﻿1
00:00:11,874 --> 00:00:15,594
نخب نصرنا العظيم
وأرواح أسلافنا

2
00:00:18,034 --> 00:00:22,034
لقد قاتلت (فروست باين)
كما أنني علمت بشأن قدرته الفاخرة تلك

3
00:00:22,194 --> 00:00:23,914
هل تعني (الاندفاع الجليدي)؟

4
00:00:24,034 --> 00:00:26,234
إنها ميزة قوية لكن استخداماتها محدودة

5
00:00:26,354 --> 00:00:28,674
- حتى أنا أعلم هذا
- أجل

6
00:00:28,794 --> 00:00:30,234
حسناً لكن...

7
00:00:30,394 --> 00:00:32,674
هل تعلم أن هذه القوة أيضاً
تملك القدرة...

8
00:00:32,834 --> 00:00:35,034
على حماية حاملها
من أشد أنواع الصقيع الممكنة؟

9
00:00:35,154 --> 00:00:37,234
لكنها تملك مساوئها

10
00:00:38,794 --> 00:00:41,394
بوجود المساوئ أو من دونها
لم تكُن لتنجح مناورة (النجاح أو الموت)

11
00:00:41,514 --> 00:00:43,274
من دون حماية (فروست باين)

12
00:00:47,474 --> 00:00:48,994
إنه محارب عظيم

13
00:00:49,394 --> 00:00:51,754
أجل إنني فخور بأن أدعوه أخي

14
00:00:57,314 --> 00:00:59,874
لقد أبليت حسناً أيضاً
شكراً لك على حمايته

15
00:01:01,874 --> 00:01:03,634
إذاً لقد عادت الحياة إلى طبيعتها؟

16
00:01:03,794 --> 00:01:06,474
أشك بهذا، في الغالب
قمنا بإغضاب (العظيم)...

17
00:01:06,594 --> 00:01:09,634
وسيقررون أن يهاجمونا شخصياً

18
00:01:10,274 --> 00:01:12,954
إذاً لماذا لا يستمتع شقيقك
بما تبقى من وقته معنا؟

19
00:01:13,194 --> 00:01:15,474
على حد علمي ما يزال نائماً

20
00:01:15,594 --> 00:01:17,594
هو و(كروش) كانا متعبين جداً

21
00:01:17,794 --> 00:01:19,994
يجب أن نتركهما ليرتاحا لبعض الوقت

22
00:01:20,954 --> 00:01:22,634
لا تكُن أحمق

23
00:01:22,754 --> 00:01:25,994
كلانا يعلم أن ما يحصل
في تلك الخيمة ليس راحة

24
00:01:26,834 --> 00:01:28,794
حاول ألا تكون مزعجاً، حسناً؟

25
00:01:51,354 --> 00:01:52,994
مرحباً كيف تجري الأمور؟

26
00:03:33,914 --> 00:03:35,794
شكراً على مجيئكم بسرعة

27
00:03:36,034 --> 00:03:38,554
لدينا عمل كثير يا حراسي الأوفياء

28
00:03:38,674 --> 00:03:39,954
تقدم يا (فيكتم)

29
00:03:43,514 --> 00:03:46,114
قدم نفسك للآخرين

30
00:03:50,154 --> 00:03:54,274
سررت بلقائكم جميعاً
اسمي هو (فيكتم)

31
00:03:54,634 --> 00:03:58,554
على الرغم من أن مهمتك هي حراسة الطابق
الثامن هذا ليس سبب استدعائك إلى هنا

32
00:03:59,074 --> 00:04:02,074
لم نقُم بعد بتحديد هوية
الذين اعتدوا على (شالتير)

33
00:04:02,514 --> 00:04:05,994
أشك أنهم سيتوقفون الآن ويجب أن نضع
بعض الحوادث الأخرى بالحسبان مستقبلاً

34
00:04:06,514 --> 00:04:10,674
لذلك من أجل حماية جميع الحراس
حمايتي وحماية (نازاريك)...

35
00:04:10,834 --> 00:04:14,754
يجب أن أستخدم مهارة قوية
لا يمكن استدعاؤها إلا بموتك

36
00:04:15,394 --> 00:04:16,674
إنني متأسف

37
00:04:16,794 --> 00:04:19,314
لكنني سأعيدك إلى الحياة فوراً

38
00:04:19,434 --> 00:04:20,754
أتمنى أن تسامحني

39
00:04:20,994 --> 00:04:23,234
لا تدع هذا الأمر يزعجك يا سيد (أينز)

40
00:04:23,354 --> 00:04:26,114
الموت هو هدفي وسبب وجودي

41
00:04:26,274 --> 00:04:29,874
إن كان موتي سيكون مفيداً
لقوة أعلى أو للمعبد...

42
00:04:30,154 --> 00:04:32,594
فلن يسعدني أي شيء أكثر من هذا

43
00:04:32,794 --> 00:04:35,874
هناك شعار يعيش وفقه قومنا...

44
00:04:36,114 --> 00:04:37,674
لقد ذكرتني به الآن

45
00:04:37,954 --> 00:04:40,314
لا حب أسمى بالنسبة إلى الإنسان...

46
00:04:40,434 --> 00:04:42,714
من أن يضحي بحياته من أجل أصدقائه

47
00:04:42,834 --> 00:04:45,314
إنها مقولة سامية بحق...

48
00:04:45,674 --> 00:04:48,234
وأعتقد أنها تناسبك تماماً

49
00:04:48,434 --> 00:04:50,194
إنني ممتن لمحبتك

50
00:04:50,634 --> 00:04:52,754
كلماتك هي أكثر مما أستحق

51
00:04:53,514 --> 00:04:54,994
أنت التالي يا (ديميورغ)

52
00:04:56,114 --> 00:05:00,114
في البداية اسمح لي أن أشكرك
على مجيئك دائماً بسرعة

53
00:05:00,594 --> 00:05:01,754
إنك كريم جداً يا سيدي

54
00:05:02,114 --> 00:05:05,354
هذا هو واجبي
كما هو لكل خدامك المتواضعين

55
00:05:06,154 --> 00:05:07,354
بالفعل

56
00:05:07,474 --> 00:05:10,274
لقد تفحصت الورق المصنوع
من جلد الخراف الذي أحضرته...

57
00:05:10,634 --> 00:05:14,314
ومن الواضح أنه جيد لاستخدامه
كمخطوطات منخفضة الجودة

58
00:05:15,034 --> 00:05:17,274
هل يمكنني الاعتماد عليك
لتأمين إمدادات ثابتة منها؟

59
00:05:17,394 --> 00:05:19,514
أجل لا مشكلة يا سيدي

60
00:05:19,794 --> 00:05:22,114
لقد قمت بالاستحواذ
على كمية وافرة منها

61
00:05:22,234 --> 00:05:23,354
حسناً

62
00:05:23,754 --> 00:05:26,954
ما اسم هذه الوحوش التي تجمعها؟

63
00:05:27,074 --> 00:05:28,314
اسمها؟

64
00:05:29,754 --> 00:05:31,714
هل يفي اسم (خراف أبيليون) بالغرض؟

65
00:05:31,834 --> 00:05:35,034
إن جلدهما متشابه
كما هو دورهما في انتصارك

66
00:05:35,514 --> 00:05:37,394
(خراف) إذاً؟

67
00:05:38,074 --> 00:05:39,874
إذاً فالوحوش في الحقيقة
هي (كيميرا)...

68
00:05:40,034 --> 00:05:41,794
أو سلالة فرعية منها بالأحرى...

69
00:05:42,114 --> 00:05:46,274
في (يغدراسيل) الـ(كيميرا) تمتلك
رأس أسد ورأس ماعز وذيل أفعى

70
00:05:46,394 --> 00:05:49,834
لا بد من أنه يظن أن وحشاً مختلطاً
بالأغنام سيكون أمراً مختلفاً

71
00:05:50,354 --> 00:05:52,634
أظن أن (ماعز أبيليون)
سيكون اسماً أفضل

72
00:05:53,114 --> 00:05:55,554
لكن لا بأس تابع عملك

73
00:05:56,674 --> 00:05:57,994
يا (شالتير)

74
00:05:58,114 --> 00:05:59,354
أجل يا سيدي؟

75
00:05:59,514 --> 00:06:01,954
فيما يخص الهم الذي تحملينه في داخلك

76
00:06:02,234 --> 00:06:03,794
أرجوك يا سيدي

77
00:06:03,954 --> 00:06:07,754
لا يمكنني التوفيق بين عار خطيئتي
وشرف منصبي كحارس

78
00:06:07,874 --> 00:06:11,434
أرجوك أن تعاقبني
على تصرفات الوحش الشنيع الذي أكونه

79
00:06:12,154 --> 00:06:15,194
حسناً سأقرر عقابك لاحقاً

80
00:06:16,554 --> 00:06:18,074
وأخيراً (كوكيوتس)

81
00:06:20,714 --> 00:06:22,394
لقد تمت هزيمتك

82
00:06:22,674 --> 00:06:25,154
أجل يا سيدي، إنني متأسف بشدة على فشلي

83
00:06:25,274 --> 00:06:27,234
لقد جلبت العار لـ(نازاريك)

84
00:06:27,354 --> 00:06:28,754
- كنت أحمق...
- (كوكيوتس)...

85
00:06:28,914 --> 00:06:31,274
انظر في عيني سيدك عندما تطلب مغفرته

86
00:06:31,394 --> 00:06:32,794
بالطبع إنني متأسف

87
00:06:32,914 --> 00:06:36,114
إنني أشعر بالفضول
برأيك ما هو سبب هزيمتك؟

88
00:06:37,114 --> 00:06:40,754
لا يمكنني أن أعتذر بشكل كافٍ
عن خسارة الجيش الذي عهدتم به إلي

89
00:06:40,874 --> 00:06:42,234
هذا يكفي

90
00:06:42,354 --> 00:06:43,834
دعني أوضح أمراً...

91
00:06:44,114 --> 00:06:47,834
لست أنوي أن أعاقبك بشدة لخسارتك...

92
00:06:52,194 --> 00:06:54,834
لأن الجميع معرض لارتكاب الأخطاء...

93
00:06:54,954 --> 00:06:58,594
لا يهم أياً كانوا
وهذا يتضمنني أيضاً

94
00:07:00,034 --> 00:07:02,554
بعد توضيح هذا أريد أن أعرف...

95
00:07:03,474 --> 00:07:05,074
كيف كان بإمكانك الفوز؟

96
00:07:07,394 --> 00:07:09,754
كان علي أن أتصرف بحذر أكثر

97
00:07:09,954 --> 00:07:12,474
لقد استهنت بدهاء السحالي

98
00:07:12,594 --> 00:07:14,434
أجل لقد فعلت

99
00:07:14,554 --> 00:07:17,514
لا تستخف بأحد مهما كان ضعيفاً

100
00:07:17,674 --> 00:07:19,114
هل هناك أي أمر آخر؟

101
00:07:19,274 --> 00:07:22,754
أظن أنني تلقيت معلومات غير كافية...

102
00:07:22,874 --> 00:07:24,994
كقوة العدو وتضاريس المنطقة

103
00:07:25,114 --> 00:07:27,554
أدركت أنه من دون وضع عوامل كهذه
في الحسبان...

104
00:07:27,674 --> 00:07:30,954
فإن فرصي في الفوز انخفضت
أياً كان ما سأفعله

105
00:07:33,754 --> 00:07:36,154
قلة القادة كانت مشكلة أيضاً...

106
00:07:36,474 --> 00:07:38,674
بما أن جنودي هم من الموتى الأحياء
ذوي المستوى المنخفض

107
00:07:38,794 --> 00:07:42,594
فكان يجب أن أستخدمهم
للقيادة عند الحاجة

108
00:07:42,714 --> 00:07:43,914
هل هناك أي أمر آخر؟

109
00:07:44,034 --> 00:07:45,474
أعتذر يا سيدي

110
00:07:45,634 --> 00:07:48,154
هذا كل ما يمكنني التفكير به
في هذه اللحظة

111
00:07:48,714 --> 00:07:49,914
مذهل

112
00:07:50,274 --> 00:07:54,034
فيما عدا ذلك العجوز الحي الميت
إن خساراتنا كانت بلا عواقب

113
00:07:54,874 --> 00:07:58,834
فهلاكهم لا يؤثر البتة
على قوة (نازاريك)

114
00:07:59,114 --> 00:08:01,674
وبالنظر إلى ما تعلمه
أحد حراسي من هذا...

115
00:08:01,794 --> 00:08:03,474
يمكنني القول إنها تجربة رابحة

116
00:08:03,594 --> 00:08:06,954
- إن إحسانك بلا حدود يا سيدي
- تمهل

117
00:08:07,234 --> 00:08:10,634
إن الحقيقة تظل أنك خسرت
ولذلك يجب أن تعاقب

118
00:08:13,074 --> 00:08:16,754
(كوكيوتس) ستصحح خطأك بنفسك...

119
00:08:17,354 --> 00:08:19,394
بإبادة السحالي

120
00:08:20,234 --> 00:08:23,074
وهذه المرة لن تعتمد
على مساعدة أي أحد سواك

121
00:08:25,354 --> 00:08:27,194
فكرة رائعة يا سيدي

122
00:08:27,314 --> 00:08:32,394
سوف يمحو أخطاءه
والسحالي في الوقت ذاته

123
00:08:33,314 --> 00:08:34,594
أيها السيد (أينز)

124
00:08:35,954 --> 00:08:38,074
أريد أن أطلب أمراً بكل خشوع

125
00:08:39,074 --> 00:08:40,954
أرجوك يا سيدي استمع إلي

126
00:08:42,194 --> 00:08:45,474
لقد جلبت الهزيمة والعار
لـ(نازاريك)...

127
00:08:45,594 --> 00:08:47,634
والآن تتجرأ على التماس سيدنا؟

128
00:08:47,794 --> 00:08:49,674
لقد نسيت مكانتك

129
00:08:51,994 --> 00:08:53,674
- (كوكيوتس)...
- لا بأس يا (ألبيدو)

130
00:08:54,714 --> 00:08:56,674
لقد فاجأتني يا (كوكيوتس)

131
00:08:56,954 --> 00:09:01,074
ارفع رأسك وأفصح عن طلبك

132
00:09:03,914 --> 00:09:05,634
لا تجعلني أنتظر

133
00:09:05,754 --> 00:09:07,674
أريد أن أعرف ما يدور في رأسك فقط

134
00:09:07,794 --> 00:09:10,394
تكلم أمام الجميع

135
00:09:11,154 --> 00:09:14,714
إنني معارض لإبادة السحالي

136
00:09:14,834 --> 00:09:17,674
- أرجوك يا سيد (أينز) أظهر لهم رحمتك
- يا لوقاحتك!

137
00:09:17,794 --> 00:09:20,554
هل تدرك أنك تتحدى مشيئة السيد الأعلى؟

138
00:09:20,674 --> 00:09:23,274
لا تتدخلي في هذا يا (ألبيدو)

139
00:09:23,394 --> 00:09:25,554
أستميحك عذراً، رجاءً سامحني

140
00:09:25,994 --> 00:09:27,394
لقد أثرت اهتمامي

141
00:09:27,634 --> 00:09:30,594
يجب أن تملك سبباً مقنعاً
لتطلب هذا الأمر

142
00:09:31,234 --> 00:09:34,834
سبب سينفع ضريح (نازاريك) العظيم
وقاطنيه

143
00:09:35,194 --> 00:09:37,594
- أخبرني ما هو
- أجل يا سيدي

144
00:09:37,754 --> 00:09:42,114
هناك احتمال أن يظهر
محاربون شجعان في صفوف عشائر السحالي

145
00:09:42,674 --> 00:09:46,274
دعهم يتعهدوا بولائهم لـ(نازاريك)

146
00:09:46,434 --> 00:09:49,474
اجعلهم تابعين لنا

147
00:09:49,714 --> 00:09:51,834
هذا اقتراح مقنع حقاً

148
00:09:52,514 --> 00:09:55,994
إن كنا سنستخدم جثث السحالي
لخلق المزيد من الأحياء الأموات

149
00:09:56,434 --> 00:10:00,034
لست واثقاً من أنهم سيكونون أقوى
من المخلوقين بجثث البشر

150
00:10:00,434 --> 00:10:04,474
بالتالي لا أرى أي سبب
للإصرار على استخدامهم لهذا السبب

151
00:10:04,594 --> 00:10:06,314
- في هذه الحالة...
- لكن...

152
00:10:06,874 --> 00:10:11,154
سيكون أكثر كفاءة من ناحية التكلفة
أن نستخدم أمواتاً أحياء من قبلي

153
00:10:11,314 --> 00:10:13,234
من إبقاء السحالي
على قيد الحياة وقيادتهم

154
00:10:14,634 --> 00:10:18,154
إن كان لديك أي فوائد أخرى
فالآن هو الوقت المناسب لعرضهم

155
00:10:18,434 --> 00:10:21,074
- حسناً
- ما رأيك بهذا يا (كوكيوتس)؟

156
00:10:22,874 --> 00:10:26,314
إن لم يكُن هناك أي أمر آخر
إذاً لن تمانع إبادتهم، أليس كذلك؟

157
00:10:28,074 --> 00:10:31,154
- هكذا إذاً، هذا مؤسف
- أيها السيد (أينز)

158
00:10:31,554 --> 00:10:34,034
- تكلم يا (ديميورغ)
- سيدي...

159
00:10:34,274 --> 00:10:35,754
بدلاً من الأحياء الأموات...

160
00:10:35,874 --> 00:10:38,354
ماذا إن أخضعنا السحالي
لتجربة في الحكم؟

161
00:10:39,674 --> 00:10:42,194
- هذا مثير للاهتمام، تابع
- أجل

162
00:10:42,314 --> 00:10:45,754
سيأتي وقت نتعامل فيه
مع أعراق مختلفة في الوقت ذاته

163
00:10:46,314 --> 00:10:47,554
لماذا لا نتدرب؟

164
00:10:47,754 --> 00:10:49,714
يمكننا استخدام السحالي لهذا الغرض

165
00:10:49,834 --> 00:10:52,554
والبحث عن المشكلات والعثور على سبل
مختلفة عن الخوف لحكمهم...

166
00:10:52,674 --> 00:10:54,754
عندما يحين الوقت

167
00:10:55,754 --> 00:10:58,274
هذا اقتراح عظيم يا (ديميورغ)

168
00:10:58,514 --> 00:10:59,754
شكراً جزيلاً لك

169
00:11:00,674 --> 00:11:02,954
إذاً سنقبل اقتراح (ديميورغ)...

170
00:11:03,354 --> 00:11:07,154
وننتقل من إبادة السحالي إلى احتلالهم

171
00:11:07,274 --> 00:11:10,834
- سيدي
- إنني منبهر يا (ديميورغ)

172
00:11:11,314 --> 00:11:13,154
أقدر ثناءك يا سيدي

173
00:11:13,674 --> 00:11:17,354
لكنني واثق من أنك كنت مدركاً
لاقتراحي بالفعل قبل أن أفكر فيه حتى

174
00:11:17,834 --> 00:11:20,034
كنت في انتظار أن يقترحه (كوكيوتس)
أليس كذلك؟

175
00:11:21,474 --> 00:11:23,914
إنك تعظمني كثيراً

176
00:11:24,434 --> 00:11:26,034
كل ما أردته هو...

177
00:11:26,354 --> 00:11:30,954
أن يعرض أفكاره الخاصة أياً كانت

178
00:11:31,754 --> 00:11:33,234
استمعوا جيداً يا حراسي

179
00:11:33,994 --> 00:11:38,234
الأوامر ليست قانوناً
تتبعونه بطاعة عمياء وتنفذونه

180
00:11:39,074 --> 00:11:41,994
يجب أن تفكروا بهم بحذر قبل أن تتصرفوا

181
00:11:42,994 --> 00:11:46,634
اسعوا دائماً للفائدة العظمى
لـ(نازاريك)

182
00:11:47,194 --> 00:11:48,274
سنفعل

183
00:11:48,954 --> 00:11:52,874
بالنتيجة يجب أن نغير عقابك
يا (كوكيوتس)

184
00:11:53,514 --> 00:11:55,754
ستحكم السحالي...

185
00:11:56,154 --> 00:11:58,554
وتثبت في قلوبهم وفاءً دائماً
لـ(نازاريك)

186
00:11:59,034 --> 00:12:01,154
الحكم عن طريق التخويف ممنوع

187
00:12:01,514 --> 00:12:02,954
بأمرك يا سيدي

188
00:12:03,914 --> 00:12:08,154
أقسم بحياتي إنني سأعمل جاهداً لأستحق
الرحمة العظيمة التي أريتني إياها...

189
00:12:08,274 --> 00:12:10,514
حتى إن استغرقني الأمر دهراً

190
00:12:11,154 --> 00:12:13,714
حان وقت الذهاب يا حراسي

191
00:12:14,474 --> 00:12:16,114
أريد فريقاً ليكون طعماً...

192
00:12:16,514 --> 00:12:20,634
وآخر ليتباهى بقوتنا أمام السحالي
سنقدم عرضاً عظيماً

193
00:12:21,074 --> 00:12:23,514
(ألبيدو) أعدي الجنود...

194
00:12:23,754 --> 00:12:26,954
- وفعّلي (غارغانتوا) أيضاً
- بأمرك يا سيدي

195
00:12:27,314 --> 00:12:31,554
بشأن الطعم أفترض بأن هناك
من كان يتجسس علينا مؤخراً...

196
00:12:31,674 --> 00:12:33,794
إذاً سترسل هذه الوحدة المزيفة...

197
00:12:33,914 --> 00:12:36,194
لتبقي أهدافنا الحقيقية مخبأة
في الوقت الحالي؟

198
00:12:36,314 --> 00:12:37,474
هذا صحيح

199
00:12:37,594 --> 00:12:38,914
جيد جداً يا سيدي

200
00:12:39,554 --> 00:12:42,114
حسناً، حان وقت التحرك

201
00:12:44,954 --> 00:12:46,954
(ديميورغ) إنني ممتنّ لك

202
00:12:47,154 --> 00:12:49,274
أرجوك لا داعي لهذا يا (كوكيوتس)

203
00:12:49,634 --> 00:12:53,674
كما ترى غالباً كانت هذه هي النتيجة
التي أراد السيد (أينز) أن يصل إليها

204
00:12:54,634 --> 00:12:58,474
هل تعني أن كل هذا جرى
طبقاً لخطته؟

205
00:12:58,594 --> 00:13:00,314
كان يجب أن أعلم أن هذه كانت المسألة

206
00:13:00,434 --> 00:13:03,634
لكن إن كان هذا صحيحاً
فهل هذا يعني، أقصد...

207
00:13:03,754 --> 00:13:05,714
يمكن أن أكون مخطئاً بشأن هذا...

208
00:13:05,834 --> 00:13:07,994
لكن هل افترض السيد (أينز)
أن (كوكيوتس)...

209
00:13:08,114 --> 00:13:09,674
سوف يخسر منذ البداية؟

210
00:13:09,834 --> 00:13:11,634
ليست خسارة على الأرجح...

211
00:13:11,754 --> 00:13:14,434
لربما كان يأمل أن (كوكيوتس)
سيقدر قوة السحالي...

212
00:13:14,554 --> 00:13:18,074
وسيطلب التعزيزات
بدلاً من أن ينفذ الأوامر بشكل أعمى

213
00:13:18,194 --> 00:13:21,914
كما هو متوقع من السيد (أينز)
يسبق الجميع بعشر خطوات

214
00:13:22,034 --> 00:13:25,154
لا عجب أنه تولى منصب
رئيس الكائنات الأسمى

215
00:13:25,274 --> 00:13:28,754
لا يوجد من يستحق العرش
أكثر منه بالفعل

216
00:13:44,994 --> 00:13:48,874
كان هذا مذهلاً
لم أتوقع هذا من (كوكيوتس)

217
00:13:49,474 --> 00:13:53,154
في (يغدراسيل) إن فعلت أي شيء من دون
أن تمتلك مهارة مناسبة سينتهي أمرك

218
00:13:53,394 --> 00:13:56,994
لكن إن اكتسب (كوكيوتس) مهارة
للتخطيط والمناورة من هذه التجربة...

219
00:13:57,114 --> 00:14:00,434
هذا سيثبت أن الجميع
يمتلك فرصة كبيرة للتطور

220
00:14:01,114 --> 00:14:03,874
إلا أن التطور يعني التغيير

221
00:14:04,154 --> 00:14:06,754
إن كانت مهارات حراسي
قادرة على التغير مع مرور الزمن...

222
00:14:06,874 --> 00:14:08,794
هل يمكنني الجزم
أن ولاءهم لن يتغير أيضاً؟

223
00:14:09,714 --> 00:14:10,874
هذه فكرة مخيفة

224
00:14:11,194 --> 00:14:14,914
أتساءل إن كان هناك أي أحد
يمكنه أن يعلمني كيف أقود كملك

225
00:14:15,994 --> 00:14:19,474
أظن أن الوقت حان لأستعد للخروج أيضاً

226
00:14:26,874 --> 00:14:28,434
هناك رائحة أزهار

227
00:14:28,794 --> 00:14:31,274
هل قاموا بتعطير ملاءات السرير؟

228
00:14:31,794 --> 00:14:34,434
لربما هذا ما اعتاده الأثرياء

229
00:14:34,794 --> 00:14:37,474
إن كان هذا صحيحاً فسأحاول تذكره

230
00:14:37,634 --> 00:14:40,314
يمكن أن يساعدني حينئذٍ
على التظاهر بكوني ثرياً

231
00:14:42,034 --> 00:14:43,554
علمت أن هذا سيحصل...

232
00:14:44,514 --> 00:14:45,874
لكن ليس بهذه السرعة

233
00:14:47,314 --> 00:14:48,434
انظر إليهم

234
00:14:48,554 --> 00:14:50,194
هذا مستحيل

235
00:14:50,794 --> 00:14:52,474
لاحظت هذا أيضاً

236
00:14:52,914 --> 00:14:55,074
كل واحد منهم مدرع بالأدوات السحرية

237
00:14:55,594 --> 00:14:57,314
جيش أسطوري من الأحياء الأموات

238
00:15:01,474 --> 00:15:03,674
كيف أصبحت الرياح باردة فجأة؟

239
00:15:04,034 --> 00:15:05,394
لا أصدق هذا

240
00:15:06,994 --> 00:15:09,274
الأمر الوحيد
القادر على تغيير الطقس هكذا...

241
00:15:09,754 --> 00:15:12,794
هو سحر (التحكم بالطقس)
من المستوى السادس

242
00:15:12,994 --> 00:15:14,354
أنت واثقة من هذا؟

243
00:15:16,034 --> 00:15:19,714
إذاً لا بد أن هذه هي قوة (العظيم)
التي نسمع عنها دائماً

244
00:15:20,274 --> 00:15:21,834
حافظوا على هدوئكم

245
00:15:22,354 --> 00:15:24,954
لا تسمحوا للخوف بأن يتحكم بكم
كونوا محاربين شجعاناً

246
00:15:26,954 --> 00:15:28,394
إن الأجداد يراقبون

247
00:15:28,514 --> 00:15:32,114
لا تفكروا أو تفعلوا أي شيء
يمكن أن يجعلهم يحنون رؤوسهم من العار

248
00:15:34,394 --> 00:15:35,674
ما رأيك؟

249
00:15:36,034 --> 00:15:37,354
إنهم يتحركون

250
00:15:38,274 --> 00:15:40,394
لكنها لا تبدو كتحضيرات لمعركة

251
00:15:42,074 --> 00:15:43,594
إذاً ما الغاية من كل هذا؟

252
00:15:54,554 --> 00:15:56,874
هل هذا (حاكم الموت)؟

253
00:16:02,994 --> 00:16:04,394
ما هذا يا (كروش)؟

254
00:16:04,514 --> 00:16:06,834
لست أدري لم أرَ شيئاً كهذا مسبقاً

255
00:16:17,794 --> 00:16:19,514
اصعدوا إلى مكان مرتفع جميعاً

256
00:16:27,954 --> 00:16:32,114
أظن أننا على يقين الآن أن هذا
هو (العظيم) بعد هذا العرض الصغير

257
00:16:32,234 --> 00:16:33,434
في الغالب

258
00:16:33,714 --> 00:16:35,074
لقد اقتنعت تماماً

259
00:16:35,194 --> 00:16:37,034
لا فرصة لدينا
للوقوف في وجه هذا الكائن

260
00:16:37,154 --> 00:16:39,594
لا بد من أننا نبدو كحشرات بالنسبة إليه الآن

261
00:16:41,434 --> 00:16:42,594
هل أنا أتوهم؟

262
00:16:43,954 --> 00:16:45,194
ما هذا الشيء؟

263
00:17:24,914 --> 00:17:26,034
مهلاً

264
00:17:37,034 --> 00:17:39,154
هل هذا موكب ملكي؟

265
00:18:08,594 --> 00:18:11,874
إننا نحمل إليكم كلمات (العظيم)

266
00:18:11,994 --> 00:18:14,834
سيدنا العظيم يرغب في التحدث إليكم

267
00:18:14,954 --> 00:18:18,394
فليتقدم مبعوثوكم
ليتلقوا الحكم

268
00:18:18,514 --> 00:18:20,634
واعلموا أن إهدار الوقت
يثير استياء (العظيم)

269
00:18:20,754 --> 00:18:24,514
افعلوا هذا تحت مسؤوليتكم الخاصة

270
00:18:31,074 --> 00:18:35,234
استخدم كل هذه الوحوش
فقط ليدعونا للتحدث إليه؟

271
00:18:36,434 --> 00:18:37,434
هذا جنون

272
00:18:39,234 --> 00:18:40,434
أخي...

273
00:18:41,234 --> 00:18:42,394
هلّا أتيت معي؟

274
00:18:47,674 --> 00:18:48,794
(زاريوسو)

275
00:18:48,914 --> 00:18:50,594
لا تقلقي سأعود

276
00:18:51,354 --> 00:18:52,634
من الأفضل أن تفعل

277
00:19:00,794 --> 00:19:01,874
شكراً على هذا

278
00:19:01,994 --> 00:19:03,754
لن أدعك تذهب وحيداً أبداً يا أخي

279
00:19:03,994 --> 00:19:06,794
كما أنهم من الممكن أن يعتبروا
قدوم شخص واحد إهانة

280
00:19:07,314 --> 00:19:09,954
وإن قرر أن يجعل منا مثالاً...

281
00:19:10,314 --> 00:19:13,674
فستخسر قبيلتنا قائداً واحداً فقط
ورحالة

282
00:19:13,874 --> 00:19:15,154
لا مشكلة لدي في هذا

283
00:19:16,994 --> 00:19:20,114
أنا (شاسوريو شاشا) ممثل السحالي...

284
00:19:20,434 --> 00:19:23,994
وهذا محاربنا العظيم
وكما أدعوه أخي...

285
00:19:24,154 --> 00:19:25,554
(زاريوسو شاشا)

286
00:19:27,434 --> 00:19:29,114
هذا مثير للشفقة كالمتوقع

287
00:19:29,234 --> 00:19:33,114
رجاءً علم هؤلاء الأحياء الأقل شأناً
الوضعية الصحيحة المستخدمة بحضرة سيدنا

288
00:19:33,234 --> 00:19:34,354
(ديميورغ)

289
00:19:35,714 --> 00:19:37,034
اسجدوا

290
00:19:39,794 --> 00:19:41,034
لا تقاوموا

291
00:19:43,914 --> 00:19:46,794
أيها السيد (أينز)
أظن أنهم جاهزون للاستماع الآن

292
00:19:46,994 --> 00:19:49,154
أحسنت، ارفع رؤوسهم

293
00:19:49,434 --> 00:19:51,554
سمح لكم برفع نظركم إلى (العظيم)

294
00:19:53,514 --> 00:19:56,314
أنا سيد الضريح العظيم في (نازاريك)

295
00:19:56,874 --> 00:19:58,314
(أينز أول غون)

296
00:19:58,834 --> 00:20:01,794
في البداية أريد أن أعبر
عن امتناني لكم...

297
00:20:02,114 --> 00:20:03,754
لمساعدتكم في تجربتي

298
00:20:05,114 --> 00:20:06,674
الآن بالنسبة إلى موضوعنا الرئيسي...

299
00:20:07,954 --> 00:20:09,994
سيخضع بنو جنسكم لحكمي

300
00:20:11,434 --> 00:20:13,354
لكن أنا واثق من أنكم...

301
00:20:13,794 --> 00:20:18,314
لا تريدون أن يتم حكمكم بوساطة شخص
حققتم انتصاراً ضده مؤخراً

302
00:20:19,554 --> 00:20:22,554
لهذا سأهاجم مجدداً خلال أربع ساعات

303
00:20:23,634 --> 00:20:26,354
المهاجم سيكون واحداً
من أكثر مساعدي ولاءً

304
00:20:26,514 --> 00:20:28,274
(كوكيوتس) وحده

305
00:20:28,834 --> 00:20:32,074
إن كنتم قادرين على هزيمته...

306
00:20:32,554 --> 00:20:36,714
فسأعدكم بأنني سأترك شعبكم وشأنه
في سلام من الآن فصاعداً

307
00:20:37,754 --> 00:20:38,754
نحن نستسلم

308
00:20:38,874 --> 00:20:42,674
أفضل أن تقاتلوا
بدلاً من الاستسلام من دون محاولة

309
00:20:42,914 --> 00:20:44,674
هذا سيثير استيائي

310
00:20:44,794 --> 00:20:45,994
إنه يتلاعب بنا

311
00:20:46,274 --> 00:20:47,754
عملي هنا انتهى

312
00:20:48,554 --> 00:20:49,914
أمامكم أربع ساعات

313
00:20:50,554 --> 00:20:52,154
أقترح عليكم أن تستخدموها جيداً

314
00:20:52,274 --> 00:20:55,474
إن سمحت لي بالسؤال
هل سيذوب هذا الجليد؟

315
00:20:55,594 --> 00:20:57,234
حسناً

316
00:20:57,754 --> 00:21:00,274
لا تخَف، لم أرد أن أخطو في الطين فقط

317
00:21:00,954 --> 00:21:04,074
سأبطل تأثير السحر لاحقاً

318
00:21:05,354 --> 00:21:07,114
وداعاً أيها السحالي

319
00:21:07,474 --> 00:21:08,474
البوابة

320
00:21:09,514 --> 00:21:11,474
أراكم في المرة القادمة إن نجوتم

321
00:21:12,914 --> 00:21:14,114
أراكم لاحقاً

322
00:21:14,274 --> 00:21:15,754
حاولوا ألا تتعرضوا للقتل هناك

323
00:21:15,874 --> 00:21:19,274
رجاءً اعتنوا بأنفسكم

324
00:21:19,394 --> 00:21:21,074
وداعاً

325
00:21:22,474 --> 00:21:23,914
يمكنكم التحرك الآن

326
00:21:24,474 --> 00:21:28,034
حاولوا أن تستمتعوا بساعاتكم الأخيرة
حسناً؟

327
00:21:31,194 --> 00:21:32,954
تباً لهم

328
00:21:34,674 --> 00:21:37,154
يبدو الأمر كطقوس تضحية

329
00:21:37,314 --> 00:21:38,874
إذاً ما الخطة؟

330
00:21:39,194 --> 00:21:42,434
سنستدعي جميع السحالي المحاربين
المتوافرين حالاً...

331
00:21:42,754 --> 00:21:44,434
بوجودنا كلنا من الممكن أن نمتلك فرصة

332
00:21:44,554 --> 00:21:47,274
هل يمكنني طلب
أن نكون نحن الخمسة فقط؟

333
00:21:48,874 --> 00:21:53,194
من غير المرجح أن يقتلونا جميعاً
إن كان هدفهم هو عرض قواهم

334
00:21:53,514 --> 00:21:55,154
بالأخص إن أرادوا أن يحكمونا

335
00:21:55,514 --> 00:21:58,314
في هذه الحالة نحتاج إلى شخص ذي أهمية...

336
00:21:58,474 --> 00:22:00,034
ليتجمع حوله الناجون

337
00:22:00,154 --> 00:22:03,834
- هذه حجة سليمة
- أجل، لكن من سيبقى؟

338
00:22:04,354 --> 00:22:06,794
لن يكون أنا، أفضّل القتال

339
00:22:07,394 --> 00:22:10,474
إذاً هذا هو ما سنفعله
وستقود (كروش) الناجين

340
00:22:10,594 --> 00:22:13,074
مهلاً لحظة
سأقاتل أيضاً

341
00:22:13,594 --> 00:22:16,234
(زاريوسو)
لماذا تريد أن تكون شهيداً الآن؟

342
00:22:16,714 --> 00:22:18,994
لأن شعبنا قد منح فرصة للنجاة

343
00:22:20,194 --> 00:22:21,434
كفاك عبثاً

344
00:22:23,314 --> 00:22:25,834
سأترككما لتحلا هذا الأمر في ما بينكما

345
00:22:26,194 --> 00:22:27,994
أراكم جميعاً خلال أربع ساعات

346
00:22:41,034 --> 00:22:43,314
(كروش) افهميني رجاءً

347
00:22:43,714 --> 00:22:47,154
من المستحيل أن أفهم
ما زال بإمكاننا الفوز

348
00:22:47,754 --> 00:22:50,914
يمكن لقوتي أن تبقيك على قيد الحياة
ريثما ننتصر

349
00:22:51,954 --> 00:22:54,554
لا يمكن أن أسمح للفتاة
التي أحبها أن تموت هكذا

350
00:22:57,914 --> 00:23:00,874
هل يمكنك أن تمنحي هذا الأحمق
أمنيته الأخيرة هذه؟

351
00:23:05,154 --> 00:23:06,154
هذا ليس عدلاً

352
00:23:07,954 --> 00:23:08,954
أنا آسف

353
00:23:10,634 --> 00:23:12,994
تعلم أنك ستموت على الأرجح

354
00:23:13,434 --> 00:23:16,154
- أجل
- وتريد مني أن أجلس وأشاهد؟

355
00:23:17,194 --> 00:23:19,314
بعد أن أصبحنا متعلقين ببعضنا بعضاً
إلى هذه الدرجة؟

356
00:23:19,994 --> 00:23:21,154
أجل

357
00:23:21,874 --> 00:23:24,234
إنني سعيدة جداً
لأننا التقينا يا (زاريوسو)

358
00:23:24,594 --> 00:23:26,154
لكنني حزينة أيضاً

359
00:23:43,154 --> 00:23:44,194
تزوجني


