﻿1
00:00:06,994 --> 00:00:09,514
هذا يؤدي إلى قلب المهجع

2
00:00:10,074 --> 00:00:12,154
يمتد تحت الأرض

3
00:00:12,394 --> 00:00:13,914
وتبعاً للقاتل...

4
00:00:14,034 --> 00:00:17,034
يوجد مدخل ثانوي
في مكان ما في ذلك المبنى

5
00:00:17,754 --> 00:00:20,794
حسناً إذاً، إن كنت تخطط
لشن هجومك من الأمام

6
00:00:21,114 --> 00:00:23,834
لم لا نبحث أنا و(كلايمب)
عن الباب الخلفي؟

7
00:00:24,194 --> 00:00:25,914
يمكنه أن يراقب بينما نفعل ذلك

8
00:00:26,194 --> 00:00:28,034
في غضون ذلك، سأشق طريقي إليك

9
00:00:28,434 --> 00:00:29,634
جيد جداً

10
00:00:29,754 --> 00:00:32,194
خطة جيدة أيها القائد (أونغلاوس)
أنا جاهز لها

11
00:00:32,634 --> 00:00:35,114
هل يمكننا التوقف عن التحدث برسمية
من فضلك؟

12
00:00:35,434 --> 00:00:38,754
يمكنك مناداتي (برين)
في الحقيقة أنا أفضل أن تفعل ذلك

13
00:00:40,114 --> 00:00:41,754
حسناً، دعنا ندخل

14
00:00:42,074 --> 00:00:43,314
حسناً

15
00:00:43,874 --> 00:00:44,954
هناك شيء آخر

16
00:00:45,074 --> 00:00:47,274
سآخذ أكبر عدد ممكن من السجناء

17
00:00:47,474 --> 00:00:50,514
ولكن إن قاوم أحدهم
سأقتلهم من دون ندم

18
00:00:50,794 --> 00:00:52,274
هل لديك مشكلة مع ذلك؟

19
00:00:52,834 --> 00:00:54,754
القتل أمر لا مفر منه في هذه المرحلة

20
00:00:54,874 --> 00:00:57,154
نحن الثلاثة
لا يمكننا اعتقال الجميع هناك

21
00:00:57,754 --> 00:01:00,754
ومع ذلك، إن كان أحدهم
قائد في (إيت فينجرز)

22
00:01:01,434 --> 00:01:03,714
هل لي أن أطلب منك
أن تأخذهم أحياء بدلاً من ذلك؟

23
00:01:04,394 --> 00:01:07,034
بالطبع يا (كلايمب)
أنا لست قاتلاً متشدداً

24
00:01:07,194 --> 00:01:09,794
ليس الأمر كما لو أنني هنا ببساطة
لقتل الكثير منهم

25
00:01:09,914 --> 00:01:10,954
استرخِ

26
00:01:16,674 --> 00:01:18,994
انتقاء الأقفال ليس من اختصاصي

27
00:01:38,154 --> 00:01:40,554
- ما هذا بحق الجحيم؟
- مهلاً، ما هذه القبضة؟

28
00:01:44,994 --> 00:01:46,674
هل يمكنك إحضار مديرك؟

29
00:01:46,834 --> 00:01:49,914
لدي بعض الشكاوى
يجب معالجتها بشكل شخصي

30
00:03:32,434 --> 00:03:34,114
هناك باب سرّي

31
00:03:34,674 --> 00:03:37,234
هذا عنصر مفيد جداً لديك

32
00:03:37,394 --> 00:03:38,474
أجل

33
00:03:38,594 --> 00:03:41,154
أعطتني سيدة هذه
من أجل حدث كهذا

34
00:03:41,754 --> 00:03:43,874
يجب أن يعوضوا قلة اللصوص لدينا

35
00:03:50,194 --> 00:03:51,794
من المؤكد أنها كانت ملغومة

36
00:03:52,794 --> 00:03:54,074
سهم مسموم

37
00:03:54,634 --> 00:03:55,914
إذاً، ماذا الآن؟

38
00:03:56,074 --> 00:03:58,234
سيكون من الأفضل أن تحرس هذا الباب
بدلاً مني

39
00:03:58,394 --> 00:03:59,674
هل تمانع في الانتظار هنا؟

40
00:03:59,794 --> 00:04:02,114
أنا لست جيداً في القتال الداخلي

41
00:04:02,594 --> 00:04:05,994
إن كان هناك مزيد من المناطق المفتوحة
في الطابق السفلي، أفضل القتال هناك

42
00:04:06,114 --> 00:04:07,834
هل نذهب إذاً؟

43
00:04:08,154 --> 00:04:09,274
أجل

44
00:04:18,674 --> 00:04:22,434
مهلاً، ما الخطب؟
هل مت بالفعل؟

45
00:04:29,114 --> 00:04:30,194
أنت لست سيئاً

46
00:04:30,474 --> 00:04:34,034
لكن الفتاة التي هربت
كانت تصرخ لدرجة دفعتني إلى للغضب

47
00:04:41,834 --> 00:04:44,234
إذاً، الضرب يجلب لك السعادة
أهذا هو الأمر؟

48
00:04:44,714 --> 00:04:46,234
لماذا أنت هنا؟

49
00:04:54,834 --> 00:04:56,594
أيها الوغد
لن تفلت من العقاب...

50
00:05:00,954 --> 00:05:04,274
- الرحمة من فضلك
- ماذا، ألا يعجبك ذلك؟

51
00:05:04,634 --> 00:05:05,914
بالطبع لا

52
00:05:06,034 --> 00:05:08,594
توقف عن ذلك الآن
ألا تعرف من أكون

53
00:05:08,714 --> 00:05:10,714
مجرد أحمق، لا أكثر

54
00:05:11,314 --> 00:05:13,994
بحق السماء
يا له من مشهد فظيع!

55
00:05:16,514 --> 00:05:17,674
أحمق

56
00:05:19,434 --> 00:05:22,234
دخيل، تعال بسرعة

57
00:05:24,314 --> 00:05:26,714
لماذا لا يأتي أحد لمساعدتي؟

58
00:05:26,834 --> 00:05:31,274
الجواب بسيط، إما أنهم فاقدون للوعي
أو ميتون ومتعفنون

59
00:05:31,754 --> 00:05:33,954
هذا مستحيل، أنت تكذب

60
00:05:34,234 --> 00:05:38,074
والآن إذاً لا أشعر بالحاجة
إلى إنقاذ حياتك بعدما رأيته

61
00:05:38,874 --> 00:05:40,754
يبدو أنه من المناسب أن تموت هنا

62
00:05:41,194 --> 00:05:44,354
لا، لا، انتظر، من فضلك
لماذا تفعل هذا؟

63
00:05:44,474 --> 00:05:45,954
في ضوء كل ما قمت به

64
00:05:46,074 --> 00:05:48,514
ألا زلت لا تدرك
أنك تستحق أن تُقدم إلى العدالة؟

65
00:05:51,154 --> 00:05:52,314
وغد

66
00:05:52,434 --> 00:05:54,634
يمكنني أن أجعلك رجلاً ثرياً جداً

67
00:05:55,074 --> 00:05:56,474
حدد ثمنك فحسب

68
00:05:56,594 --> 00:05:59,674
هذا تماماً ما يعنيه
أن تكون لا تستحق الحياة

69
00:06:02,514 --> 00:06:04,394
ابقَ هنا وتعفن

70
00:06:26,914 --> 00:06:28,474
يبدو وكأنها حفلة حقيقية هناك

71
00:06:29,434 --> 00:06:30,874
كُن على أهبة الاستعداد

72
00:06:35,034 --> 00:06:37,234
- هل تريد أن تنتظرني هنا؟
- أجل

73
00:06:37,514 --> 00:06:40,154
سأدخل قليلاً وأرى
إن كان (سيباس) بحاجة إلى المساعدة

74
00:06:40,474 --> 00:06:41,914
لا تقتل نفسك

75
00:06:42,554 --> 00:06:44,194
لم أكُن أخطط لذلك أيها القائد

76
00:06:45,674 --> 00:06:47,514
عُد في قطعة واحدة يا (برين)

77
00:07:00,394 --> 00:07:01,914
فارغ؟ غريب

78
00:07:07,914 --> 00:07:09,314
أجل، هذا لا يحدث

79
00:07:11,634 --> 00:07:12,674
ماذا عن هذا؟

80
00:07:14,674 --> 00:07:16,954
ما هذه؟ الأزياء الاحتياطية؟

81
00:07:23,794 --> 00:07:26,714
أشار الإنذار للمتسللين
الذين كانوا هنا في الماضي

82
00:07:26,834 --> 00:07:29,794
كان هذا هو الهدف
من استخدام الممر السري للتسلل

83
00:07:30,394 --> 00:07:34,034
قُم بتهدئة نفسك
الشكوى لن تفيدنا في شيء؟

84
00:07:34,834 --> 00:07:36,114
أنت من (إيت فينجرز)

85
00:07:36,594 --> 00:07:39,074
أنا أعرف هذا الفتى

86
00:07:39,234 --> 00:07:42,634
إنه تابع لتلك العجوز البائسة
الأميرة (رينر)

87
00:07:43,074 --> 00:07:44,914
ها هو (كوكو دول)

88
00:07:45,354 --> 00:07:47,514
لا أمانع في وجوده في مجموعتي

89
00:07:47,994 --> 00:07:49,314
اقبض عليه من أجلي؟

90
00:07:49,434 --> 00:07:51,754
يجب أن أتولى بعض المهام
ولكن سأقوم بذلك بالتأكيد

91
00:07:52,194 --> 00:07:53,194
حسناً

92
00:07:56,514 --> 00:07:59,034
أحتاج إلى بعض المساعدة هنا

93
00:08:00,074 --> 00:08:01,354
آسف يا (كوكو)

94
00:08:01,434 --> 00:08:04,394
لكن لا يمكننا المخاطرة بإعادته
إن كان لديه حلفاء في مكان قريب

95
00:08:04,634 --> 00:08:05,794
ماذا تقصد؟

96
00:08:05,914 --> 00:08:07,794
أنت شيطان الوهم الشهير
أليس كذلك؟

97
00:08:07,914 --> 00:08:09,474
أم هل الاسم للعرض فحسب؟

98
00:08:09,834 --> 00:08:10,834
أوهام؟

99
00:08:11,234 --> 00:08:14,674
يجب أن أتعامل معه
قبل دخول أي دعم

100
00:08:14,794 --> 00:08:17,314
لكنني أشك في أنها ستكون مشكلة كبيرة

101
00:08:17,634 --> 00:08:20,674
فقط تذكر أننا لا نستطيع أن ننتشر
حتى تهرب

102
00:08:20,794 --> 00:08:23,074
لا يمكننا تحمل المزيد من الإلهاء

103
00:08:23,594 --> 00:08:25,794
سأحرس هذا الباب مهما كلف الأمر

104
00:08:26,314 --> 00:08:27,794
طالما لم يحدث لي شيء

105
00:08:28,234 --> 00:08:30,434
أقسم بألا يغادر أي منكم هذه الغرفة

106
00:08:30,834 --> 00:08:33,074
هذه بعض الادعاءات الكئيبة
أيها الرجل الصغير

107
00:08:33,234 --> 00:08:35,034
لنرَ ما إن كان يمكنك حمايتهم

108
00:09:02,914 --> 00:09:05,354
- شكراً لك
- آسف، تشتت انتباهي

109
00:09:05,634 --> 00:09:08,114
ليس جيداً، يجب أن أقتل هذا الفتى

110
00:09:08,314 --> 00:09:11,434
لا، إنه سيشكل ورقة رابحة
للعب ضد تلك الأميرة البائسة

111
00:09:11,554 --> 00:09:12,634
لن أفقده

112
00:09:12,954 --> 00:09:15,114
كان يحاول تزويدنا بمعلومات كاذبة

113
00:09:15,274 --> 00:09:19,194
قد يكون لديه أصدقاء داخل المهجع
ولكن ربما يكون الطابق العلوي خالياً

114
00:09:19,714 --> 00:09:20,714
ما معنى هذا؟

115
00:09:20,834 --> 00:09:23,514
إنه الوحيد الذي يحجب طريقنا
إلى بر الأمان

116
00:09:23,914 --> 00:09:26,394
إن كنت تريد الخروج
قبل أن يعود أصدقاؤه

117
00:09:27,314 --> 00:09:29,674
إذاً يجب أن أقتله هنا والآن

118
00:09:33,194 --> 00:09:34,634
هل هذه مهارة قتالية؟

119
00:09:35,354 --> 00:09:38,114
- لن ينفع القتال الدفاعي
- مما يعني

120
00:09:42,274 --> 00:09:43,554
إذاً هذه هي حيلتك

121
00:09:45,394 --> 00:09:47,274
ذراعك اليمنى هي الوهم

122
00:09:47,834 --> 00:09:50,314
ذراعك الفعلية
وسيفك أصبحا غير مرئيين

123
00:09:52,034 --> 00:09:53,154
ليس سيئاً

124
00:09:53,314 --> 00:09:55,594
أجل، لقد تدربت على كليهما

125
00:09:55,714 --> 00:09:58,274
صفوف الأوهام والمبارزة

126
00:09:58,594 --> 00:10:02,794
"حيلتي" ليست أكثر من...
تعويذة الاختفاء مع السحر الوهمي

127
00:10:02,954 --> 00:10:05,834
إنها بسيطة، أجل، لكنها فعالة جداً

128
00:10:05,954 --> 00:10:07,714
معظمهم لا يُقبض عليهم بهذه السرعة

129
00:10:08,074 --> 00:10:10,274
رؤية كيف قسمت قدراتي...

130
00:10:10,514 --> 00:10:14,674
قد أُعتبر أقل منك
على الأقل البراعة في القتال

131
00:10:14,794 --> 00:10:16,034
هكذا قال

132
00:10:16,194 --> 00:10:20,474
هل أنت قادر على التمييز
بين الواقع والخيال المطلق؟

133
00:10:20,874 --> 00:10:22,394
رؤية متعددة

134
00:10:25,154 --> 00:10:28,714
فنون الدفاع عن النفس، تعزيز القدرة
والتعزيز العقلي

135
00:10:33,514 --> 00:10:35,594
تألق (سكوتوما)

136
00:10:39,074 --> 00:10:40,394
خطأ

137
00:10:40,514 --> 00:10:41,914
التهرب السريع

138
00:10:49,234 --> 00:10:50,594
هذه...

139
00:10:53,354 --> 00:10:55,314
خمسون ضربة

140
00:11:02,394 --> 00:11:05,354
أعتقد أنني لا أستطيع أن أقول
إنني فزت بعد

141
00:11:05,954 --> 00:11:08,234
لكن يمكنني أن أقبض على (سوكيولينت)
على الأقل

142
00:11:12,234 --> 00:11:15,594
لسوء حظك
هذا لن يحدث

143
00:11:16,754 --> 00:11:18,314
(فوكس سليب)

144
00:11:18,554 --> 00:11:21,554
تعويذة الوهم التي تأتي بعد الإصابة

145
00:11:21,954 --> 00:11:23,714
ضربة لطيفة، بالمناسبة

146
00:11:24,114 --> 00:11:25,754
لكن، أخشى أنك فوتّ الهدف

147
00:11:26,154 --> 00:11:28,274
نفد الوقت، لذلك قُل وداعاً

148
00:11:28,434 --> 00:11:31,514
هل أنت متأكد من أننا لا نستطيع
أن نعيده معنا؟

149
00:11:31,674 --> 00:11:33,154
ليس لدينا خيار

150
00:11:33,794 --> 00:11:37,834
يمكن أن يأتي أصدقاء الفتى مسرعين
من خلال الباب في أي ثانية

151
00:11:37,954 --> 00:11:39,434
يجب أن تتركه

152
00:11:47,154 --> 00:11:49,474
لا يمكن أن أموت الآن

153
00:11:50,514 --> 00:11:52,034
الأميرة (رينر)

154
00:11:52,834 --> 00:11:57,034
أنا مدين لها بالكثير قبل الموت

155
00:12:01,194 --> 00:12:03,074
كيف؟ كيف؟

156
00:12:03,834 --> 00:12:05,874
كان ينبغي أن يكون جرحاً مميتاً

157
00:12:06,634 --> 00:12:08,474
لم يكُن ينبغي أن تقف

158
00:12:09,794 --> 00:12:11,634
لماذا لا تموت فحسب

159
00:12:14,394 --> 00:12:16,074
كان يجب أن تستنزف قوتك الآن

160
00:12:23,114 --> 00:12:26,354
عليك اللعنة
لم أكُن أراقب قدميك

161
00:12:32,794 --> 00:12:34,794
إذاً، كنت تقف بمساعدة (الأدرينالين)
أليس كذلك؟

162
00:12:35,354 --> 00:12:39,154
- أنت لست مقاتلاً إلى هذه الدرجة
- لا تتقدم خطوة أخرى

163
00:12:46,114 --> 00:12:47,314
في الوقت المناسب

164
00:12:47,554 --> 00:12:49,074
ماذا تنتظر؟

165
00:12:49,194 --> 00:12:50,914
أسرع واقتل كليهما

166
00:12:51,034 --> 00:12:54,994
إن حاولت فسيقاومني
وسيقضي عليّ بضربة واحدة

167
00:12:56,674 --> 00:12:58,554
تمهل الآن، لقد تأذيت بشدة

168
00:12:58,834 --> 00:13:01,154
هل لديك أي عناصر سحرية
يمكن أن تشفي الجرح؟

169
00:13:01,394 --> 00:13:03,434
أجل، في الحقيبة

170
00:13:03,674 --> 00:13:04,754
رجل جيد

171
00:13:07,714 --> 00:13:09,634
من الآن، ستواجهني أنا

172
00:13:10,114 --> 00:13:12,074
وسأجعلك تدفع ثمن ما فعلته به

173
00:13:12,954 --> 00:13:14,794
ماذا يجب أن يضعوا على شاهد قبرك؟

174
00:13:15,634 --> 00:13:17,594
أنا القائد (برين أونغلاوس)

175
00:13:18,274 --> 00:13:20,274
(أونغلاوس)؟ لا بد من أنك تمزح معي

176
00:13:20,714 --> 00:13:22,554
مستحيل، إنه هو حقاً؟

177
00:13:23,074 --> 00:13:26,674
كانت نفسي القديمة لتفخر بي الآن

178
00:13:27,114 --> 00:13:30,154
معظم الناس الذين التقيت بهم اليوم
يعرفونني من قبل

179
00:13:30,594 --> 00:13:33,154
لكن الأمور أكثر تعقيداً
مما كانت عليه من قبل

180
00:13:33,274 --> 00:13:35,234
مهلاً، ليس علينا القتال

181
00:13:35,754 --> 00:13:37,874
لماذا لا ننهي هذا الأمر برمته؟

182
00:13:37,994 --> 00:13:40,034
رغم كل شيء، نحن اثنان من نوع واحد

183
00:13:40,154 --> 00:13:42,474
ما نريده ونحتاجه هو القوة، صحيح؟

184
00:13:44,474 --> 00:13:46,834
هناك مكان لك في (إيت فينجرز)

185
00:13:47,154 --> 00:13:51,234
إنها المنظمة المثالية للرجال
مع شهيتنا التي لا تشبع

186
00:13:51,634 --> 00:13:54,674
هل تريد عناصر سحرية؟
لدينا الكثير

187
00:13:54,794 --> 00:13:57,034
أسلحة عالية الجودة
ومعدات الحماية أيضاً

188
00:13:57,234 --> 00:13:58,474
بما فيه الكفاية

189
00:13:59,674 --> 00:14:01,514
هل هذا كل ما أنتم عليه؟

190
00:14:01,874 --> 00:14:02,874
ماذا؟

191
00:14:02,994 --> 00:14:04,274
أكره أن أقولها لك

192
00:14:05,074 --> 00:14:07,954
لكن قوتنا لا تعني شيئاً
في هذا العالم

193
00:14:08,554 --> 00:14:10,754
أيضاً، هناك شيء واحد تعلمته

194
00:14:11,194 --> 00:14:15,034
قوة الجماعة تفوق قوة أي شخص وحده

195
00:14:16,074 --> 00:14:17,954
ربما لا يبدو هناك
شيء مميز بهذا الدرس

196
00:14:18,274 --> 00:14:20,074
لكن مع ذلك، لقد تعلمته

197
00:14:20,394 --> 00:14:21,394
لحسن الحظ

198
00:14:22,754 --> 00:14:25,234
هذا عار يا (أونغلاوس)، حقاً

199
00:14:25,354 --> 00:14:28,194
كنت أتمنى ألا أضطر
لقتل محارب موهوب مثلك اليوم

200
00:14:28,314 --> 00:14:30,794
لكن الحياة ليست عادلة
في بعض الأحيان

201
00:14:30,914 --> 00:14:32,194
تعتقد أنك تستطيع؟

202
00:14:32,594 --> 00:14:35,354
إذاً، من فضلك، أظهر لي
ما يمكن أن يفعله هذا السيف

203
00:14:35,474 --> 00:14:36,914
لقد جعلتني أشعر بالفضول

204
00:14:37,034 --> 00:14:39,794
هل تسخر مني؟
سيكلفك ذلك غالياً، سأقتلك...

205
00:14:39,914 --> 00:14:43,674
ثم سأقطع صديقك الصغير
قطعاً صغيرة

206
00:14:44,234 --> 00:14:45,434
كُن حذراً جداً

207
00:14:45,634 --> 00:14:47,634
(سوكيولينت) يستخدم تعويذات الوهم

208
00:14:48,034 --> 00:14:50,434
ما تراه ليس الواقع بالضرورة

209
00:14:51,114 --> 00:14:52,314
مثير للاهتمام

210
00:14:52,594 --> 00:14:54,514
أعتقد أن هذا يجعله خصماً مخادعاً

211
00:15:00,074 --> 00:15:03,234
سأنهي هذا بضربة واحدة

212
00:15:03,674 --> 00:15:04,674
ماذا؟

213
00:15:04,794 --> 00:15:08,274
لا تتظاهر بأنك لم تسمعني
يا (سوكيولينت)

214
00:15:09,074 --> 00:15:11,394
أحضروه

215
00:15:26,394 --> 00:15:28,034
حسناً، إنها جنازتك

216
00:15:28,154 --> 00:15:30,314
يمكن لمجالي اكتشاف أي شيء
حتى لو كان غير مرئي

217
00:15:30,754 --> 00:15:32,394
رأيت أنك متجه لقتل (كلايمب)

218
00:15:32,514 --> 00:15:35,754
بينما كنت مشتتاً من خلال تكراراتك
لكنك حاولت ذلك مع الخصم الخطأ

219
00:15:36,274 --> 00:15:38,234
الحياة ليست عادلة
في بعض الأحيان

220
00:15:38,594 --> 00:15:40,434
ضربة واحدة، كما وعدت

221
00:15:42,474 --> 00:15:43,834
عمل رائع

222
00:15:43,954 --> 00:15:45,154
بالفعل

223
00:15:48,234 --> 00:15:49,874
متى وصلت إلى هنا؟

224
00:15:50,554 --> 00:15:52,114
لماذا؟ تواً أيها القائد (برين)

225
00:15:52,674 --> 00:15:55,434
حقاً؟ مجنون

226
00:15:55,914 --> 00:15:58,834
لم أتمكن من رصد تحركاته
حتى مع مجالي

227
00:15:59,954 --> 00:16:02,954
أيها القائد (سيباس)
من أنت بحق الجحيم؟

228
00:16:10,474 --> 00:16:13,194
تم وضع كل النساء في الحجز الوقائي

229
00:16:13,634 --> 00:16:15,234
شكراً لكم على مساعدتكم

230
00:16:16,314 --> 00:16:19,194
لا بد لي من البقاء هنا
وتسليم تقرير ما بعد الحادث

231
00:16:19,354 --> 00:16:20,474
أفترض أنك ستغادر؟

232
00:16:20,834 --> 00:16:23,714
أجل، كانت لدي شهية كبيرة هناك

233
00:16:24,034 --> 00:16:26,074
وداعاً حتى نلتقي مرة أخرى

234
00:16:33,434 --> 00:16:36,274
أهلاً بك من جديد أيها القائد (سيباس)

235
00:16:37,674 --> 00:16:38,674
لا تتوانَ

236
00:16:39,514 --> 00:16:42,394
القائد (أينس) هنا
ولا يرغب في الانتظار أكثر

237
00:16:53,994 --> 00:16:56,394
هل هذا أنت يا (كلايمب)؟
تفضل بالدخول

238
00:17:01,594 --> 00:17:03,834
آسف لغيابي الطويل أيتها الأميرة

239
00:17:05,194 --> 00:17:06,714
كنت قلقة جداً

240
00:17:08,154 --> 00:17:10,514
لم يسعني إلا الخوف من الأسوأ لك

241
00:17:11,474 --> 00:17:14,194
أريد أن أعرف كل ما حدث اليوم

242
00:17:17,554 --> 00:17:18,874
أرى ذلك

243
00:17:19,994 --> 00:17:22,594
غداً أو على الأقل بعد ذلك اليوم

244
00:17:22,794 --> 00:17:25,634
سنقوم بشن هجمات على سبعة من منشآتهم

245
00:17:26,354 --> 00:17:28,034
بعد مداهمة المهجع

246
00:17:28,234 --> 00:17:32,394
يمكننا أن نفترض أن الأمن
في (إيت فينجرز) سيزداد مع مرور الوقت

247
00:17:32,674 --> 00:17:33,994
أنا آسف جداً

248
00:17:34,314 --> 00:17:36,114
لقد عرضت عملياتك للخطر

249
00:17:36,834 --> 00:17:38,874
من فضلك، لا تدع ذلك يزعجك

250
00:17:39,034 --> 00:17:40,794
لقد أوضحنا نوايانا الآن

251
00:17:41,714 --> 00:17:43,914
في يوم واحد فقط فقدوا (سوكيولينت)

252
00:17:44,074 --> 00:17:47,194
وكذلك (كوكو دول)
رئيس قسم تجارة العبيد لديهم

253
00:17:48,034 --> 00:17:51,074
سيكون هذا كافياً لزعزعة أركان تنظيمهم

254
00:17:51,834 --> 00:17:52,994
ذلك هو السبب

255
00:17:53,114 --> 00:17:55,594
أخطط لضربهم مرة أخرى
في أسرع وقت ممكن

256
00:17:57,154 --> 00:17:59,834
سيصابون إصابات كبيرة
قبل مغادرتهم المدينة

257
00:18:00,154 --> 00:18:01,914
ما رأيك بذلك؟ هل أنت معنا؟

258
00:18:03,314 --> 00:18:04,594
دائماً أيتها الأميرة

259
00:18:05,314 --> 00:18:07,834
يبدو أن يوم غدٍ
سيكون يوماً عصيباً إلى حد ما

260
00:18:08,234 --> 00:18:09,674
من فضلك انتبه لنفسك

261
00:18:11,114 --> 00:18:12,514
حسناً

262
00:18:15,674 --> 00:18:18,714
انتظر
أخذ (كلايمب) عضواً من (سيكس آرمز)؟

263
00:18:18,994 --> 00:18:22,354
أجل، كان في حالة سيئة
عندما وصلت إلى هناك

264
00:18:22,474 --> 00:18:24,954
لكن يبدو أنه حاصر (سوكيولينت)
بشكل جيد جداً

265
00:18:25,554 --> 00:18:26,994
أجل

266
00:18:29,994 --> 00:18:32,474
قيل إنه لا يملك موهبة حقيقية بالسيف

267
00:18:32,714 --> 00:18:34,194
لدرجة أنه عندما رأيته لأول مرة

268
00:18:34,314 --> 00:18:37,914
لقد ربطته كطفل صغير
يمارس دور الفارس

269
00:18:38,514 --> 00:18:41,354
لكن بعد ذلك، واجه الرعب المطلق

270
00:18:41,834 --> 00:18:43,914
النوع الذي نافس الوحش
الذي هربت منه

271
00:18:44,034 --> 00:18:45,994
وانتصر على الجميع

272
00:18:46,314 --> 00:18:49,474
في هذا الصدد
الفتى أفضل مني

273
00:18:50,594 --> 00:18:52,074
من الصعب تصديق ذلك، أليس كذلك؟

274
00:18:52,794 --> 00:18:55,154
هذا العالم مليء بالمفاجآت

275
00:18:56,234 --> 00:18:58,914
الشخص الذي أعطى (كلايمب)
التدريب الخاص الذي ذكرته

276
00:18:59,714 --> 00:19:02,314
لكن ذلك الوحش الذي واجهته
أثار اهتمامي حقاً

277
00:19:03,194 --> 00:19:05,794
اسمها (شالتير بلودفولين)

278
00:19:06,354 --> 00:19:07,794
مصاصة دماء، على الأرجح

279
00:19:08,594 --> 00:19:09,994
توقفت عن هذه الأساليب

280
00:19:10,314 --> 00:19:13,874
لقد خُلقت لأهزمك بيد واحدة

281
00:19:14,594 --> 00:19:15,754
لا تقُل ذلك

282
00:19:16,314 --> 00:19:17,514
أسدِ إلي معروفاً

283
00:19:17,634 --> 00:19:19,954
إن رأيتها لا تحاول محاربتها

284
00:19:20,394 --> 00:19:22,034
حسناً، أنا أقدر القلق

285
00:19:22,234 --> 00:19:24,874
ولكن، إن كان هناك أي شيء يهدد
ملكي أو بلدي

286
00:19:24,994 --> 00:19:26,514
سأموت بسعادة للدفاع عنهم

287
00:19:26,874 --> 00:19:29,354
حتى لو كان ضد ذلك الوحش القذر

288
00:19:30,114 --> 00:19:31,594
هل قبضت (شالتير) عليه؟

289
00:19:31,834 --> 00:19:33,594
(شالتير بلودفولين)

290
00:19:38,274 --> 00:19:40,754
مهلاً، احذر
ستسكب الشراب على الخبز

291
00:19:41,074 --> 00:19:44,434
لا بأس بأي شيء
يجعل طعم هذه الحجارة المتعفنة أفضل

292
00:19:44,874 --> 00:19:47,114
حاسة التذوق لدي متأذية
لا يهمني ذلك

293
00:19:48,154 --> 00:19:50,034
لا تخبرني أن ملكك هو (أونغلاوس) أيضاً

294
00:19:50,674 --> 00:19:51,914
لا شكليات

295
00:19:52,394 --> 00:19:53,914
نادني (برين) من الآن فصاعداً

296
00:19:54,714 --> 00:19:57,394
حسناً، فقط إن ناديتني (غازيف)

297
00:19:58,474 --> 00:20:00,154
الآن، هذا مألوف أكثر

298
00:20:07,514 --> 00:20:08,514
سأذهب

299
00:20:08,794 --> 00:20:10,074
ليلة سعيدة أيتها الأميرة

300
00:20:10,394 --> 00:20:11,714
ليلة سعيدة

301
00:20:19,154 --> 00:20:21,994
الآن، من هي الخادمة المناوبة؟

302
00:20:22,314 --> 00:20:24,554
أجل، الوقحة...

303
00:20:26,834 --> 00:20:29,954
التي سمعتها
تسخر من (كلايمب) العزيز

304
00:20:31,234 --> 00:20:32,474
لنرَ

305
00:20:32,594 --> 00:20:34,474
أي وجه من المفترض أن أرتديه
مرة أخرى؟

306
00:20:38,274 --> 00:20:41,194
هذه هي الابتسامة التي أستخدمها
عند استقبال الآخرين كأميرة

307
00:20:51,114 --> 00:20:53,114
أعتقد أن هذا سيعمل بشكل جيد

308
00:21:02,074 --> 00:21:03,394
هل تودين شيئاً يا أميرتي؟

309
00:21:03,914 --> 00:21:05,354
أود أن أستحم

310
00:21:05,554 --> 00:21:07,634
هل من الممكن أن تحضريه لي
من فضلك؟

311
00:21:07,834 --> 00:21:10,114
أجل، على الفور يا أميرتي

312
00:21:12,034 --> 00:21:13,194
تبدين مبتهجة جداً

313
00:21:13,874 --> 00:21:15,234
لسبب وجيه

314
00:21:15,354 --> 00:21:17,514
لقد قام (كلايمب) بعمل مذهل اليوم

315
00:21:17,874 --> 00:21:19,514
أود أن أقدم التهاني

316
00:21:20,194 --> 00:21:23,274
أوافقك، إحباط مجموعة
من الرجال الأشرار الرهيبين

317
00:21:23,594 --> 00:21:26,194
عندئذٍ حرر الأرواح غير المحظوظة
التي تم أسرها من قبلهم

318
00:21:26,754 --> 00:21:29,594
سأقتلها، تماماً مثل البقية

319
00:21:30,154 --> 00:21:31,154
هذا غير معقول

320
00:21:31,274 --> 00:21:34,194
وإن تجرأ أي شخص آخر
على السخرية من (كلايمب) العزيز

321
00:21:37,394 --> 00:21:38,594
سأقتلهم أيضاً

322
00:22:39,034 --> 00:22:42,114
سأضطر للاعتذار من (كوكو دول)
عندما أراه في المرة القادمة

323
00:22:42,874 --> 00:22:45,914
ظننت أن (سوكيولينت)
قادر على التعامل مع الأشياء

324
00:22:46,554 --> 00:22:49,434
لكن أعتقد أنني كنت مخطئاً، هذا المكان
يمكن أن يسقط مثل حصن من القش

325
00:22:50,434 --> 00:22:51,674
(سوكيولينت) أحمق

326
00:22:51,874 --> 00:22:54,114
فقط قُل الكلمة
وسيتنفس للمرة الأخيرة

327
00:22:54,514 --> 00:22:57,154
قد يكون أحمق، لكن لديه مهامه الخاصة

328
00:22:57,554 --> 00:23:00,514
تواصل معه، أريده أن يعود
إلى الشوارع في غضون يوم واحد

329
00:23:01,394 --> 00:23:03,954
إذاً ماذا نفعل؟ نتراجع؟

330
00:23:04,234 --> 00:23:05,314
لا فائدة من الانتقام

331
00:23:05,434 --> 00:23:08,754
الخسائر التي نتحملها كبيرة جداً

332
00:23:09,034 --> 00:23:10,314
لا تكُن سخيفاً

333
00:23:10,834 --> 00:23:13,474
علينا أن نجعل الذين ضربوا المهجع
مثالاً لغيرهم

334
00:23:13,834 --> 00:23:15,994
(سيكس آرمز) لها سمعة طيبة
رغم كل شيء

335
00:23:16,354 --> 00:23:18,514
لا تفكر في الخسائر في هذه المرحلة

336
00:23:19,394 --> 00:23:20,994
الملك الميت الحي (دافيرنوش)

337
00:23:21,954 --> 00:23:23,554
و(سباتيال سلاش)، (بيشوريان)

338
00:23:24,514 --> 00:23:26,954
(إدستروم)، (ذا دانسينغ شيميتار)

339
00:23:27,834 --> 00:23:29,954
و(مالمفيست) ذو الألف قتيل

340
00:23:30,674 --> 00:23:33,514
سنتعامل مع هذا بأنفسنا
وسنفعل ذلك بطريقتنا

341
00:23:34,994 --> 00:23:37,834
كل من هاجمنا سيعرف قريباً
المعنى الحقيقي للمعاناة

342
00:23:39,474 --> 00:23:43,634
بحلول الوقت الذي نقبض فيه عليهم
سيتوسلون من أجل الموت ونار الجحيم


