﻿1
00:00:12,474 --> 00:00:14,394
إن كان هذا كل شيء يا سيد (أينز)

2
00:00:14,514 --> 00:00:18,154
سآخذ إجازتي وأعود
إلى واجباتي في القبر العظيم

3
00:00:18,274 --> 00:00:19,634
عمل رائع

4
00:00:19,794 --> 00:00:23,834
أبقِ الطابق الأول لـ(نازاريك) آمناً
حتى عودتنا

5
00:00:24,074 --> 00:00:25,954
بحياتي إن تطلب الأمر

6
00:00:26,074 --> 00:00:27,234
البوابة

7
00:00:33,514 --> 00:00:36,834
عذراً المكان فوضوي جداً يا سيد (أينس)

8
00:00:36,954 --> 00:00:40,954
عندما سمعت أنك ستأتي
ذُعرت وقمت بتجهيزه بسرعة

9
00:00:41,554 --> 00:00:43,154
لا داعي للاعتذار

10
00:00:44,314 --> 00:00:47,474
لقد بنيت هذا المكان من أجلي
بدافع الحب والتفاني

11
00:00:47,874 --> 00:00:50,514
في نظري، هو على قدر المساواة
حتى مع (نازاريك)

12
00:00:50,874 --> 00:00:52,074
شكراً

13
00:00:52,194 --> 00:00:55,194
بعد قولي هذا
لا بد لي من أن أسأل

14
00:00:55,754 --> 00:00:56,874
ما هذا؟

15
00:00:57,634 --> 00:00:58,994
على الرغم من سهولته...

16
00:00:59,154 --> 00:01:01,954
بدا أنه من الصواب
أن نجهز لك عرشاً

17
00:01:02,434 --> 00:01:03,634
والعظام؟

18
00:01:04,194 --> 00:01:05,994
قمنا بتجميع أفضل
الأجزاء من حيوانات مختلفة

19
00:01:06,114 --> 00:01:09,514
(الغيفرون) و(الويفرين) وما يشبههم

20
00:01:09,674 --> 00:01:11,074
هذا ليس...

21
00:01:12,234 --> 00:01:13,394
لا تهتم

22
00:01:14,074 --> 00:01:16,874
لا يهمني ما الذي يقوله
هذه جماجم بشرية

23
00:01:16,994 --> 00:01:18,794
لا يمكنني الجلوس عليها

24
00:01:19,994 --> 00:01:21,154
(شالتير)

25
00:01:22,594 --> 00:01:25,474
لقد وعدتك بأن أعاقبك، أليس كذلك؟

26
00:01:26,034 --> 00:01:28,594
إنه الوقت المثالي لتنالي عقابك

27
00:01:29,314 --> 00:01:31,914
انزلي على يديك وركبتيك

28
00:01:35,794 --> 00:01:38,074
رائع يا سيدي
أشعر بالرهبة

29
00:01:40,474 --> 00:01:43,314
آسف يا (ديميورغ)
لن يكون هناك فائدة للعرش الآن

30
00:01:43,674 --> 00:01:45,554
لا يمكن أن يقارن بهذا يا سيدي

31
00:01:45,714 --> 00:01:47,274
حارسة كعرش؟

32
00:01:47,434 --> 00:01:51,394
حقاً إنه عرش يليق بك
لأنه لا يمكن أن يطالب به أحد آخر

33
00:01:51,554 --> 00:01:54,634
هذا ملهم
لم أكُن لأفكر في ذلك

34
00:01:55,034 --> 00:01:56,674
هل هذا صحيح؟

35
00:01:58,314 --> 00:02:02,154
سيد (أينس)
هل أستطيع الخروج من الغرفة؟

36
00:02:02,394 --> 00:02:04,074
سأعود خلال لحظات

37
00:02:05,154 --> 00:02:08,754
- إن كان لا بد من ذلك فاذهبي
- شكراً جزيلاً

38
00:02:26,074 --> 00:02:28,514
أنا جاهزة للخدمة

39
00:02:30,194 --> 00:02:31,474
حسناً يا (أورا)

40
00:02:31,674 --> 00:02:35,034
أخشى أنني عندما غادرت
اصطدمت بالحائط عن طريق الخطأ

41
00:02:35,394 --> 00:02:36,954
يبدو أنه قد تضرر

42
00:02:37,074 --> 00:02:40,234
هل يمكنك إصلاحه من أجلي لاحقاً؟
آسفة على الإزعاج

43
00:02:40,954 --> 00:02:42,074
لا مشكلة

44
00:02:46,074 --> 00:02:47,834
هل هذا صعب عليك يا (شالتير)؟

45
00:02:48,594 --> 00:02:50,754
- إن كان كذلك...
- لا ليس صعباً على الإطلاق يا سيدي

46
00:02:50,874 --> 00:02:52,994
في الواقع إنني أعتبرها مكافأة

47
00:02:55,474 --> 00:02:58,834
لا، يجب أن يظهر عليها العقاب

48
00:03:01,554 --> 00:03:05,314
بالإضافة إلى أنه بسبب فشلي
أخفقت (شالتير)

49
00:03:05,634 --> 00:03:08,874
إن كان عليّ أن أعاني
من أجل معاقبة نفسي

50
00:03:09,074 --> 00:03:10,394
فليكُن ذلك

51
00:03:10,874 --> 00:03:15,154
مع هذا يا (بيرورونكو)
ما هذه الفتاة الغريبة التي صنعتها؟

52
00:04:48,114 --> 00:04:50,634
حسناً، لنعد إلى العمل

53
00:04:51,394 --> 00:04:54,034
هل تعتقدون أننا قدمنا ما يكفي
لإخافتهم؟

54
00:04:54,154 --> 00:04:56,674
كنا رائعين جداً
كادت أن تخيفني

55
00:04:56,994 --> 00:05:01,434
بلا شك يا سيد (أينس)
كانت وجوههم مليئة بالخوف

56
00:05:01,754 --> 00:05:03,034
جيد جداً

57
00:05:03,154 --> 00:05:05,274
ثم أفترض أنه يمكننا القول
إن المرحلة الأولى

58
00:05:05,434 --> 00:05:09,714
من إظهار (كوكيوتس) نجحت
إنها تناسبه جداً

59
00:05:10,354 --> 00:05:13,874
الآن لماذا لا نرى
كيف يقضون رجال السحلية وقتهم؟

60
00:05:21,914 --> 00:05:23,514
إنهم يضيعونه تماماً

61
00:05:25,194 --> 00:05:26,594
ما عدا الرؤساء

62
00:05:28,794 --> 00:05:31,714
أنا لا أرى السحلية البيضاء
أو ذلك الآخر مع السلاح السحري

63
00:05:33,954 --> 00:05:36,114
قال إن اسمه (زاريوسو)، صحيح؟

64
00:05:36,234 --> 00:05:38,514
أجل، أعتقد أنك على حق

65
00:05:39,194 --> 00:05:42,834
- ربما يكون داخل أحد المنازل
- هذا ممكن

66
00:05:46,874 --> 00:05:48,954
مرآة المشاهدة عن بعد

67
00:05:49,314 --> 00:05:52,154
لا يمكنها أن تعرض داخل المنازل
في العادة

68
00:05:52,274 --> 00:05:55,594
رغم ذلك باستخدام سحري
فيمكنني خلق مستشعر

69
00:05:56,034 --> 00:05:58,914
ومن ثم بربط الاثنين، فيمكنني...

70
00:06:09,434 --> 00:06:12,114
لا يمكنني تحمل هذه السحالي
إنها مخلوقات مثيرة للاشمئزاز

71
00:06:12,234 --> 00:06:14,754
آمل أن يقضي عليهم (كوكيوتس)

72
00:06:14,914 --> 00:06:17,234
هل كانوا يتصارعون؟
لم أفهم ما الذي يحصل

73
00:06:17,354 --> 00:06:21,394
- يجب أن يعاقبوا لجعلنا نرى شيء كهذا
- اسمعوا، أليسوا هم...

74
00:06:21,714 --> 00:06:23,394
في أحد هذه الأيام...

75
00:06:25,834 --> 00:06:27,874
على وشك الموت

76
00:06:28,154 --> 00:06:31,994
في هذه الحالة
تنشط غريزة الحفاظ على جنسهم

77
00:06:32,194 --> 00:06:34,114
إن كانت الأفلام صادقة على الأقل

78
00:06:35,074 --> 00:06:37,074
أجل، هذا طبيعي

79
00:06:37,194 --> 00:06:39,354
- يمكن لهذا أن يغفر
- صحيح

80
00:06:39,474 --> 00:06:41,554
- اترك الأمر لـ(أينس) لنعرف ما سيحصل
- هذا جيد؟

81
00:06:41,674 --> 00:06:44,434
- ماذا عن الرغبة في تكوين نوع جديد؟
- اصمتوا جميعاً

82
00:06:46,874 --> 00:06:48,834
يبدو أن الأمر خرج عن سيطرتي

83
00:06:49,914 --> 00:06:51,274
تباً

84
00:06:51,394 --> 00:06:53,354
هل كان ذلك مبكراً على (أورا) و(ماري)؟

85
00:06:53,474 --> 00:06:56,634
ماذا عليّ أن أقول لهم
إن سألوا من أين يأتي الأطفال؟

86
00:06:57,234 --> 00:06:59,514
سأعطيهم لـ(ألأبيدو)
لا، إنها فكرة سيئة

87
00:07:00,554 --> 00:07:01,994
(ديميورغ)؟

88
00:07:02,154 --> 00:07:04,754
يمكنه شرح ذلك نظرياً
اختيار جيد

89
00:07:05,434 --> 00:07:06,754
(شالتير)؟

90
00:07:07,234 --> 00:07:09,634
في الواقع، هذا لا يبدو سيئاً
كما اعتقدت

91
00:07:09,994 --> 00:07:12,354
أياً كان، هذه مشكلة وقت لاحق

92
00:07:14,714 --> 00:07:17,674
بما أنه لا يوجد أي نشاط
في المرحلة الحالية يا (أورا)

93
00:07:17,834 --> 00:07:21,834
من المستبعد جداً
أن نحتكّ بمن هاجم (شالتير)

94
00:07:22,194 --> 00:07:24,154
ولكن وإن كانت مستبعدة فهي ممكنة

95
00:07:24,274 --> 00:07:27,394
- كُن يقظاً لما حولك
- صحيح

96
00:07:27,914 --> 00:07:31,394
إن كان هناك لاعب (يوغدراسيل)
إلى جانب رجال السحلية

97
00:07:31,914 --> 00:07:34,754
سنمنحهم فرصة واحدة للتحالف معنا

98
00:07:35,234 --> 00:07:38,594
إن رفضوا، يجب علينا تدميرهم
لمنع المعلومات من الخروج

99
00:08:20,514 --> 00:08:23,314
هل هذا هو (كوكيوتس) المتوحش؟

100
00:08:28,034 --> 00:08:29,314
اسمعوا جيداً

101
00:08:29,434 --> 00:08:32,674
لا تترددوا، السيد (أينس) يراقب...

102
00:08:33,114 --> 00:08:35,754
أرونا أفضل ما لديكم

103
00:08:36,554 --> 00:08:38,234
لكن قبل أن نبدأ...

104
00:08:38,674 --> 00:08:39,954
أعمدة الجليد

105
00:08:41,314 --> 00:08:43,954
أقبلكم جميعاً كمحاربين شرفاء

106
00:08:44,074 --> 00:08:47,354
سامحوني على الإهانة
لكن يجب أن أقدم إعلاناً

107
00:08:47,794 --> 00:08:49,994
وراء هذه البوابة يوجد موتكم

108
00:08:50,194 --> 00:08:54,034
إن اخترتم أن تتجاوزها
فاعلموا أنها ستكون الأخيرة

109
00:08:55,714 --> 00:08:58,554
ماذا بشأن هذا الوحش اللطيف؟

110
00:09:03,754 --> 00:09:05,474
جميعكم ابقوا هنا

111
00:09:05,594 --> 00:09:07,154
في الواقع، عودوا إلى القرية

112
00:09:07,274 --> 00:09:10,034
ماذا؟ لا، دعنا نقاتل معك
أيها الرئيس (شاسوريو)

113
00:09:11,074 --> 00:09:14,274
ليس من الجبن الانسحاب
ولا العيش

114
00:09:14,394 --> 00:09:17,194
إذاً دعنا
لكن البعض منا ليس لديه هذا الخيار

115
00:09:17,514 --> 00:09:19,594
لن تقبلنا كرؤساء لك
إن رفضنا القتال

116
00:09:19,714 --> 00:09:22,994
في الواقع لا نمانع في أن نقتل

117
00:09:23,194 --> 00:09:26,194
لكننا نريد أن نقاتل
من فضلك، لا تأخذ منا هذا الشرف

118
00:09:27,154 --> 00:09:28,874
دعوا هذا للمحاربين الأكبر

119
00:09:28,994 --> 00:09:31,634
ستحصلون جميعاً على فرصتكم
في نيل الشرف يوماً ما

120
00:09:36,034 --> 00:09:38,194
نعتذر عن التأخير يا (كوكيتوس)

121
00:09:41,034 --> 00:09:43,194
تقدموا

122
00:09:46,834 --> 00:09:48,834
أكره أن أفعل هذا للمحاربين

123
00:09:48,954 --> 00:09:52,034
لكن لا بد لي من تقليل أعدادهم بسرعة

124
00:09:53,154 --> 00:09:54,474
هالة الصقيع

125
00:10:07,834 --> 00:10:09,674
يبدو هذا جيداً

126
00:10:20,674 --> 00:10:22,474
لن تؤذيني الأسلحة بعيدة المدى

127
00:10:22,594 --> 00:10:24,914
كل حراس (نزاريك)
حصلوا على المعدات...

128
00:10:25,034 --> 00:10:27,474
أو المهارات
التي تمنحنا المقاومة الكاملة

129
00:10:33,834 --> 00:10:35,994
سيف الإمبراطور قاتل الجبابرة

130
00:10:40,234 --> 00:10:42,834
فنون الدفاع عن النفس
سلاح الحديد الطبيعي

131
00:10:44,114 --> 00:10:45,714
الجلد الحديدي

132
00:10:53,074 --> 00:10:56,514
ليس بسيف سيئ

133
00:11:01,394 --> 00:11:02,954
إنك تعترض طرقي

134
00:11:05,394 --> 00:11:09,274
السحر الأعلى
شفاء الجروح الطفيفة

135
00:11:21,314 --> 00:11:22,474
تباً

136
00:11:22,914 --> 00:11:24,914
لا تزال تريد القتال؟

137
00:11:25,154 --> 00:11:27,034
إذاً سأعيد هذا إليك

138
00:11:35,554 --> 00:11:37,394
هذا مزعج

139
00:11:37,514 --> 00:11:39,234
الثاقب الجليدي

140
00:12:02,074 --> 00:12:04,674
رائع، تنبأ السيد (أينس) بهذا

141
00:12:05,074 --> 00:12:07,474
فمن المؤكد أنكما ستبقيان حتى النهاية

142
00:12:07,714 --> 00:12:10,914
وفي النهاية ما زلتم هنا
اشعروا بالفخر

143
00:12:11,034 --> 00:12:13,354
كيف حالك هناك يا أخي؟

144
00:12:13,714 --> 00:12:16,874
سيئة، أخشى أن الألم
لا يزال يسري في جسدي

145
00:12:17,194 --> 00:12:19,914
لكن لا تقلق
يمكنني التلويح بالسيف قليلاً

146
00:12:20,034 --> 00:12:23,074
حسناً، يجب أن يكون هذا كافياً

147
00:12:23,554 --> 00:12:26,914
تلك التعويذة الأخيرة التي أطلقتها
استنزفت قوتي السحرية

148
00:12:27,154 --> 00:12:29,034
محاولة أخرى وسوف أنهار

149
00:12:29,154 --> 00:12:32,154
أنت دائماً ما تضغط على نفسك كثيراً

150
00:12:32,314 --> 00:12:34,714
لكننا جميعاً كذلك

151
00:12:35,194 --> 00:12:37,114
سأواصل حتى آخر قطرة دم في جسدي

152
00:12:37,354 --> 00:12:40,754
الألم قاتل ولكنني لا أهتم

153
00:12:41,834 --> 00:12:43,674
يا لها من روح قتالية!

154
00:12:44,114 --> 00:12:46,474
لطالما كان لديك أسلوب
في الكلام يا أخي

155
00:12:47,074 --> 00:12:48,834
سنقاتل حتى النهاية

156
00:12:50,354 --> 00:12:53,834
الآن، دعنا لا نجعل ضيفنا ينتظر طويلاً

157
00:12:53,994 --> 00:12:55,634
لست في عجالة من أمري

158
00:12:55,754 --> 00:12:58,954
لست سيئاً إلى هذا الحد
كي أقاطع وداع الأخوين

159
00:12:59,594 --> 00:13:01,114
جهزا نفسيكما

160
00:13:01,234 --> 00:13:02,554
لا، اعذراني

161
00:13:02,674 --> 00:13:05,434
كنت على استعداد للموت
قبل وقت طويل من عبور البوابة

162
00:13:06,834 --> 00:13:08,914
هل لي بأن أسألكما عن اسميكما
قبل أن ننتهي؟

163
00:13:09,594 --> 00:13:11,714
(شاسوريو شاشا)

164
00:13:11,954 --> 00:13:13,474
(زاريوسو شاشا)

165
00:13:14,234 --> 00:13:15,834
سوف أتذكركما كمحاربين

166
00:13:16,474 --> 00:13:19,154
ما دمت على قيد الحياة لن أنساكما

167
00:13:20,354 --> 00:13:22,874
أيضاً، يجب أن أعتذر مرة أخرى

168
00:13:23,554 --> 00:13:27,954
عادةً، أقاتل بسلاح في كل يد

169
00:13:28,394 --> 00:13:30,554
لكنكما لستما قويين بما فيه الكفاية
لسحبهما كليهما

170
00:13:30,674 --> 00:13:32,394
سيكون من الإهانة أن يموت كلاكما فوراً

171
00:13:32,514 --> 00:13:34,274
يا له من عار!

172
00:13:34,434 --> 00:13:35,674
إنه كذلك

173
00:13:36,354 --> 00:13:37,554
هيا بنا

174
00:13:37,874 --> 00:13:39,594
تقييد الأرض

175
00:13:40,794 --> 00:13:43,474
لا يمكن اختراق دفاعي

176
00:13:43,594 --> 00:13:45,754
من قبل شخص يكون مستواه السحري أقل مني

177
00:13:45,874 --> 00:13:49,234
- لا تضيعا وقتيكما
- انفجار الجليد

178
00:14:01,954 --> 00:14:03,994
هل تريد أن تباغتني؟

179
00:14:04,914 --> 00:14:06,994
إذاً فلا تصرخ هكذا

180
00:14:11,714 --> 00:14:12,914
دماء؟

181
00:14:13,434 --> 00:14:15,514
فعلت كل هذا من أجل ضربة؟

182
00:14:17,994 --> 00:14:19,714
عظيم

183
00:14:22,554 --> 00:14:23,794
أنا آسف

184
00:14:23,954 --> 00:14:26,074
لدي مهارات مؤقتة تصد الصدمات

185
00:14:26,234 --> 00:14:29,154
أي هجوم من أسلحة سحرية ضعيفة

186
00:14:29,514 --> 00:14:34,434
لسوء الحظ هذا يعني ما دامت مفعلة
فمجهودك بلا جدوى

187
00:14:37,754 --> 00:14:38,954
قتال جيد

188
00:14:45,034 --> 00:14:46,314
يا (كوكيوتس)...

189
00:14:46,714 --> 00:14:50,434
- قاتلت بشكل مثير للإعجاب اليوم
- وسأفعل دائماً يا سيدي

190
00:14:50,874 --> 00:14:54,074
ما أعطيتهم كان العصا...

191
00:14:54,554 --> 00:14:57,234
يجب أن تقودهم بالجزر

192
00:14:57,674 --> 00:15:00,274
يجب ألا يكون حكماً بالتخويف

193
00:15:00,794 --> 00:15:03,994
- فهمت أيها العظيم
- جيد جداً

194
00:15:04,114 --> 00:15:06,594
انظروا واسمعوا كلماتي أيها الحراس

195
00:15:07,194 --> 00:15:10,794
حكم قرى السحالي تم تعيينه لـ(كوكيوتس)

196
00:15:11,434 --> 00:15:14,994
إن طلب دعمك في أي وقت فساعدوه

197
00:15:15,314 --> 00:15:16,674
سيد (أنيس)...

198
00:15:16,794 --> 00:15:20,274
اعذرني، ماذا تريد أن تفعل
بجثث هؤلاء السحالي

199
00:15:20,594 --> 00:15:22,234
هل يمكن أن تكون أكثر تحديداً؟

200
00:15:22,554 --> 00:15:27,234
ذلك المدعو (زاريوسو)
وشقيقه (شاسوريو)

201
00:15:27,674 --> 00:15:28,834
أجل صحيح

202
00:15:29,314 --> 00:15:32,554
دعونا نستعِد جثثهم
أود رؤيتهم كموتى أحياء

203
00:15:32,674 --> 00:15:36,074
ما الذي سيفعلانه
إن لم يتم إنشاؤهما باستخدام قدراتي

204
00:15:36,194 --> 00:15:38,154
أعتقد أننا يمكن أن نفعل ما هو أفضل

205
00:15:39,034 --> 00:15:40,314
ما الذي تفكر فيه؟

206
00:15:40,554 --> 00:15:42,394
أعترف أنهما كانا ضعيفين

207
00:15:42,554 --> 00:15:45,994
لكنني لا أستطيع أن أنكر أنهما كانا
يمتلكان تألق المحاربين الحقيقيين

208
00:15:46,874 --> 00:15:50,554
أنا أؤمن حقاً أن لديهما
القدرة على أن يصبحا أقوى...

209
00:15:50,674 --> 00:15:52,114
إن أتيحت لهما الفرصة

210
00:15:52,274 --> 00:15:54,714
إلا إن كنت مخطئاً

211
00:15:54,874 --> 00:15:57,794
لا يزال عليك إجراء المزيد
من تجارب إحياء الموتى

212
00:15:57,914 --> 00:16:00,114
ماذا لو أردت أن تستخدمهما لهذا؟

213
00:16:00,634 --> 00:16:03,314
تألق المحاربين؟

214
00:16:05,154 --> 00:16:07,874
فهمت، إذاً لهما قيمة كبيرة
لا يستغنى عنها

215
00:16:08,994 --> 00:16:11,914
هل هناك أي شخص
يمكنه تمثيل قرى السحالي؟

216
00:16:12,434 --> 00:16:14,794
كان هناك من لم يقُم بالمشاركة
في القتال

217
00:16:14,914 --> 00:16:18,194
السحلية الأنثى البيضاء
ذات السحر الكهني القوي

218
00:16:18,754 --> 00:16:20,474
تلك؟
هذا مثير للاهتمام

219
00:16:21,714 --> 00:16:25,514
حسناً، كم من الوقت
سيستغرق إحضارها إلى هنا

220
00:16:25,914 --> 00:16:27,194
اعذرني...

221
00:16:27,314 --> 00:16:31,394
لقد افترضت أنك ستطلب ذلك
إنها تنتظر بالفعل في الغرفة المجاورة

222
00:16:37,594 --> 00:16:42,394
أحسنت أنا مسرور منك يا (كوكيتوس)
كان حكمك في محله

223
00:16:42,514 --> 00:16:44,994
أحضر الأنثى من فضلك

224
00:16:45,194 --> 00:16:46,234
سيدي

225
00:16:48,714 --> 00:16:49,874
أخبريني باسمك

226
00:16:50,714 --> 00:16:53,474
كما تريد يا ملك الموت الأعلى...

227
00:16:53,874 --> 00:16:55,554
السيد (أنيس أووا غوان)

228
00:16:55,994 --> 00:16:59,154
أنا (كروش لولو)
كاهنة ومرشدة القبائل

229
00:17:01,274 --> 00:17:02,394
شكراً لقدومك

230
00:17:02,954 --> 00:17:04,514
بالطبع يا سيدي

231
00:17:05,074 --> 00:17:07,674
أرجوك اقبل الولاء التام للسحالي

232
00:17:08,114 --> 00:17:09,714
سنخدمك من دون مقاومة

233
00:17:19,114 --> 00:17:22,794
الآن بعد أن تم ذلك
لدي طلب خاص لك

234
00:17:23,314 --> 00:17:25,274
إن كان هناك أي شيء
فأنا خادمتك المخلصة

235
00:17:25,394 --> 00:17:28,514
ما عليك إلا أن تطلبه يا سيدي
إنني أسمع

236
00:17:29,114 --> 00:17:32,034
هذا ليس أمراً أكثر من كونه معروفاً

237
00:17:32,834 --> 00:17:37,034
- اقبليه وسأعيد (زاريوسو) إلى الحياة
- هل هذا ممكن؟

238
00:17:37,794 --> 00:17:40,794
الحياة والموت لا شيء أكثر
من حالات الوجود

239
00:17:41,594 --> 00:17:46,034
لنقُل شخص ما بين الاثنين
هي مسألة بسيطة لشخص مثلي

240
00:17:46,834 --> 00:17:51,394
فهمت، ما الذي تريده؟
كيف يمكن لعبدتك أن تخدمك؟

241
00:17:52,634 --> 00:17:54,554
هل ترغب في أن أشارك جسدي؟

242
00:17:57,794 --> 00:18:00,034
لا، ليس تماماً

243
00:18:02,314 --> 00:18:04,394
لا شيء من هذا القبيل
إنه بسيطة جداً

244
00:18:04,794 --> 00:18:09,554
أريدك أن تُبقي عينيك على زملائك
والتأكد من أنه لا يوجد من يريد خيانتي

245
00:18:09,674 --> 00:18:11,874
لا يوجد مثل هؤلاء السحالي، أوكد لك

246
00:18:12,514 --> 00:18:16,674
أنا لست بهذا الغباء لتصديق ذلك
ولا حتى لثانية واحدة

247
00:18:18,634 --> 00:18:21,034
أنا أعرض عليك معجزة يا (كروش لولو)

248
00:18:21,354 --> 00:18:23,154
لكن لا يمكنني الانتظار حتى تقرري

249
00:18:23,354 --> 00:18:25,274
حيث يكون ولاؤك حقيقياً

250
00:18:25,794 --> 00:18:29,754
اغتنمي هذه اللحظة وافعلي ما أطلب
أو ستذهب الفرصة إلى الأبد

251
00:18:31,154 --> 00:18:35,914
ما هو الأهم بالنسبة إليك الآن؟

252
00:18:36,354 --> 00:18:38,594
أريدك أن تفكري بجدية أكبر
إنني أتوقع منك إجابة

253
00:18:39,154 --> 00:18:44,074
أريدك أن تراقبي سراً
زملاءك السحالي من الداخل

254
00:18:44,914 --> 00:18:48,554
سألقي تعويذة سحرية خاصة
على (زاريوسو) عندما أحييه

255
00:18:49,114 --> 00:18:54,154
إن شعرت في أي وقت أنك ستخونينني
التعويذة ستقتله على الفور

256
00:18:54,594 --> 00:18:56,914
وسأحرص على جعلك ترين ذلك يحدث

257
00:18:57,274 --> 00:18:59,794
التجسس على شعبك هو ثمن زهيد

258
00:18:59,914 --> 00:19:02,794
لتدفعيه من أجل استعادة حب حياتك
أليس كذلك؟

259
00:19:03,394 --> 00:19:05,394
عدا أنه لا يوجد تعويذة سحرية كهذه

260
00:19:13,234 --> 00:19:15,234
انتهى الوقت يا (كراش لولو)

261
00:19:16,234 --> 00:19:17,834
ما هو قرارك؟

262
00:19:19,394 --> 00:19:21,474
حتى لو رفضت، لا تفعل شيئاً

263
00:19:23,474 --> 00:19:26,274
حسناً، انتهيت من الانتظار

264
00:19:26,914 --> 00:19:28,354
(كراش لولو)

265
00:19:32,554 --> 00:19:33,674
(زاريوسو)

266
00:19:35,194 --> 00:19:36,194
(زاريوسو)؟

267
00:19:37,794 --> 00:19:39,074
(زاريوسو)؟

268
00:19:40,874 --> 00:19:41,954
(زاريوسو)؟

269
00:19:43,354 --> 00:19:44,514
(زاريوسو)؟

270
00:19:46,794 --> 00:19:47,794
(زاريوسو)؟

271
00:19:50,074 --> 00:19:51,194
(زاريوسو)

272
00:19:52,874 --> 00:19:54,194
(كروش)؟

273
00:19:56,514 --> 00:19:59,634
هل هذه هي الحياة ما بعد الموت؟
هل قتلك هذا الوحش؟

274
00:20:02,314 --> 00:20:03,674
أنت حي

275
00:20:04,074 --> 00:20:06,114
لكن الارتباك سيستمر لفترة

276
00:20:06,554 --> 00:20:08,874
يبدو أنه انخفض مستواك أيضاً

277
00:20:09,434 --> 00:20:12,834
أعتقد أنه لم يتغير الكثير بعد
يا (يوغدراسيل)

278
00:20:17,674 --> 00:20:19,954
- ماذا؟
- (زاريوسو شاشا)

279
00:20:20,754 --> 00:20:23,674
أولاً، اسمح لي أن أهنئك في انبعاثك

280
00:20:23,874 --> 00:20:25,634
ماذا؟ انبعاث؟

281
00:20:26,954 --> 00:20:31,234
يمكنك إعادة الموتى إلى الحياة؟
حقاً، لا يمكن منافسة قوتك

282
00:20:34,234 --> 00:20:35,794
أيها العظيم...

283
00:20:36,834 --> 00:20:39,674
بكل تواضع
أتعهد لك بولائي الأبدي

284
00:20:40,274 --> 00:20:41,594
جيد جداً

285
00:20:41,914 --> 00:20:45,354
باسمي (أينس أووا غوان)
أنا أقبل إخلاصك

286
00:20:45,794 --> 00:20:48,474
كل ما نطلبه في المقابل هو الازدهار

287
00:20:49,234 --> 00:20:50,594
هل هذا هو كل شيء؟

288
00:20:50,994 --> 00:20:53,074
لا تخَف
يمكنني بالتأكيد أن أعِد بالازدهار...

289
00:20:53,194 --> 00:20:56,634
- لكل من هو تحت حكمي
- أقدم شكري

290
00:20:59,514 --> 00:21:01,314
لا زلت تتلعثم في الكلام

291
00:21:01,834 --> 00:21:04,754
القليل من الراحة يجب أن يعالج ذلك
خذ بعض الوقت للتعافي

292
00:21:04,914 --> 00:21:07,514
ثم تحدث مع (كوكيوتس)
حول ما يجب اتباعه

293
00:21:10,034 --> 00:21:11,234
لحظة يا سيدي

294
00:21:13,194 --> 00:21:14,874
ماذا عن (زينبيرو) وأخي؟

295
00:21:15,554 --> 00:21:17,794
لا بد من أن جسديهما في الجوار

296
00:21:18,434 --> 00:21:21,754
من فضلك أيها العظيم
هل لي أن أطلب منك إعادتهما؟

297
00:21:24,434 --> 00:21:26,434
لا أرى منفعة لي في هذا

298
00:21:26,554 --> 00:21:31,474
إذاً لماذا أحييتني فقط؟
(زينبيرو) وأخي قويان

299
00:21:32,034 --> 00:21:35,674
أنا متأكد من أنه يستطيع
أن يكون ذا فائدة كبيرة لك

300
00:21:36,954 --> 00:21:38,074
فهمت

301
00:21:39,114 --> 00:21:42,474
حافظ على جسديهما
سأتفقدهما لاحقاً

302
00:21:43,034 --> 00:21:45,554
- لنذهب يا (أورا)
- حسناً

303
00:21:46,354 --> 00:21:49,034
هل يمكنني اللعب مع الهيدرا
في وقت لاحق يا سيدي؟

304
00:21:50,714 --> 00:21:52,474
تمكنا من البقاء على قيد الحياة

305
00:21:53,474 --> 00:21:55,194
البعض أكثر من البعض الآخر

306
00:21:58,434 --> 00:22:02,394
ستكون بخير يا عزيزي
فقط حاول التركيز على التعافي

307
00:22:02,834 --> 00:22:05,634
يمكننا أن نقلق بشأن كل شيء آخر
عندما تستعيد قوتك

308
00:22:06,834 --> 00:22:07,994
أجل

309
00:22:08,794 --> 00:22:10,954
طالما يمكنني الراحة بين ذراعيك


