
00:13:28,874 --> 00:13:31,514
أريدك أن تعدّي لي ثلاثة أطباق كهذا

197
00:13:31,634 --> 00:13:34,314
إذاً سأوصل هذا إلى رئيس الطهاة حالاً

198
00:13:34,434 --> 00:13:35,874
شكراً

199
00:13:41,874 --> 00:13:45,514
من الرائع سماع صوت
السيدة (بوكوبوكو شاغما) من جديد

200
00:13:46,514 --> 00:13:47,634
فهمت

201
00:13:47,754 --> 00:13:50,234
كان علي توقّع أن الساعة ستعجبها

202
00:13:50,394 --> 00:13:51,594
إنها جميلة

203
00:13:51,714 --> 00:13:55,714
بصراحة لا يمكنني لومها لأنها لن تتمكن
فقط من سماع صوت أحد الكائنات الأسمى

204
00:13:55,834 --> 00:13:58,474
بل يصادف أن الصوت ينتمي إلى والدتها

205
00:13:58,594 --> 00:14:02,794
لا يوجد مكافأة أعظم بالنسبة إلى حارس
عدا أن تكون خادمة لك بالطبع

206
00:14:02,914 --> 00:14:05,634
أن أكون هنا بجانبك
هو شرف لا أحد منا يستحقه

207
00:14:06,354 --> 00:14:09,594
حسنا، كما كنت أقول الآن...

208
00:14:10,154 --> 00:14:14,434
غرب الجبال تقع مملكة (ري إيستيز)
وهنا العاصمة

209
00:14:14,554 --> 00:14:17,594
إن (سيباس) هناك ليجمع لي
بعض البيانات، هل سمعت منه شيئاً؟

210
00:14:18,114 --> 00:14:20,154
إنه يقدم تقارير دورية يا سيدي

211
00:14:20,674 --> 00:14:24,074
لكن منفذ الهجوم على (شالتير)
بقي مجهولاً

212
00:14:24,194 --> 00:14:25,674
لم نعثر على أي دليل حتى الآن

213
00:14:25,794 --> 00:14:28,354
حسناً، اطلبي من (سيباس)
أن يضاعف جهوده

214
00:14:29,434 --> 00:14:33,474
على الجانب الآخر من الجبال
في الشرق تقع إمبراطورية (باهاروث)

215
00:14:33,634 --> 00:14:35,754
إنهم يهاجمون (ري إيستيز) بشكل دوري

216
00:14:35,874 --> 00:14:38,354
(إي رانتيل) التي تُمثل
المقر الرئيسي لـ(مومون)...

217
00:14:38,474 --> 00:14:41,194
تصبح قاعدة عسكرية في أوقات الحرب

218
00:14:41,554 --> 00:14:45,794
وفي الجنوب بعد الغابة
تقع (سلان) التي تحكم بالنظام الديني

219
00:14:46,154 --> 00:14:48,114
إنهم من هاجموا قرية (كارني)

220
00:14:48,834 --> 00:14:50,194
يا لهم من مثيرين للشفقة!

221
00:14:50,474 --> 00:14:52,554
إن كنا محظوظين فسيقتلون أنفسهم من أجلنا

222
00:14:52,874 --> 00:14:54,834
بالإضافة إلى بعض الأجناس
شبه البشرية...

223
00:14:54,954 --> 00:14:58,994
الذين شكلوا أمة في الشمال
تُدعى ولاية مجلس (أرغلاند)

224
00:14:59,234 --> 00:15:01,634
مما استطعت جمعه...

225
00:15:01,754 --> 00:15:04,354
أنه تتم قيادتهم
بوساطة خمسة أو سبعة تنانين

226
00:15:04,434 --> 00:15:05,994
إذاً فإنهم في هذا العالم

227
00:15:06,394 --> 00:15:09,954
إن المملكة المقدسة
تقع في جنوب غربي (ري إستيز)...

228
00:15:10,114 --> 00:15:11,794
وفي البرية التي تجاورها...

229
00:15:11,914 --> 00:15:15,234
يتنازع أشباه البشر من كل الأجناس
في ما بينهم بشكل يومي تقريباً

230
00:15:15,714 --> 00:15:17,994
أليس هذا هو المكان
الذي أرسلت (ديميورغ) إليه يا سيدي؟

231
00:15:18,114 --> 00:15:19,274
أجل

232
00:15:19,514 --> 00:15:22,074
إنه يقوم بتجارب
لإنتاج ورق المخطوطات هناك

233
00:15:22,314 --> 00:15:26,754
بتأمين كمية وافرة من المخطوطات الجيدة
يمكننا صنع اللفائف التي سنحتاجها

234
00:15:27,274 --> 00:15:29,034
أظن أن هذا الشرح كافٍ

235
00:15:29,514 --> 00:15:32,234
أيّ من هذه البلدان
يجب أن نحذر منها برأيك؟

236
00:15:33,274 --> 00:15:35,114
أعتقد أنها ثيوقراطية (سلان)

237
00:15:35,234 --> 00:15:39,154
مع أن تحديهم لك قد دمرهم مسبقاً
لكنهم حمقى ومغرورون

238
00:15:39,314 --> 00:15:41,994
على حد علمنا
إنهم بدأوا بالتخطيط لانتقامهم

239
00:15:42,834 --> 00:15:45,394
يمكن أن تكون على حق

240
00:15:46,274 --> 00:15:47,754
المعذرة يا سيدي

241
00:15:47,874 --> 00:15:51,034
لكن ريثما نحصل على معلومات أكثر
علينا أن نكون حذرين من جميع البلدان

242
00:15:51,354 --> 00:15:52,594
أجل، بالطبع

243
00:15:52,954 --> 00:15:54,994
وحتى إن كانت بلدان هذا العالم
لا تشكل تهديداً...

244
00:15:55,114 --> 00:15:58,274
هناك أفراد يمكن أن يفاجئونا

245
00:15:58,874 --> 00:16:00,474
كيف حال (شالتير)؟

246
00:16:01,114 --> 00:16:04,154
لا يبدو أن هناك مشكلات
من ناحية تعافيها الجسدي...

247
00:16:04,674 --> 00:16:08,714
لكنني أخشى أن صحتها النفسية مقلقة

248
00:16:15,634 --> 00:16:17,754
بالكاد جعلني هذا ثملة

249
00:16:17,994 --> 00:16:21,594
بسبب مقاومتك للسموم
لربما ستكون محاولتك غير مجدية

250
00:16:23,314 --> 00:16:26,354
- لكن ما أدراني أنا؟
- لكنك شربت كثيراً

251
00:16:26,514 --> 00:16:28,634
لماذا لا تكتفين لليوم يا سيدتي؟

252
00:16:29,114 --> 00:16:32,914
- لا أريد أن أعود بعد
- حسناً

253
00:16:33,714 --> 00:16:34,754
أهلاً

254
00:16:34,874 --> 00:16:36,554
مرحباً يا (بيكي)

255
00:16:37,514 --> 00:16:38,914
ماذا تريد أن تشرب؟

256
00:16:39,874 --> 00:16:42,314
- الطلب المعتاد
- حسناً يا سيد (إكلير)

257
00:16:44,074 --> 00:16:47,034
مشروبي الخاص (نازاريك)

258
00:16:47,954 --> 00:16:50,794
تفضلي يا سيدتي لترفعي معنوياتك

259
00:16:57,314 --> 00:16:59,714
لربما من الأفضل أن تبقي زعانفك لنفسك

260
00:16:59,914 --> 00:17:01,914
أعتذر بشدة لن يتكرر هذا الأمر

261
00:17:02,834 --> 00:17:05,394
أليس هذا مساعد كبير الخدم (إكلير)؟

262
00:17:05,514 --> 00:17:06,994
ما الخطب؟

263
00:17:07,114 --> 00:17:09,354
لا أريد أن أبدو وقحاً
لكنك لا تبدين بخير يا آنسة

264
00:17:09,474 --> 00:17:11,314
كما تعلم، ليس بالأمر المهم

265
00:17:11,434 --> 00:17:14,154
لقد فشلت فشلاً ذريعاً

266
00:17:14,274 --> 00:17:16,114
لهذا أنا ألجأ إلى الشراب

267
00:17:16,234 --> 00:17:19,234
كما يجب على أي حارس طابق بائس
أن يفعل

268
00:17:19,634 --> 00:17:20,754
ليس لدي أي فكرة

269
00:17:21,834 --> 00:17:24,834
سيدي (أينز) كيف فعلت هذا بك؟

270
00:17:25,274 --> 00:17:28,194
حقيقة أنها فقدت السيطرة
وانقلبت ضدك...

271
00:17:28,354 --> 00:17:31,754
أثرت عليها
وتفاقم الأمر بعدما حاولت قتلك

272
00:17:31,834 --> 00:17:36,314
لقد فقدت سيطرتها لأنني فشلت
بتوقع وجود أدوات من مستوى العالم هنا

273
00:17:36,394 --> 00:17:37,954
لم يكُن هذا خطأها

274
00:17:38,354 --> 00:17:41,114
لقد أخبرتها بهذا مراراً وتكراراً

275
00:17:41,754 --> 00:17:43,314
أظن أن البعث من الموت حتى...

276
00:17:43,434 --> 00:17:46,634
لا يمكن أن يمحو آثار أداة
من مستوى العالم بشكل كامل

277
00:17:47,234 --> 00:17:51,194
لا أريد أن أتحدث فيما لا يحق لي
لكنني أريد أن أقترح طريقة لعلاجها

278
00:17:51,834 --> 00:17:52,994
تابعي

279
00:17:53,114 --> 00:17:55,194
إن العالم يسري
بمبدأ المكافأة والعقاب...

280
00:17:55,434 --> 00:17:57,714
إن قمت بمعاقبة (شالتير) يا سيدي...

281
00:17:57,834 --> 00:18:01,274
فشعورها بالذنب سيختفي سواء كان خاطئاً
أم صحيحاً وسيكون هذا رحمة لها

282
00:18:01,954 --> 00:18:03,234
إنني سعيد لوجودها هنا

283
00:18:03,354 --> 00:18:06,794
فموظف في مكتب بسيط مثلي
لم يكُن ليتوصل إلى هذا أبداً

284
00:18:07,234 --> 00:18:09,034
حسناً، سأفكر في الأمر

285
00:18:09,714 --> 00:18:12,194
رجاءً سامحني على تجاوز حدودي يا سيدي

286
00:18:12,314 --> 00:18:13,554
لم تفعلي شيئاً كهذا

287
00:18:13,674 --> 00:18:17,994
اقتراحات كهذه هي بالضبط
سبب كونك مشرفة حراس (نازاريك)

288
00:18:18,114 --> 00:18:19,434
وهذا يسعدني

289
00:18:20,834 --> 00:18:22,314
إذاً هذا يسعدني أيضاً

290
00:18:23,794 --> 00:18:26,674
حسناً الآن
أظن أن (كوكيوتوس) أراد رؤيتي؟

291
00:18:27,314 --> 00:18:30,674
أجل، إنه ينتظر في قاعة العرش
هلّا ذهبنا يا سيدي؟

292
00:18:34,554 --> 00:18:36,754
هل كل شيء جاهز يا (كوكيوتوس)؟

293
00:18:38,954 --> 00:18:40,154
أجل

294
00:18:40,834 --> 00:18:42,874
كل شيء جاهز كما طلبته

295
00:18:42,994 --> 00:18:46,394
سوف أغادر ما إن أحصل على مباركتك
أيها السيد (أينز)

296
00:18:47,354 --> 00:18:50,354
لقد حظيت بها وسأترك لك زمام الأمور

297
00:18:50,474 --> 00:18:54,394
إنه من دواعي سروري أن أتولى القيادة
كمحارب وكحارس...

298
00:18:54,514 --> 00:18:56,754
في أول حرب لـ(نازاريك) في هذا العالم

299
00:18:56,874 --> 00:19:00,994
سأخدمك جيداً أيها الملك الأعلى
أقسم بهذا

300
00:19:02,434 --> 00:19:03,514
ممتاز

301
00:19:03,634 --> 00:19:06,954
ليس لدي أدنى شك
بأنك سترقى لتوقعاتي

302
00:19:07,354 --> 00:19:08,474
المعذرة

303
00:19:12,754 --> 00:19:15,834
احرصي على أن تبقي
على اتصال دوري معه يا (ألبيدو)

304
00:19:16,434 --> 00:19:17,634
كما تريد يا سيدي

305
00:19:18,074 --> 00:19:21,994
الآن، ما زال أمام (مومون)
بعض طلبات من النقابة ليتمها

306
00:19:22,354 --> 00:19:24,394
سأكون في (إي رانتيل) لبعض الوقت

307
00:19:24,514 --> 00:19:25,754
رجاءً كُن حذراً

308
00:19:25,874 --> 00:19:28,674
أياً كان من استحوذ على أداة العالم
التي تحكمت بـ(شالتير)...

309
00:19:28,794 --> 00:19:31,114
يمكن أن يكونوا منتظرين
ليهاجموك في الخارج

310
00:19:32,114 --> 00:19:35,554
إن قاموا بهذا
فسأسحقهم أو أموت محاولاً

311
00:19:35,874 --> 00:19:37,674
لكن لا تقلقي يا (ألبيدو)...

312
00:19:37,834 --> 00:19:41,034
إن أظهروا أنفسهم
ستكون أولويتي أن أنسحب

313
00:19:41,154 --> 00:19:43,634
على الأقل
ريثما أتعلم كل ما يمكنني عنهم

314
00:19:44,714 --> 00:19:48,954
لا شك أن الأدوات من (يغدراشيل)
حتى الأقوى بينها توجد في هذا العالم

315
00:19:49,714 --> 00:19:51,514
مما يعني أنه هناك احتمال...

316
00:19:51,834 --> 00:19:54,274
أن أياً كان من هاجم (شالتير)
فهو لاعب آخر مثلي

317
00:19:54,874 --> 00:19:57,114
يجب أن أفترض أسوأ الاحتمالات...

318
00:19:57,474 --> 00:20:00,034
وأتجنب أي فعل
من الممكن أن يثير عداءهم

319
00:20:00,554 --> 00:20:01,594
حسناً إذاً

320
00:20:01,714 --> 00:20:05,994
سأراقب ضريح (نازاريك) العظيم
في غيابك يا سيدي

321
00:20:06,114 --> 00:20:08,274
عندما تعود سيكون كما تركته أو أفضل

322
00:20:08,834 --> 00:20:09,954
هذا واجبي الزوجي

323
00:20:30,994 --> 00:20:35,074
هذا ليس مكاناً مناسباً
لوجود القائد ألا تظن هذا؟

324
00:20:35,194 --> 00:20:36,274
(زيريوسو)

325
00:20:37,074 --> 00:20:39,834
أخي، هل جئت لتختلس محصولي؟

326
00:20:41,394 --> 00:20:44,834
لقد جئت لأرى إن كبرت الأسماك فقط

327
00:20:44,954 --> 00:20:47,234
إذاً أنت لا تريد تناولها

328
00:20:48,434 --> 00:20:51,714
إنها جيدة
ألذ مما نصطاده

329
00:20:52,354 --> 00:20:53,474
حقاً؟

330
00:20:53,594 --> 00:20:56,714
عندما تدخل فمك
سيمتلئ بذلك الطعم الدهني اللذيذ

331
00:20:56,834 --> 00:20:59,634
وستذوب عندما تأكلها

332
00:21:01,634 --> 00:21:05,234
كانت زوجتك محقة
إن ذيلك يفضحك يا شقيقي

333
00:21:05,514 --> 00:21:07,074
ماذا؟

334
00:21:07,194 --> 00:21:09,354
زوجتي تتكلم عني من دون علمي؟

335
00:21:09,474 --> 00:21:11,354
إنها حركة بسيطة ليس إلا

336
00:21:12,074 --> 00:21:15,394
ستفهم مشاعري إن قررت أن تتزوج وتستقر

337
00:21:15,514 --> 00:21:17,394
لن يحدث هذا أبداً وأنت تعلم ذلك

338
00:21:18,074 --> 00:21:20,514
لم لا؟
بسبب تلك العلامة؟

339
00:21:20,874 --> 00:21:24,794
لقد تركت القطيع لأجول العالم
قوانيننا واضحة

340
00:21:25,074 --> 00:21:29,194
سيحترمون معرفتي لكنني سأبقى غريباً
دائماً في أعين شعبنا

341
00:21:29,674 --> 00:21:31,154
تعني الشيوخ

342
00:21:32,034 --> 00:21:36,194
هذا المكان، ماذا تسميه؟
مزرعة أسماك؟

343
00:21:36,314 --> 00:21:37,314
أجل

344
00:21:37,434 --> 00:21:40,954
لم يقُم أحد من قطيعنا بفعل أي شيء كهذا

345
00:21:41,074 --> 00:21:43,434
لم أكُن لأستطيع فعل أي من هذا
لولاك يا أخي

346
00:21:44,514 --> 00:21:46,154
كل ما فعلته هو أن أشتهيها

347
00:21:46,314 --> 00:21:49,274
هيا أعلم أنك تحدثت للجميع نيابة عني

348
00:21:50,394 --> 00:21:52,234
حينما يكبرون قليلاً...

349
00:21:52,354 --> 00:21:54,274
سأحرص على أن تختار كل ما تريد تذوقه

350
00:21:55,274 --> 00:21:57,114
لا تجعلني أنتظر كثيراً

351
00:22:09,194 --> 00:22:10,594
خبئوا الأطفال في الأكواخ

352
00:22:11,034 --> 00:22:13,474
إن لم تكونوا محاربين
فادخلوا إلى منازلكم الآن

353
00:22:27,874 --> 00:22:29,034
أيها الضعفاء...

354
00:22:29,154 --> 00:22:33,554
لقد أرسلت من قبل العظيم لأوصل رسالة

355
00:22:33,674 --> 00:22:36,234
استمعوا وأصغوا إلى كلامي

356
00:22:38,154 --> 00:22:42,154
منذ الآن سيلاحقكم الموت


