﻿1
00:00:06,114 --> 00:00:09,114
أولاً، الأموال الإضافية لـ(سيباس)

2
00:00:10,794 --> 00:00:16,274
ثم أموال إعادة البناء والمعدات
لقرى رجال السحالي

3
00:00:17,674 --> 00:00:19,194
يُبقي ذلك

4
00:00:20,274 --> 00:00:21,594
فكة حمقاء لعينة!

5
00:00:23,754 --> 00:00:27,074
اللعنة، لم لا يوجد مال كافٍ أبداً؟

6
00:00:27,954 --> 00:00:31,794
ربما عليّ أن أجد تاجراً غنياً لرعايتي

7
00:00:32,474 --> 00:00:34,354
لا، (مومون) محترم جداً

8
00:00:34,474 --> 00:00:37,954
ولا يمكنني أن أجعل الناس يظنون
أنه يعمل من أجل المال فحسب

9
00:00:38,754 --> 00:00:42,314
رغم ذلك، أحتاج إلى المال حقاً

10
00:00:45,034 --> 00:00:46,034
ادخلي

11
00:00:47,354 --> 00:00:48,514
هل لديك أي أخبار؟

12
00:00:51,274 --> 00:00:53,314
أجل يا سيد (مومون)، سيدي

13
00:00:53,994 --> 00:00:55,674
لا تزال تفعل ذلك

14
00:00:55,794 --> 00:00:58,354
أصبح اضطراباً لفظياً في هذه المرحلة

15
00:00:58,874 --> 00:00:59,874
ما الأمر؟

16
00:01:00,234 --> 00:01:03,634
لقد وصل الحديد الخام الذي طلبته

17
00:01:03,874 --> 00:01:05,914
والتاجر في انتظار الدفع

18
00:01:06,274 --> 00:01:09,074
ممتاز، خذي هذه النقود
واشكريه نيابة عني

19
00:01:13,514 --> 00:01:16,314
هل يمكنني السؤال عن سبب طلبك لها
من عدة مصادر مختلفة؟

20
00:01:16,754 --> 00:01:17,794
إنها تجربة

21
00:01:18,514 --> 00:01:22,114
إنني أتعلم كيف تقيمون صندوق التبادل
للأشياء في هذا العالم

22
00:01:22,434 --> 00:01:23,634
مفهوم يا سيدي

23
00:01:23,954 --> 00:01:27,314
- سأستعيد الحديد الخام وأبلغك
- جيد

24
00:01:27,434 --> 00:01:30,594
وكيف ستتعاملين مع الأمر إن ساء الوضع؟

25
00:01:31,154 --> 00:01:34,194
السلامة أولاً
سأنسحب في الحال

26
00:01:34,834 --> 00:01:37,714
حين أصبح آمنة
سأنتقل إلى (نازاريك) الوهمي

27
00:01:37,834 --> 00:01:39,914
الذي بنته السيدة (أورا) على عجالة

28
00:01:40,034 --> 00:01:42,234
وسأشتت الأعداء بفعلي ذلك

29
00:01:42,714 --> 00:01:43,874
جيد

30
00:01:43,994 --> 00:01:46,714
تجنبي الشوارع المزدحمة
حيث يمكن مهاجمتك بسهولة

31
00:01:46,914 --> 00:01:51,794
وإن حاصرك أي عابر سبيل أو تغزل بك
لا تؤذيه بشدة

32
00:01:51,914 --> 00:01:53,514
أبقي تعطشك للدماء تحت السيطرة

33
00:01:53,634 --> 00:01:56,354
وامتنعي عن مناداة البشر
بالديدان أو الحشرات

34
00:01:56,714 --> 00:02:00,034
تذكري، نحن مغامران برتبة عالية

35
00:02:00,154 --> 00:02:02,034
وكلا سمعتينا متعلقتان بضبطك لنفسك

36
00:02:02,154 --> 00:02:03,274
حسناً

37
00:02:04,074 --> 00:02:05,514
هذا كل شيء، حظاً موفقاً

38
00:02:05,914 --> 00:02:07,114
سيدي

39
00:02:13,514 --> 00:02:17,594
تراكم الاتفاقات حين تكون مفلساً
هو أمر يحدث في كل عالم

40
00:04:02,714 --> 00:04:04,234
لم لا تكتفي بهذا القدر؟

41
00:04:05,674 --> 00:04:06,794
السيد (سترونوف)

42
00:04:07,434 --> 00:04:09,994
لا جدوى من المبالغة بفعل ذلك، استرِح

43
00:04:10,834 --> 00:04:12,154
أجل، أنت محق، بالطبع

44
00:04:12,754 --> 00:04:13,754
حقاً؟

45
00:04:14,634 --> 00:04:16,474
إن كنت تأخذ بنصيحتي

46
00:04:16,634 --> 00:04:19,994
لما كان عليّ إهدار أنفاسي كل يوم

47
00:04:20,874 --> 00:04:22,074
أنا متأسف جداً يا سيدي

48
00:04:24,194 --> 00:04:26,954
بما أنك لن تستريح
فما رأيك بمباراة تدريب؟

49
00:04:28,314 --> 00:04:29,314
معك يا سيدي؟

50
00:04:29,434 --> 00:04:32,954
أظهرت مؤخراً كم أنني قليل الخبرة

51
00:04:33,634 --> 00:04:36,394
وأرغب في التدرب مع شخص
يملك القليل من المرونة

52
00:04:36,674 --> 00:04:38,754
قليل الخبرة؟ أنت يا سيدي؟ مستحيل

53
00:04:38,914 --> 00:04:39,994
أجل

54
00:04:40,114 --> 00:04:43,354
لولا مساعدة ساحر رحيم ومذهل

55
00:04:43,674 --> 00:04:46,874
لكان هناك احتمال كبير
بأنني لا أقف هنا الآن

56
00:04:47,314 --> 00:04:49,634
أي ساحر قد يفعل ذلك؟

57
00:04:51,034 --> 00:04:52,874
يُدعى (آينس أول غون)

58
00:04:53,194 --> 00:04:54,314
إنه مذهل

59
00:04:54,434 --> 00:04:57,754
حتى ساحر إمبراطورية (باهاروث)

60
00:04:57,914 --> 00:04:59,274
لن يمتلك فرصة أمامه

61
00:05:00,034 --> 00:05:02,354
على الأقل، هذا رأيي فيه

62
00:05:02,954 --> 00:05:06,154
سأحرص على تذكره
يمكنك الاعتماد على ذلك يا سيدي

63
00:05:06,514 --> 00:05:10,754
لكن هل أنت واثق من رغبتك في التدرب
مع شخص عديم الخبرة مثلي؟

64
00:05:11,114 --> 00:05:13,714
إنه ليس تدريباً
بل مجرد تمرّن باستخدام السيوف

65
00:05:14,234 --> 00:05:17,234
سواء إن تعلمت شيئاً من ذلك أم لا
فالأمر عائد إليك بالكامل

66
00:05:19,674 --> 00:05:22,154
والآن، أظهر كل ما لديك

67
00:05:26,874 --> 00:05:28,194
في أي وقت

68
00:05:29,274 --> 00:05:31,074
لا بأس إن لم تفعل ذلك

69
00:05:31,674 --> 00:05:32,834
سأفعل ذلك

70
00:05:40,554 --> 00:05:42,794
لمجرد أن كل ما أحمله هو السيف

71
00:05:42,954 --> 00:05:45,354
فلا يعني ذلك
أن عليك توجيه كل تركيزك عليه

72
00:05:45,594 --> 00:05:47,914
غيّر ذلك أو سينتهي بك الأمر
على الأرض مجدداً

73
00:05:48,754 --> 00:05:49,754
حسناً

74
00:05:50,474 --> 00:05:51,474
جيد

75
00:05:52,154 --> 00:05:55,514
كان سينتهي أمر جندي عادي بعد ذلك

76
00:05:55,874 --> 00:05:58,394
تعتمد الأميرة (رينير) عليّ
من أجل سلامتها

77
00:05:59,554 --> 00:06:01,714
يجب أن أصبح أقوى مما أنا عليه

78
00:06:03,554 --> 00:06:04,754
كفّ عن انتظاري إذاً

79
00:06:11,554 --> 00:06:15,554
أخبرتك، كفّ عن التركيز عما في يدي

80
00:06:16,274 --> 00:06:18,034
حصن فنون القتال

81
00:06:18,994 --> 00:06:21,154
- لقد خدعتني؟
- هذا صحيح

82
00:06:22,554 --> 00:06:23,714
ها نحن أولاء

83
00:06:23,994 --> 00:06:25,114
قطع فنون القتال

84
00:06:32,674 --> 00:06:33,914
لقد فاجأتني

85
00:06:34,154 --> 00:06:36,594
سآخذ الأمر بشكل جدي أكثر الآن

86
00:06:37,154 --> 00:06:38,394
آمل أن تفعل ذلك

87
00:06:46,794 --> 00:06:48,034
ما رأيك؟

88
00:06:48,394 --> 00:06:50,674
أظن أنني قمت بعمل جيد
بالسيطرة على نفسي

89
00:06:50,794 --> 00:06:52,594
باعتبار أن عظامك لا تزال سليمة

90
00:06:53,434 --> 00:06:55,354
أصبت بكدمات، هذا كل شيء

91
00:06:55,754 --> 00:06:57,714
استراحة صغيرة وسأكون بخير

92
00:06:58,034 --> 00:07:00,794
ستذهب لحماية الأميرة قريباً، صحيح؟

93
00:07:01,034 --> 00:07:02,034
أجل يا سيدي

94
00:07:02,154 --> 00:07:04,274
اشرب هذا، سيعالج أسوأ ما بك

95
00:07:05,634 --> 00:07:07,274
شكراً جزيلاً لك يا سيدي

96
00:07:08,874 --> 00:07:10,874
أنت مذهل حقاً، أتعلم ذلك؟

97
00:07:11,434 --> 00:07:12,434
كيف أصبحت هكذا؟

98
00:07:12,554 --> 00:07:17,154
إن كنت تسأل كيف أصبحت بهذه القوة
فلا أملك إجابة لك

99
00:07:17,714 --> 00:07:20,314
أملك موهبة فنون القتال ببساطة

100
00:07:22,634 --> 00:07:24,954
لكنك يا (كلايمب) تملك الموهبة ذاتها

101
00:07:25,234 --> 00:07:28,434
- كل ما عليك فعله هو صقلها
- هل تظن ذلك؟

102
00:07:28,714 --> 00:07:31,674
أجل، لكن التدريب المنهجي يعيقك

103
00:07:32,194 --> 00:07:35,314
لا يمكنك التركيز
إلا على القتال بالسيف فقط

104
00:07:35,634 --> 00:07:37,714
وسيتسبب ذلك بمقتلك في خضمّ المعركة

105
00:07:38,474 --> 00:07:41,314
السيف هو وسيلة واحدة للهجوم

106
00:07:41,714 --> 00:07:44,434
حاول أن تضم كفيك وقدميك
وركبتيك ومرفقيك

107
00:07:44,554 --> 00:07:46,394
وكل جسدك في أسلوبك

108
00:07:46,794 --> 00:07:49,834
إن كنت لا تمانع أن تقاتل
مثل مغامر موحل، هذا كل شيء

109
00:07:53,234 --> 00:07:56,234
تعلمت كثيراً منك اليوم
شكراً جزيلاً لك

110
00:07:56,914 --> 00:07:59,754
ذلك الهجوم من الأعلى
هو أحد أفضل قدراتك

111
00:08:00,314 --> 00:08:04,314
لكن عليك أن تفكر
فيما ستفعله بعد ذلك كحركة تالية

112
00:08:04,514 --> 00:08:06,034
حسناً، سأفعل ذلك

113
00:08:06,194 --> 00:08:07,394
قائد المحاربين

114
00:08:07,514 --> 00:08:09,794
- إن سمحت لي
- ما الأمر أيها النائب؟

115
00:08:13,514 --> 00:08:14,794
هذا سيئ يا سيدي

116
00:08:15,194 --> 00:08:17,194
الفتى حارس للأميرة

117
00:08:17,674 --> 00:08:21,274
إن انتشر خبر قتاله لقائد
المحاربين الملكيين وأن أحدكما خسر

118
00:08:21,514 --> 00:08:23,554
ستحظى الفئة النبيلة بيوم حافل

119
00:08:24,074 --> 00:08:27,514
أردت القتال مع شخص يبقيني مركزاً

120
00:08:27,994 --> 00:08:31,474
حسناً، لا أظن أن أحداً قد رآك
لكن عليك أن تحذر أكثر من الآن فصاعداً

121
00:08:32,154 --> 00:08:34,194
إرثه المشترك معقد بحقيقة

122
00:08:34,394 --> 00:08:37,314
أنه يتيم من مكان لا نعرفه

123
00:08:37,674 --> 00:08:40,274
كره الفئة النبيلة له شديد

124
00:08:40,914 --> 00:08:43,154
إذاً، هل تظن أنك تستطيع مساعدته
على التطور؟

125
00:08:44,034 --> 00:08:47,354
لسوء الحظ، إنه قوي بقدر ما سيصبح

126
00:08:47,954 --> 00:08:50,674
إنه ما قد يلقبه المغامرون
"مغطى بالذهب"

127
00:08:51,274 --> 00:08:53,474
لكن بينما هو محدود بقدراته

128
00:08:53,834 --> 00:08:55,474
إلا أنه ليس محدوداً بالخبرة

129
00:08:56,114 --> 00:08:57,394
الوقت ما سيبين ذلك

130
00:08:59,114 --> 00:09:00,114
مهلاً

131
00:09:00,234 --> 00:09:03,154
(غازيف)، هل ذلك الأمير (زاناك)
مع (ماركيس رايفين)؟

132
00:09:03,834 --> 00:09:06,314
لم قد يرافق الأمير شخصاً من النبلاء؟

133
00:09:06,914 --> 00:09:09,074
هل ينوي أن يبدل إلى الفئة الملكية؟

134
00:09:09,874 --> 00:09:12,754
هذا ممكن جداً
(ماركيس) منتهز للفرص ووقح

135
00:09:13,554 --> 00:09:15,394
لن أتفاجأ إن رأيته في أي مكان

136
00:09:16,114 --> 00:09:18,234
من يعرف ما الذي يفعله خلف الكواليس؟

137
00:09:34,034 --> 00:09:35,714
(كلايمب) المطيع

138
00:09:35,834 --> 00:09:38,674
هل أنت في طريقك
لمقابلة تلك المتوحشة كما أفترض؟

139
00:09:39,314 --> 00:09:42,034
أجل، مع كل احترامي يا جلالتك

140
00:09:42,154 --> 00:09:45,754
الأميرة (رينير) طيبة القلب
وكنز جميل للمملكة

141
00:09:46,154 --> 00:09:50,474
لست من لقبها بالمتوحشة
وسأنفي كل من يقول غير ذلك

142
00:09:51,394 --> 00:09:53,354
لكن "كنز جميل"

143
00:09:53,714 --> 00:09:58,074
بالتفكير في المال الذي أهدرته
على العامة وحظر رسوم المرور العابر

144
00:09:58,194 --> 00:10:00,434
بالكاد أظن أن كلمة كنز ملائمة

145
00:10:00,714 --> 00:10:01,874
جلالتك

146
00:10:01,994 --> 00:10:05,034
أظن أن الأميرة (رينير) اقترحت الإجراء
الذي ألغى تجارة العبيد في المملكة

147
00:10:05,154 --> 00:10:07,074
واثق من أن ذلك يملك فائدة

148
00:10:07,394 --> 00:10:08,914
ذلك استثناء نادر

149
00:10:09,034 --> 00:10:10,834
لكن ماذا عن الآخرين يا (ماركيس)؟

150
00:10:11,314 --> 00:10:12,954
إنها تعرف أن هدفها مستحيل

151
00:10:13,074 --> 00:10:16,354
ولهذا ترمي أسهماً في الظلام
دون اعتبار لمن ستصيب

152
00:10:16,634 --> 00:10:18,434
واثق من أنها لن تفعل ذلك يا سيدي

153
00:10:19,114 --> 00:10:20,554
واثق من أنك كذلك

154
00:10:20,674 --> 00:10:22,914
هلّا أوصلت رسالة إلى تلك المتوحشة
نيابةً عني؟

155
00:10:23,034 --> 00:10:24,194
إن سنحت الفرصة

156
00:10:24,314 --> 00:10:26,754
فإن شقيقنا الأكبر
سيستخدمها كأداة سياسية

157
00:10:26,874 --> 00:10:29,154
لكن إن عملت معي

158
00:10:29,274 --> 00:10:30,794
فإنه سيريحها من لقب الأميرة بلطف

159
00:10:30,914 --> 00:10:33,794
وسيضمن لها قطعة أرض مريحة على الحدود

160
00:10:34,714 --> 00:10:36,034
أنت تمزح بالتأكيد يا سيدي

161
00:10:36,314 --> 00:10:38,474
سأدّعي أنني لم أسمع ذلك لمصلحتك

162
00:10:39,914 --> 00:10:41,874
يا للعار! ظننت أنها جيدة

163
00:10:44,914 --> 00:10:46,314
شيء آخر

164
00:10:46,514 --> 00:10:48,314
أنا و(ماركيس رايفين)
نفكر في الطريقة ذاتها

165
00:10:48,434 --> 00:10:50,794
حين يتعلق الأمر بتلك الفتاة وسياساتها

166
00:10:51,154 --> 00:10:53,394
أتجرأ على قول إن تحالف قوانا

167
00:10:53,514 --> 00:10:56,354
سيكون آخر مسمار في نعش (رينير)
كما يقول المثل

168
00:10:56,514 --> 00:10:57,674
أيها الأمير (زاناك)

169
00:10:57,794 --> 00:10:59,314
لا تقلق بشأن ذلك يا (ماركيس)

170
00:10:59,434 --> 00:11:03,394
واثق من أن تلك المتوحشة
مدركة لرأينا بها

171
00:11:08,234 --> 00:11:10,794
يا إلهي! ماذا يفعل أحد العامة هنا؟

172
00:11:10,914 --> 00:11:13,034
تملك الأميرة ذوقاً غريباً

173
00:11:13,194 --> 00:11:14,834
بالتأكيد

174
00:11:17,834 --> 00:11:19,274
المعذرة

175
00:11:21,514 --> 00:11:22,954
كنت أتساءل عن مكانك

176
00:11:27,554 --> 00:11:31,154
صباح الخير أيتها الأميرة
أعتذر عن تأخري أيتها السيدة (أيندرا)

177
00:11:33,874 --> 00:11:36,314
هي
إنها من أعضاء فريقي

178
00:11:37,154 --> 00:11:38,274
هذه (تينا)

179
00:11:38,594 --> 00:11:39,754
أقدم اعتذاري

180
00:11:39,914 --> 00:11:42,554
تشرفت بلقائك، أدعى (كلايمب)

181
00:11:43,194 --> 00:11:44,754
أعرف جيداً كل استغلالاتك

182
00:11:44,914 --> 00:11:46,714
لجميع أعضاء (بلو روز)

183
00:11:46,834 --> 00:11:48,594
أنت أسطورة حية حقاً

184
00:11:50,194 --> 00:11:51,234
سررت بلقائك

185
00:11:51,354 --> 00:11:53,234
شكراً لرعايتك صديقة رئيستي المتوحشة

186
00:11:54,394 --> 00:11:57,234
كنا نتحدث، لم لا تنضم إلينا؟

187
00:11:57,554 --> 00:11:59,594
أنا حارسك، سيكون هذا غير ملائم

188
00:12:00,474 --> 00:12:02,114
لا يشكل هذا أي فارق بالنسبة إلي

189
00:12:02,394 --> 00:12:04,474
سيدتي، لم أتمكن ببساطة...

190
00:12:04,954 --> 00:12:07,474
كفى تعاملاً رسمياً، نادِني (لاكيوس)

191
00:12:08,034 --> 00:12:09,834
يحصل الرجال المميزون على هذا الامتياز

192
00:12:10,154 --> 00:12:12,714
- مميزون؟
- لا تمزحي هكذا من فضلك يا سيدتي

193
00:12:12,874 --> 00:12:14,194
مهلاً، هل كانت تمزح؟

194
00:12:14,754 --> 00:12:16,154
كنت أمزح بالطبع يا عزيزتي

195
00:12:16,274 --> 00:12:18,674
أعني، (كلايمب) مميز، لا تسيئي فهمي

196
00:12:18,874 --> 00:12:21,794
لكن هذا لأنه رجلك فحسب
كنت أستمتع فحسب

197
00:12:21,914 --> 00:12:23,234
أنت فاسدة

198
00:12:23,354 --> 00:12:26,114
الآن، اجلس واشرب الشاي قبل أن يبرد

199
00:12:26,234 --> 00:12:28,194
لا تقلق، (تينا) هي الوحيدة التي تعض

200
00:12:30,594 --> 00:12:32,554
لنعُد الآن إلى ما كنا نناقشه

201
00:12:33,314 --> 00:12:34,834
عن الأصابع الثمانية، صحيح؟

202
00:12:35,234 --> 00:12:37,954
واثقة من أنني غطيت كيف أحرقنا

203
00:12:38,074 --> 00:12:40,794
الحقول التي استخدموها
لإنتاج مواد الغبار الأسود

204
00:12:41,234 --> 00:12:42,234
أجل

205
00:12:42,354 --> 00:12:44,914
وبهذا الصدد
لا يمكنني شكرك أنت و(بلو روز) كفاية

206
00:12:45,474 --> 00:12:48,274
لا يفعل أخي والنبلاء شيئاً
سوى التشاجر فيما بينهم

207
00:12:49,314 --> 00:12:51,154
إن استمروا بالسماح
لمجموعة الأصابع الثمانية

208
00:12:51,274 --> 00:12:53,394
بالعمل بشكل سري في ظلال المملكة

209
00:12:53,634 --> 00:12:55,034
فإنها ستنهار

210
00:12:55,154 --> 00:12:57,514
ستنهار بلادنا من الداخل إلى الخارج

211
00:12:57,994 --> 00:13:01,154
لكنني لا أملك أي دعم مؤثر

212
00:13:01,354 --> 00:13:03,394
أو قوة عسكرية تحت تصرفي

213
00:13:04,234 --> 00:13:05,234
أنا آسفة

214
00:13:05,354 --> 00:13:09,114
بما أن مجموعة الأصابع الثمانية
تملك روابط مع فئة النبلاء

215
00:13:09,514 --> 00:13:12,074
فيجب عليّ وضع العبء
على عاتق المغامرين مثل (بلو روز)

216
00:13:12,434 --> 00:13:15,234
لا حاجة إلى الاعتذار
فنحن أصدقاء في النهاية

217
00:13:17,114 --> 00:13:18,634
(تينا)، أعطها المخطوطة

218
00:13:21,474 --> 00:13:24,114
عثرنا عليها في البلدة
التي كانوا ينتجون فيها الغبار الأسود

219
00:13:24,474 --> 00:13:25,594
هل تعرفين ما هذه؟

220
00:13:26,954 --> 00:13:28,554
إنه رمز استبدال

221
00:13:30,514 --> 00:13:33,634
هذا مثير للاهتمام
أتساءل عن سبب تركهم لها؟

222
00:13:34,274 --> 00:13:36,874
فخ؟ أم لسبب آخر؟

223
00:13:37,394 --> 00:13:39,794
وإن كانت فخاً
لماذا يستخدمون شيئاً صعباً؟

224
00:13:41,194 --> 00:13:42,194
سأعود في الحال

225
00:13:42,314 --> 00:13:45,314
لدي حدس أن فك هذا الرمز
سيكون سهلاً جداً

226
00:13:45,714 --> 00:13:48,114
- أمر لا يصدق
- أصبت بذلك

227
00:13:48,234 --> 00:13:51,034
لا أفهم سبب ظنها أنها غير قادرة
على مساعدة أي أحد

228
00:13:51,514 --> 00:13:55,474
إنها الوحيدة التي قد ألقبها بالعبقرية
وأنا أعني ذلك

229
00:13:58,634 --> 00:14:01,554
حسناً، إنها ليست أوامر
من سلطاتهم العليا للأسف

230
00:14:01,794 --> 00:14:04,154
لكنها قائمة بقرى ومبانٍ

231
00:14:05,634 --> 00:14:07,114
سبعة منها موجودة في العاصمة

232
00:14:07,954 --> 00:14:10,154
هل تظنين أنها مستودعات للغبار الأسود

233
00:14:10,274 --> 00:14:12,194
أو مواقع إنتاج مهمة؟

234
00:14:13,314 --> 00:14:15,394
أشك في أنهم سيتركون شيئاً
بهذه الأهمية

235
00:14:15,514 --> 00:14:18,034
في موقع إنتاج مكتوب برمز سهل كهذا

236
00:14:18,914 --> 00:14:20,554
أظن أنه كان طعماً

237
00:14:20,954 --> 00:14:22,874
- هل خدعونا؟
- ليس تماماً

238
00:14:22,994 --> 00:14:25,994
مجموعة الأصابع الثمانية
مقسمة إلى ثماني منظمات مختلفة، صحيح؟

239
00:14:26,474 --> 00:14:28,154
أجل، هذه الإشاعة على أي حال

240
00:14:28,274 --> 00:14:30,314
يوجد تهريب وتجارة بالعبيد

241
00:14:30,434 --> 00:14:33,754
ومقامرة ومخدرات مخالفة للقانون
ولكل واحدة رئيسها الخاص

242
00:14:34,434 --> 00:14:37,474
وأظن أن هذه هي أساسات المنظمات الأخرى

243
00:14:37,874 --> 00:14:39,634
يريدون تشتيت انتباهنا

244
00:14:39,754 --> 00:14:41,674
لتتمكنوا من إعادة الأمور إلى مسارها

245
00:14:41,914 --> 00:14:44,114
ويستخدمون شركاءهم كطعم؟

246
00:14:46,514 --> 00:14:48,394
بيت البغاء الخفي ذلك ليس في القائمة

247
00:14:49,954 --> 00:14:50,954
ما الأمر؟

248
00:14:51,194 --> 00:14:54,074
أنا حائر
ظننت أن مؤسسات كتلك

249
00:14:54,194 --> 00:14:56,434
قد تم التخلص منها بفضل الأميرة

250
00:14:56,714 --> 00:14:59,554
تقريباً، إلغاء تجارة العبيد
قد أفاد جداً

251
00:15:00,354 --> 00:15:01,714
لكن لسوء الحظ

252
00:15:01,834 --> 00:15:04,714
هناك بيت بغاء للأصابع الثمانية
لا يزال نشطاً في العاصمة

253
00:15:05,874 --> 00:15:07,074
أخبريني يا (رينير)

254
00:15:07,194 --> 00:15:10,714
ما رأيك بهجوم (بلو روز)
على هذا المكان ووضع حد للأمر إلى الأبد؟

255
00:15:11,354 --> 00:15:14,274
إن تحول إلى دليل كنتيجة للهجوم
فستكون ضربة قوية

256
00:15:14,394 --> 00:15:16,914
ضد النبلاء المتعاونين
مع الأصابع الثمانية

257
00:15:17,634 --> 00:15:19,194
أقدّر عزيمتك

258
00:15:19,314 --> 00:15:21,914
لكنني أكره أن أتسبب بمشكلات
لك ولعائلتك

259
00:15:22,474 --> 00:15:25,754
وسيكون من الصعب على (كلايمب)
أن يتعامل مع الأمر وحده

260
00:15:26,634 --> 00:15:29,314
أنا آسف على نقص قوتي أيتها الأميرة

261
00:15:30,154 --> 00:15:34,114
سامحني يا (كلايمب)، كان ذلك تهوراً
ليس هذا ما كنت أعنيه أبداً

262
00:15:34,274 --> 00:15:36,834
أعتمد عليك أكثر من أي أحد يا (كلايمب)

263
00:15:36,954 --> 00:15:39,314
لا يمكنني البدء بشكرك
على عملك الشاق

264
00:15:39,434 --> 00:15:40,994
حتى حين تظن أنني لا أراقبك

265
00:15:41,114 --> 00:15:43,674
من فضلك، لا تفعل أي شيء متهور

266
00:15:43,794 --> 00:15:46,194
في الحقيقة، آمرك ألا تفعل ذلك

267
00:15:46,714 --> 00:15:48,994
كما ترى، إن أصابك أي مكروه

268
00:15:49,514 --> 00:15:50,834
فإنني...

269
00:15:53,194 --> 00:15:55,914
على أي حال
بينما لا نستطيع أن نتجاهل بيت البغاء

270
00:15:56,034 --> 00:15:58,274
علينا مناقشة المواقع الأخرى
الموجودة في الورقة

271
00:15:58,394 --> 00:16:00,274
وما يجب أن نفعل بشأنها قبل اللحاق بها

272
00:16:01,394 --> 00:16:04,034
أنت محقة، علينا أخذ أفضلية الفرصة

273
00:16:04,554 --> 00:16:07,434
وأنهم لم يدركوا بعد
أننا المسؤولون عن الهجوم على القرية

274
00:16:08,154 --> 00:16:12,074
لكن يجب أن يعرفوا أن هذه المعلومة
قد سُربت في هذه الأثناء

275
00:16:12,434 --> 00:16:14,994
هل توجد مشكلة
إن أخذنا (كلايمب) قليلاً؟

276
00:16:15,434 --> 00:16:19,594
أريده أن يخبر (غاغاران) والآخرين
أننا سنتحرك في الحال

277
00:16:20,354 --> 00:16:21,714
مفهوم يا سيدة (أيندرا)

278
00:16:23,114 --> 00:16:26,394
أظهر تحقيق (تينا) أسماء عدة نبلاء

279
00:16:26,554 --> 00:16:30,034
يبدو أن الأميرة
تفعل شيئاً متهوراً مجدداً

280
00:16:30,394 --> 00:16:32,554
لا بد من أنه صعب على سيدات (بلو روز)

281
00:16:33,474 --> 00:16:37,834
أخشى أن إحدى بنات النبلاء
تخدمني حالياً بصفتها خادمة

282
00:16:38,874 --> 00:16:43,034
يبدو أنها أُرسلت إلى هنا لتتجسس عليك

283
00:16:43,434 --> 00:16:44,514
أجل، أعلم ذلك

284
00:16:44,794 --> 00:16:47,714
سيتوجب عليّ إخبار (كلايمب)
أن يكون شديد الحذر من الآن فصاعداً

285
00:16:55,834 --> 00:16:58,474
أهلاً بعودتك يا سيدي

286
00:16:58,714 --> 00:17:00,234
هذه طيبة قلب منك

287
00:17:00,554 --> 00:17:02,874
واثق من أنك لم تواجهي مشكلة
في عملك؟

288
00:17:02,994 --> 00:17:04,154
لا، لا مشكلة

289
00:17:04,714 --> 00:17:07,154
أحسنت يا (سواري)، أنا سعيد لسماعي ذلك

290
00:17:07,914 --> 00:17:10,114
هل قررت ما سنتناوله
على العشاء الليلة؟

291
00:17:10,314 --> 00:17:13,874
حساء يا سيدي،يخنة مُعدة مع قطع بطاطا

292
00:17:14,234 --> 00:17:16,034
أتطلع لذلك

293
00:17:16,154 --> 00:17:18,514
إن كان شهياً مثل أطباقك السابقة

294
00:17:19,194 --> 00:17:20,554
أنت لا تعني ذلك

295
00:17:21,074 --> 00:17:22,474
لن أكذب عليك يا (سواري)

296
00:17:23,074 --> 00:17:26,034
واثقة من أن لديك كل المكونات للطبق؟

297
00:17:26,274 --> 00:17:29,274
لا، المعذرة، سأتفقد ذلك لاحقاً

298
00:17:29,514 --> 00:17:31,554
يمكننا الذهاب للتسوق معاً
إن أردت ذلك

299
00:17:32,714 --> 00:17:34,834
لا، لا بأس

300
00:17:38,634 --> 00:17:41,954
لا تقلقي، أتفهّم خوفك

301
00:17:42,474 --> 00:17:44,754
لا بد من أنك خائفة من الخروج

302
00:17:45,074 --> 00:17:46,874
لكن أرجوك، اطمئني

303
00:17:46,994 --> 00:17:49,554
قطعت وعداً لحمايتك

304
00:17:49,834 --> 00:17:52,234
أياً كانت المخاطر التي ستعترض طريقك

305
00:17:52,474 --> 00:17:55,954
فإنني سأقطعها إلى قطع صغيرة
أعدك بذلك

306
00:17:56,874 --> 00:17:59,034
(سواري)، استمري بالمضي قدماً

307
00:17:59,674 --> 00:18:02,754
إن كنت خائفة
فأنا لا أمانع إن أغلقت عينيك لفعل ذلك

308
00:18:04,754 --> 00:18:07,074
كل ما أطلبه منك
هو ثقتك بي لقيادة الطريق

309
00:18:08,394 --> 00:18:10,914
سيد (سيباس)، إنك لا تتصرف بعدل

310
00:18:11,434 --> 00:18:15,874
من المستحيل أن أتمكن
من رفض طلبك بعد ذلك

311
00:18:16,794 --> 00:18:18,434
ولا تقلقي بشأني

312
00:18:18,594 --> 00:18:21,314
قد لا أبدو قوياً، لكنني أوكد لك

313
00:18:21,634 --> 00:18:22,914
في الحقيقة

314
00:18:23,034 --> 00:18:25,954
يوجد 41 شخصاً فقط أقوى مني

315
00:18:26,314 --> 00:18:28,554
على الأقل، إنهم الوحيدون الذين أعرفهم

316
00:18:28,914 --> 00:18:31,674
هل هذا عدد كبير؟ 41؟

317
00:18:37,754 --> 00:18:40,154
لقد عدت وأنا في خدمتك يا سيدتي

318
00:18:40,834 --> 00:18:42,594
شكراً لك يا (سيباس)

319
00:18:49,914 --> 00:18:52,834
هل أنت واثق من أنه لا يجب علينا
إعلام السيد (آينس) بها؟

320
00:18:53,594 --> 00:18:56,874
أتخيل أنه يطلب منك
أن تكون على تواصل يومي معه

321
00:18:57,354 --> 00:19:00,594
ألا يمكنك ذكر تلك المرأة
في تقريرك التالي؟

322
00:19:01,074 --> 00:19:05,794
أولاً، لدي تقدير كبير
لقدراتها في المطبخ والحلول، ثانياً

323
00:19:05,954 --> 00:19:10,154
إن رآنا أي شخص نعيش وحدنا
في هذا القصر

324
00:19:10,354 --> 00:19:13,434
قد يثير ذلك الشكوك
ويحفزهم على التدقيق في حضورنا

325
00:19:14,074 --> 00:19:16,594
إذاً، هل هي جزء من خطة تضليل؟

326
00:19:16,714 --> 00:19:17,874
أجل

327
00:19:18,194 --> 00:19:21,354
وإن كان عليّ الحصول على موافقة
من السيد (آينس) على هذا

328
00:19:21,554 --> 00:19:24,754
من المرجح أن يغضب
ويخبرني أن أفكر في نفسي

329
00:19:29,154 --> 00:19:32,274
أنا مسؤول عن الحفاظ على السلام
في العاصمة

330
00:19:32,394 --> 00:19:34,394
أُدعى (ستافان هافيش)

331
00:19:34,634 --> 00:19:36,394
ماذا يمكنني أن أفعل لك؟

332
00:19:36,674 --> 00:19:40,114
توجد مؤسسة، حسناً، مؤسسته في الحقيقة

333
00:19:40,234 --> 00:19:41,514
ناديني (سوكولينت)

334
00:19:41,634 --> 00:19:43,594
سررت بلقائك يا سيدتي

335
00:19:43,714 --> 00:19:46,314
تلقيت تقريراً مزعجاً
من شاهد عيان مؤخراً

336
00:19:46,434 --> 00:19:48,754
على ما يبدو، يوجد شخص معه مخطوطة

337
00:19:48,874 --> 00:19:50,674
يحمل ختم نقابة السحرة

338
00:19:50,794 --> 00:19:55,514
أعطاه مبلغاً كبيراً من المال
وهرب مع أحد موظفيه

339
00:19:55,674 --> 00:19:59,114
تبدو هذه مخالفة واضحة
لحظر تجارة العبيد خاصتنا

340
00:19:59,234 --> 00:20:00,434
إذاً يا سيدتي

341
00:20:00,554 --> 00:20:03,794
هل كان هناك شخص مشاغب في منزلك؟

342
00:20:03,954 --> 00:20:04,954
هذا ممل

343
00:20:05,914 --> 00:20:08,994
سأدع خادمي (سيباس)
يتعامل مع هذه المسألة الحساسة

344
00:20:09,434 --> 00:20:11,394
واثقة من قدرته على تولي الأمور من هنا

345
00:20:11,634 --> 00:20:12,994
طاب يومكما أيها السيدان

346
00:20:13,274 --> 00:20:14,874
لكن...

347
00:20:15,314 --> 00:20:17,234
والآن، كما أمرت سيدتي

348
00:20:17,354 --> 00:20:21,154
سأستمع إلى ما لديكما لتقولانه
وأتخذ أي إجراء ضروري

349
00:20:22,394 --> 00:20:24,634
حسناً، من الدليل الظرفي وحده

350
00:20:24,794 --> 00:20:27,874
فلا شك بأنك ارتكبت جريمة

351
00:20:28,034 --> 00:20:29,874
لحسن حظك أنت وعشيقتك

352
00:20:30,034 --> 00:20:32,514
إنه رجل كريم ويرغب بعرض تساهل

353
00:20:32,634 --> 00:20:36,754
بشكل طبيعي
خُذ استمارة دفعات الترضية والعمولة

354
00:20:37,194 --> 00:20:39,554
فهمت، وكم يكلف ذلك؟

355
00:20:39,794 --> 00:20:42,194
500 قطعة ذهبية

356
00:20:42,514 --> 00:20:44,354
هذا ثمن باهظ جداً

357
00:20:45,034 --> 00:20:47,554
كانت الفتاة في حالة مريعة
حين عثرت عليها

358
00:20:47,954 --> 00:20:51,394
إن أخذتها الآن
فقد تموت بسبب ذلك

359
00:20:51,594 --> 00:20:53,354
حقاً، كم هذا مأساوي!

360
00:20:53,914 --> 00:20:56,314
لمصلحة سلامة موظفي العزيز

361
00:20:56,434 --> 00:20:58,554
ما رأيك أن تعيرنا

362
00:20:58,674 --> 00:21:01,034
السيدة التي في منزلك بدلاً منها؟

363
00:21:01,154 --> 00:21:04,194
بالفعل، لا بد من تعويض دخلك الضائع

364
00:21:04,314 --> 00:21:07,194
لا بد من أن رغبتك الشديدة
تشكل مشكلة لك

365
00:21:07,914 --> 00:21:10,154
كيف تجرؤ؟ لا علاقة للرغبة بالأمر

366
00:21:10,274 --> 00:21:12,154
إنني أحافظ على القانون فحسب

367
00:21:12,274 --> 00:21:14,794
الصادر بأمر نبيل
من الأميرة الذهبية المرموقة (رينير)

368
00:21:14,914 --> 00:21:17,234
لن أقف هنا وأعاني من إهاناتك

369
00:21:17,354 --> 00:21:20,794
لا يوجد سبب لتغضب أيها السيد (هافيش)

370
00:21:20,954 --> 00:21:23,594
سنعود بعد غد لنعرف قرارك

371
00:21:23,714 --> 00:21:26,394
آمل أن يكون القرار الصائب
لمصلحتك يا (سيباس)

372
00:21:26,794 --> 00:21:28,274
سنرى، أليس كذلك؟

373
00:21:34,554 --> 00:21:36,194
أيمكنني سؤالك عما تخطط لفعله؟

374
00:21:36,594 --> 00:21:40,074
أظن أنني سأذهب بنزهة قصيرة
وأفكر في الأمر

375
00:21:47,234 --> 00:21:48,394
رسالة

376
00:21:50,354 --> 00:21:52,234
مرحباً؟ سيد (آينس)؟
هل يمكنك سماعي؟

377
00:21:52,754 --> 00:21:53,954
حل؟

378
00:21:54,234 --> 00:21:56,354
أنا متفاجئ من تواصلك معي

379
00:21:56,594 --> 00:21:58,434
- هل هناك خطب ما؟
- أظن...

380
00:21:58,794 --> 00:22:01,514
أن هناك احتمالاً
لانقلاب السيد (سيباس) علينا

381
00:22:03,274 --> 00:22:04,274
حقاً؟

382
00:22:05,274 --> 00:22:07,074
لا مجال للمزاح

383
00:22:07,234 --> 00:22:10,834
إن لم يكُن لديك دليل على هذا الاتهام
فإن العقاب سيكون سريعاً

384
00:22:11,834 --> 00:22:12,994
هل يوجد أي دليل؟

385
00:22:13,354 --> 00:22:14,314
أجل يا سيدي


