﻿1
00:00:05,874 --> 00:00:08,714
جيد، يمكننا أخيراً البدء بالعمل

2
00:00:09,274 --> 00:00:13,314
أنا متأكد من أنني لست بحاجة إلى أن أشرح
لك سبب قدومي يا (سيباس)، صحيح؟

3
00:00:13,954 --> 00:00:16,194
لا حاجة إلى ذلك

4
00:00:17,594 --> 00:00:19,074
أين منديلك؟

5
00:00:19,194 --> 00:00:21,394
إنك تتعرق بشدة

6
00:00:21,954 --> 00:00:23,874
خُذ، سأعيرك منديلي

7
00:01:59,234 --> 00:02:00,714
لقد أحضرتها يا سيدي

8
00:02:00,834 --> 00:02:02,154
ادخلي يا (توري)

9
00:02:02,274 --> 00:02:05,874
أريد أن أرى
البشري الخاص بـ(سيباس) بعيني

10
00:02:09,394 --> 00:02:11,154
لم تهربي

11
00:02:19,114 --> 00:02:20,594
- على ركب...
- لا

12
00:02:20,714 --> 00:02:22,514
تعويذات السيطرة ليست ضرورية

13
00:02:22,994 --> 00:02:26,994
سأسمح لها بالوقوف أمامي
على راحتها احتراماً لشجاعتها

14
00:02:27,834 --> 00:02:29,474
أنا (أينس أوول غون)

15
00:02:30,034 --> 00:02:31,914
من الأفضل لك أن تتذكريه

16
00:02:32,194 --> 00:02:34,274
لأنني سيد الجميع هنا
بما في ذلك (سيباس)

17
00:02:35,474 --> 00:02:38,274
- صحيح
- والآن يا (سيباس)

18
00:02:38,594 --> 00:02:41,754
اعتقدت أنني أخبرتك
بأن تتجنب لفت الانتباه

19
00:02:41,874 --> 00:02:45,274
- أجل
- مع ذلك، جلبت المشكلات

20
00:02:45,394 --> 00:02:48,394
من أجل هذه المرأة عديمة الفائدة
هل أنا مخطئ؟

21
00:02:48,514 --> 00:02:50,154
سامحني يا سيد (أينس)

22
00:02:50,274 --> 00:02:53,634
أعتذر بشدة
لأن حماقتي سببت لك المتاعب

23
00:02:53,954 --> 00:02:57,114
لن يتكرر هذا الشيء مرة أخرى
أعدك بذلك

24
00:02:57,234 --> 00:03:00,394
كفى، الجميع يخطئ بمن فيهم أنا

25
00:03:00,754 --> 00:03:04,754
لا تقلق
إنه خطأ تافه لذلك سأغفره

26
00:03:04,914 --> 00:03:07,314
شكراً لك يا سيدي
أنا ممتنّ جداً

27
00:03:07,434 --> 00:03:08,634
لكن...

28
00:03:09,194 --> 00:03:11,634
لا يزال عليك التكفير عن خطئك

29
00:03:11,874 --> 00:03:12,994
اقتلها

30
00:03:13,634 --> 00:03:16,394
هل هذا ضروري يا سيدي؟

31
00:03:17,074 --> 00:03:20,194
هل أنت خادمي
الذي يطيع أوامري أنا الـ41

32
00:03:20,634 --> 00:03:23,114
أم أنك ضال ستتبع إرادتك؟

33
00:03:23,314 --> 00:03:25,994
فكر ملياً قبل أن تجيب

34
00:03:26,114 --> 00:03:28,074
- حسناً، أنا...
- ليس بالكلمات أيها الأحمق

35
00:03:28,714 --> 00:03:31,074
أرِني من خلال أفعالك

36
00:03:53,234 --> 00:03:54,554
ما هذا؟

37
00:03:56,554 --> 00:03:57,834
ابتعد يا (سيباس)

38
00:03:58,194 --> 00:03:59,194
حسناً يا سيدي

39
00:04:00,394 --> 00:04:01,394
(كوكيتوس)

40
00:04:01,954 --> 00:04:06,154
هل تظن أنك بذلت قوة كافية
في ذلك الهجوم لقتل تلك الفتاة؟

41
00:04:06,274 --> 00:04:07,994
بلا شك يا سيدي

42
00:04:08,554 --> 00:04:13,194
في هذه الحالة، سأعتبر هذا كدليل مقنع
أن ولاء (سابيس) حقيقي

43
00:04:13,794 --> 00:04:15,674
يسعدني هذا كثيراً

44
00:04:16,114 --> 00:04:17,194
سيدي

45
00:04:18,954 --> 00:04:21,194
الآن، دعنا ننتقل إلى الموضوع التالي

46
00:04:21,874 --> 00:04:26,434
بعد التفكير عميقاً
أعتقد أنك جمعت معلومات كافية

47
00:04:26,954 --> 00:04:30,554
قررت إخلاء هذا القصر
والعودة إلى (نازاريك)

48
00:04:30,914 --> 00:04:33,794
أما بشأن مصير المرأة
فامنحني بعض الوقت

49
00:04:34,514 --> 00:04:37,754
لا أعتقد أن الموت سيكون ضرورياً
لكنني لست متأكداً من ذلك بعد

50
00:04:38,354 --> 00:04:41,554
(ديميورغ)، سأعيد الضحية معي

51
00:04:41,794 --> 00:04:42,794
حسناً

52
00:04:43,434 --> 00:04:46,114
الانتقال العظيم

53
00:04:51,114 --> 00:04:53,314
أثر عليها كل هذا

54
00:04:53,434 --> 00:04:56,074
أعتقد أنه سيكون من الأفضل
إن عادت إلى غرفتها

55
00:04:56,314 --> 00:04:59,554
نظراً لأنه لم يعُد هناك مشكلة
سأرافقها بنفسي

56
00:05:00,034 --> 00:05:02,434
بعد إذنك بالطبع يا سيد (ديميورغ)

57
00:05:02,634 --> 00:05:05,314
افعل ما يجب عليك يا (سيباس)

58
00:05:10,794 --> 00:05:12,874
لا أنوي الاعتذار

59
00:05:14,354 --> 00:05:17,474
لكنني متأكد إن فعلت ذلك
بطريقة مختلفة...

60
00:05:17,674 --> 00:05:20,154
لن أضطر إلى الإخلاف بوعدي

61
00:05:20,514 --> 00:05:21,794
ما الذي تقوله؟

62
00:05:22,154 --> 00:05:24,954
أن تذهبي وتعيشي حياة سعيدة
في عالم البشر

63
00:05:25,834 --> 00:05:28,874
يجب أن يكون السيد (أينس) قادراً
على مسح كل ذكرياتك السيئة

64
00:05:28,994 --> 00:05:32,714
يمكنك البدء من جديد
عيشي بحيرة وسعادة

65
00:05:33,114 --> 00:05:34,714
لكن ماذا عنك؟

66
00:05:34,994 --> 00:05:37,514
أعتقد أنه من الأفضل أن تنسيني أيضاً

67
00:05:37,714 --> 00:05:40,394
بعد كل شيء، لا يوجد شيء جيد
لتتذكريه عني

68
00:05:40,514 --> 00:05:42,474
ماذا تعني بلا يوجد شيء جيد؟

69
00:05:43,234 --> 00:05:47,034
السبب الوحيد الذي يجعلني سعيدة
هو لأنني معك ألا ترى ذلك

70
00:05:47,554 --> 00:05:50,234
هذا هو المنزل الأول
الذي لم أشعر به أنني في الجحيم

71
00:05:50,434 --> 00:05:54,794
لقد قدمت لي الطعام
وسريراً دافئاً، ووظيفة لائقة

72
00:05:55,314 --> 00:05:58,074
كما تعلم أنني ولدت ونشأت
في قرية زراعية صغيرة...

73
00:05:58,674 --> 00:06:01,074
كانت حياتي هناك صعبة جداً

74
00:06:01,714 --> 00:06:04,914
كنا نحرث الحقول بمعدة فارغة

75
00:06:05,274 --> 00:06:08,594
وكان سيدنا يأخذ
معظم المحاصيل التي نجنيها

76
00:06:08,714 --> 00:06:11,554
ومن لم يمُت من الجوع أصابه الجنون

77
00:06:12,154 --> 00:06:16,074
دون ذكر أننا كنا مجرد دمى
بالنسبة إلى مالكنا

78
00:06:16,834 --> 00:06:20,154
حتى عندما أصرخ
كان يستمر في الضحك وهو يعنفني

79
00:06:20,274 --> 00:06:22,394
- إنه يضحك
- حسناً

80
00:06:23,634 --> 00:06:25,394
قد يعني ذلك موتك

81
00:06:25,794 --> 00:06:28,234
أفضل أن أتذكر وأن أقتل بين يديك

82
00:06:28,834 --> 00:06:33,034
على الأقل، سأموت بعد أن شعرت
بالدفء والسعادة لبعض الوقت

83
00:06:33,434 --> 00:06:34,514
(تواري)

84
00:06:34,994 --> 00:06:39,274
سأطلب الإذن لكي آخذك معي
إن كان هذا ما تتمنينه حقاً

85
00:06:39,674 --> 00:06:41,274
شكراً لك يا سيد (سيباس)

86
00:06:41,674 --> 00:06:43,394
لكن أولاً، يجب أن أسأل

87
00:06:44,034 --> 00:06:46,354
هل لديك أي تعلق بعالم البشر؟

88
00:06:46,954 --> 00:06:51,394
كنت سأود أن أرى
أختي الصغيرة مجدداً

89
00:06:51,514 --> 00:06:56,074
لكن رغبتي في نسيان الماضي
أقوى من أي رغبة لدي

90
00:06:56,354 --> 00:06:57,674
جيد جداً إذاً

91
00:06:57,994 --> 00:06:59,834
استريحي في غرفتك الآن

92
00:07:00,314 --> 00:07:03,114
سأذهب إلى السيد (أينس)
مرة أخرى وأطلب منه

93
00:07:03,514 --> 00:07:04,594
حسناً

94
00:07:16,234 --> 00:07:17,754
هذا دغدغ ذقني

95
00:07:20,594 --> 00:07:23,474
لم أحظَ بقبلة سعيدة
من قبل، شكراً على ذلك

96
00:07:26,274 --> 00:07:27,954
شكراً لتساهلك معي يا سيدي

97
00:07:28,274 --> 00:07:30,914
هل حدث شيء ما؟
وجهك محمرّ

98
00:07:31,674 --> 00:07:34,234
لا داعي للقلق،أنا بخير يا سيدي

99
00:07:34,394 --> 00:07:36,434
ليس هناك حاجة إلى الألقاب معي

100
00:07:37,034 --> 00:07:38,674
أنا لا أحتاج إليها أيضاً

101
00:07:39,194 --> 00:07:40,514
حسناً

102
00:07:42,594 --> 00:07:43,794
جيد، أنتم جميعاً هنا

103
00:07:44,554 --> 00:07:45,794
قفوا

104
00:07:47,154 --> 00:07:49,474
أعتقد أن هذا سار بشكل جيد
ماذا عنك يا (ديميورغ)؟

105
00:07:49,594 --> 00:07:52,794
هل ارتحت من قلقك؟

106
00:07:53,114 --> 00:07:56,914
لم أشكك قط في ولاء
(سيباس) لي أو لـ(نازاريك)

107
00:07:57,274 --> 00:07:58,794
أجل يا سيدي أنا راضٍ

108
00:07:59,194 --> 00:08:02,154
وأعتذر بشدة عن قلة إيماني

109
00:08:02,514 --> 00:08:06,514
رغم ثقتك به لكنك أخذت طلبي
لاختبار ولائه في عين الاعتبار

110
00:08:06,834 --> 00:08:09,434
لا داعي لذلك
أنا أغفل عن بعض الأمور أحياناً

111
00:08:09,994 --> 00:08:12,154
الآن، أردت أن نتناقش...

112
00:08:12,274 --> 00:08:14,234
كيف سنتعامل
مع تلك المرأة البشرية يا (سيباس)؟

113
00:08:14,354 --> 00:08:15,514
أجل

114
00:08:15,834 --> 00:08:18,234
أفترض أنك قلق من أن تتسرب معلومات...

115
00:08:18,354 --> 00:08:20,754
بخصوص (نازاريك) عند الإفراج عنها؟

116
00:08:21,594 --> 00:08:23,234
إذاً بعد حذف ذكرياتها...

117
00:08:23,474 --> 00:08:26,234
يمكنك تزويدها بالمال ونقلها

118
00:08:26,594 --> 00:08:30,434
أعتقد أن قتلها سيضمن سلامتنا

119
00:08:30,874 --> 00:08:35,394
لا، أنا لست من محبي القتل
عندما لا يكون فيه مكسب لي

120
00:08:35,714 --> 00:08:36,914
فهمت يا سيدي

121
00:08:37,194 --> 00:08:40,474
في هذه الحالة، ماذا لو وضعتها
للعمل في الحظائر التي أشرف عليها؟

122
00:08:40,834 --> 00:08:43,354
أجل، يمكن أن يكون هذا جيداً

123
00:08:43,754 --> 00:08:45,074
إن سمحت لي يا سيدي

124
00:08:45,474 --> 00:08:46,674
ما الأمر يا (سيباس)؟

125
00:08:46,794 --> 00:08:48,314
هناك حل آخر

126
00:08:48,754 --> 00:08:52,034
أود أن أشغلها في قبر (نازاريك) العظيم

127
00:08:52,154 --> 00:08:53,594
إن كنت ترغب في ذلك

128
00:08:56,194 --> 00:08:59,434
سأسألك السؤال ذاته
الذي طرحته على (كوكيتوس) من قبل

129
00:08:59,594 --> 00:09:01,994
هل سأستفيد إن أخذتها؟

130
00:09:02,434 --> 00:09:05,274
أجل، إن (تواري) ماهرة في الطبخ

131
00:09:05,594 --> 00:09:08,314
حيث إنه يوجد عدد قليل
في (نازاريك) لديه هذه المهارة

132
00:09:08,514 --> 00:09:12,074
فهي ستخفف العبء وإن كان قليلاً

133
00:09:12,314 --> 00:09:16,234
في الواقع، كنت أفكر بذلك أيضاً

134
00:09:16,394 --> 00:09:18,674
لكن يا سيدي هل نحن متأكدون من أنها...

135
00:09:18,794 --> 00:09:21,194
قادرة على تحضير طعام
يليق بـ(نازاريك)؟

136
00:09:23,154 --> 00:09:26,034
(تواري) تطهو الطعام المنزلي العادي...

137
00:09:26,234 --> 00:09:29,034
لا أستطيع القول
سواء كانت جديرة أم لا

138
00:09:29,194 --> 00:09:33,714
أنا أعتقد أن أشياء مثل البطاطا
على البخار ليس لها مكان في المقبرة

139
00:09:33,874 --> 00:09:37,554
لا يسعني سوى التساؤل
إن كان تفكيرك متسرعاً

140
00:09:37,874 --> 00:09:39,834
إن كانت ماهرة في الوجبات المنزلية

141
00:09:39,954 --> 00:09:42,674
إذاً فهي قادرة على إتقان
أشكال أخرى من الطهي

142
00:09:42,914 --> 00:09:44,914
علينا النظر لما يمكنها فعله
في المستقبل

143
00:09:45,274 --> 00:09:47,474
في هذه الحالة، أود منها أن تساعد...

144
00:09:47,634 --> 00:09:49,954
في الطبخ في حظيرتي أولاً

145
00:09:50,074 --> 00:09:53,434
صنع لحم مفروم لأغنام (أبيليون)
ليست بمهمة سهلة

146
00:09:53,634 --> 00:09:56,434
- أعترض على ذلك
- هيا يا (أولبيرت)

147
00:09:57,434 --> 00:10:01,354
ألا تتذكر تحدثنا عن الذهاب لإحضار
الزعيم الناري العملاق من (سرت)

148
00:10:01,554 --> 00:10:02,954
كيف لك أن تنسى؟

149
00:10:03,514 --> 00:10:05,914
أنت من ينسى

150
00:10:06,034 --> 00:10:07,994
لا يزال لدينا العديد من الأعضاء

151
00:10:08,114 --> 00:10:12,234
الذين يحتاجون إلى إكمال حدث صيد التنين
الجليدي ليستطيعوا تغيير فئتهم

152
00:10:12,434 --> 00:10:14,154
لكن قطرة (سرت)
أقل من التنين الجليدي

153
00:10:14,274 --> 00:10:16,114
لذلك سيكون من الأفضل
أن نتولى أمره أولاً

154
00:10:16,354 --> 00:10:18,994
لا يصدق، أحياناً تتصرف بدلال

155
00:10:19,154 --> 00:10:22,434
انظر من الذي يتكلم
السيد (بوتي) وجه الماعز

156
00:10:22,634 --> 00:10:25,834
التنين الجليدي معني أكثر

157
00:10:25,954 --> 00:10:27,514
لنذهب إلى (سرت) وننهِ الأمر

158
00:10:27,634 --> 00:10:29,234
أنا لا أحاول إلقاء اللوم
أنا ببساطة...

159
00:10:29,354 --> 00:10:30,674
اخرس

160
00:10:30,834 --> 00:10:32,594
نحن في حضرة السيد (أينس)

161
00:10:33,114 --> 00:10:35,234
اعذرنا يا سيدي على إهمالنا

162
00:10:35,354 --> 00:10:37,394
كان سلوكنا الأحمق لا يُغتفر

163
00:10:41,554 --> 00:10:44,234
ما من مشكلة، أنا أسامحكما

164
00:10:44,434 --> 00:10:47,234
أفتقد لمثل هذه المشاحنات...

165
00:10:50,994 --> 00:10:52,994
الممنوعة

166
00:10:53,674 --> 00:10:57,074
أود التحدث إلى (تواري) مرة أخرى
أحضرها إلى هنا

167
00:10:57,554 --> 00:11:00,234
سأحضرها حالاً

168
00:11:07,834 --> 00:11:09,194
تبدو مألوفة

169
00:11:10,314 --> 00:11:11,874
شكراً لقدومك

170
00:11:11,994 --> 00:11:13,674
لدي بعض الأسئلة

171
00:11:13,874 --> 00:11:16,594
ولكن، إن كانت إجاباتك
غير صادقة أو مرضية

172
00:11:16,914 --> 00:11:19,354
سوف تفقدين ذاكرتك

173
00:11:20,034 --> 00:11:21,994
أولاً، أخبريني باسمك الكامل

174
00:11:22,434 --> 00:11:26,234
حسناً، إنه (توارينينا فايرون) يا سيدي

175
00:11:27,914 --> 00:11:29,234
لا تقولي ذلك

176
00:11:30,154 --> 00:11:32,114
حسناً إذاً يا (توارينينا)

177
00:11:32,594 --> 00:11:35,474
هل ترغبين في الذهاب
إلى قبر (نازاريك)...

178
00:11:35,594 --> 00:11:37,554
والعيش مع الكائنات غير البشرية؟

179
00:11:38,274 --> 00:11:40,314
أنا على استعداد لمنحك ثروة كبيرة

180
00:11:40,434 --> 00:11:43,674
ويرسلونك إلى الأرض بعيداً عن هنا

181
00:11:44,354 --> 00:11:46,754
أرجو البقاء مع السيد (سيباس)

182
00:11:47,714 --> 00:11:48,914
جيد جداً

183
00:11:49,914 --> 00:11:51,794
يا خدمي، لقد قررت

184
00:11:52,114 --> 00:11:53,114
سيدي

185
00:11:53,474 --> 00:11:55,354
باسم (أنيس أوول غون)

186
00:11:55,754 --> 00:11:57,914
الآن (توارينينيا) تحت حمايتي

187
00:11:59,034 --> 00:12:02,594
سيتم الترحيب بك كضيفة

188
00:12:03,314 --> 00:12:04,914
شكراً جزيلاً يا سيدي

189
00:12:05,034 --> 00:12:07,394
ولكن إن سمحت بذلك
أود أن أقوم...

190
00:12:07,554 --> 00:12:09,194
للعمل جنباً إلى جنب مع السيد (سيباس)

191
00:12:09,314 --> 00:12:11,554
إن كانت هذه هي رغبتك، فليكُن ذلك

192
00:12:11,994 --> 00:12:15,154
من الآن فصاعداً، يجب أن تعمل مباشرة
تحت إشراف (سيباس) كخادمة مؤقتة

193
00:12:15,874 --> 00:12:17,194
في الوقت ذاته...

194
00:12:17,514 --> 00:12:19,714
سيتم إزالة (سيباس) كقائد للفريق

195
00:12:19,914 --> 00:12:24,194
أصغر الأخوات السبع
(أوريول أوميجا) سيحل محله

196
00:12:24,314 --> 00:12:26,474
(يوري ألفا) سيكون نائب الزعيم

197
00:12:26,714 --> 00:12:30,194
أيضاً، يُرجى إبلاغ الجميع في القبر...

198
00:12:30,674 --> 00:12:34,234
أنه باسم العظيم (أينس أوول غون)
فإن (توارينينيا) تحت حمايتي

199
00:12:34,714 --> 00:12:37,914
وأنها ستعمل جنباً إلى جنب
معهم من اليوم فصاعداً

200
00:12:39,674 --> 00:12:42,914
هل لديك أي اعتراضات
على قراري يا (ديميورغ)؟

201
00:12:43,034 --> 00:12:44,794
أبداً يا سيدي

202
00:12:45,154 --> 00:12:46,634
إذاً للتأكيد...

203
00:12:46,874 --> 00:12:50,634
جميع الحراس في هذا
القصر سيعودون إلى (نازاريك)

204
00:12:51,194 --> 00:12:53,914
استعدا للانسحاب يا (سيباس) و(سلوشن)

205
00:12:56,594 --> 00:12:58,914
- سيدي (أنيس)...
- ما الأمر يا (ديميورغ)؟

206
00:12:59,474 --> 00:13:01,754
خراف (أبيليون) حيوانات آكلة اللحوم

207
00:13:01,994 --> 00:13:05,194
لذلك أود أن أغتنم هذه الفرصة
لشراء كمية صغيرة من الحبوب

208
00:13:05,434 --> 00:13:06,674
حسناً

209
00:13:06,914 --> 00:13:10,234
قبل أن تنسحب يا (سيباس)
اشترِ كمية كبيرة من الحبوب

210
00:13:10,554 --> 00:13:13,834
- وسلمها إلى (ديميورغ) من أجلي
- كما تريد يا سيد (أنيس)

211
00:13:16,074 --> 00:13:19,634
اعذر فضولي، ولكن هل عفوت
عن تلك الفتاة لأنك تعرفها؟

212
00:13:20,434 --> 00:13:23,034
أعتقد أن...

213
00:13:23,514 --> 00:13:26,114
كي يرد الإنسان العطف بالعطف
والشر بالشر...

214
00:13:26,834 --> 00:13:29,474
يجب أن نرد ديوننا بالكامل

215
00:13:31,874 --> 00:13:33,514
هذه مذكرة...

216
00:13:34,594 --> 00:13:38,874
لفتاة صغيرة مكسورة القلب وغاضبة
لأن الأرستقراطيين اختطفوا أختها

217
00:13:39,754 --> 00:13:44,034
قدمت لي معلومات عامة عن هذا العالم

218
00:13:44,834 --> 00:13:46,474
أنا مدين لك يا (نينيا)

219
00:13:46,994 --> 00:13:50,714
لا أستطيع رد الدين لك
لذلك سأرده إلى أختك

220
00:13:53,234 --> 00:13:57,354
سيد (أنيس)
هناك شيء أود طلبه منك

221
00:13:58,474 --> 00:14:02,914
بعد قراءة نتائج (سيباس)
هناك مكان واحد أود رؤيته

222
00:14:03,154 --> 00:14:05,314
هل أستطيع أن أفرض عليك يا سيدي؟

223
00:14:05,754 --> 00:14:06,954
لا أمانع

224
00:14:07,074 --> 00:14:09,794
أنت تتصرف من أجل منفعة
(نازاريك) أليس كذلك؟

225
00:14:10,074 --> 00:14:11,954
اذهب

226
00:14:12,434 --> 00:14:13,634
شكراً يا سيدي

227
00:14:20,834 --> 00:14:22,794
يمكن أن نذهب لبعض الوقت

228
00:14:22,914 --> 00:14:26,154
نحن ذاهبون لإحضار الحبوب
وتقديم احترامنا لبعض المعارف

229
00:14:26,314 --> 00:14:29,914
- حسناً
- راقبي الأمور بينما نذهب يا (تواري)

230
00:14:30,074 --> 00:14:33,194
حسناً لا تقلق يا سيد (سيباس)

231
00:14:34,754 --> 00:14:36,074
الليلة الماضية، (كلايمب)...

232
00:14:36,234 --> 00:14:39,434
قبض على رئيس عصابة
الأصابع الـ8 لتجارة العبيد

233
00:14:39,554 --> 00:14:41,194
ليس بهذا السوء

234
00:14:41,314 --> 00:14:43,234
أعتقد أننا يجب أن نغير خطتنا

235
00:14:43,394 --> 00:14:45,434
سنقوم بشن غارات متزامنة

236
00:14:45,554 --> 00:14:48,154
ونطيح بكل معاقلهم دفعة واحدة

237
00:14:48,274 --> 00:14:51,074
إن انتظرنا طويلاً، سنخسر الأفضلية

238
00:14:51,194 --> 00:14:52,794
حسناً، أجل

239
00:14:52,914 --> 00:14:55,434
لكن ظننت أنه لا يمكننا القيام
بالكثير، هل يمكننا الانسحاب؟

240
00:14:55,554 --> 00:14:57,634
متأكدة تماماً من أن الرجل النبيل
الذي سألتقي به...

241
00:14:57,794 --> 00:14:59,554
سيكون حريصاً على مد يد العون

242
00:15:00,034 --> 00:15:01,234
إنهم هنا أيتها الأميرة

243
00:15:02,154 --> 00:15:05,554
فوجئت بتلقي دعوة منك
وكنت مفتوناً أيضاً

244
00:15:05,714 --> 00:15:07,594
من المؤكد أنها أثارت اهتمامي أيضاً

245
00:15:07,714 --> 00:15:11,074
لذلك قررت أن أواصل معهم
أنا أثق بك

246
00:15:11,354 --> 00:15:12,634
يا أخي

247
00:15:14,034 --> 00:15:16,034
شكراً لقدومك بهذه السرعة

248
00:15:16,314 --> 00:15:18,234
أود أن أطلب النصيحة

249
00:15:18,714 --> 00:15:20,874
نصيحتي، حقاً؟

250
00:15:21,234 --> 00:15:23,314
أعتقد أنه لا يوجد أحد
في كل المحكمة...

251
00:15:23,474 --> 00:15:26,834
أفضل منك
في هذه الأمور يا ماركيز (رايفن)

252
00:15:29,954 --> 00:15:33,114
- إنه مُرّ
- يمكنني إعداد شيء أكثر حلاوة

253
00:15:33,434 --> 00:15:34,634
لا حاجة إلى ذلك

254
00:15:34,754 --> 00:15:36,634
أنا واثق من أننا جميعاً
نود أن نتجنب...

255
00:15:36,754 --> 00:15:38,674
أن ترانا أي من خادمات
القصر الثرثارات معاً

256
00:15:38,794 --> 00:15:40,554
والإبلاغ عن هذا لعائلاتهم

257
00:15:41,274 --> 00:15:44,954
هلّا نستغني عن المجاملات
وتتحدث عما تريده حقاً؟

258
00:15:45,114 --> 00:15:46,874
لا تطلب الكثير

259
00:15:47,074 --> 00:15:49,154
قد يكون (الماركيز) واحداً
من النبلاء الستة العظماء

260
00:15:49,274 --> 00:15:51,754
وعضو في الفصيل النبيل

261
00:15:51,874 --> 00:15:53,554
ولكن لديه موقفه الخاص
للنظر بالأمر

262
00:15:53,674 --> 00:15:56,314
لندخل في صلب الموضوع إذاً

263
00:15:56,474 --> 00:15:59,994
بما أنك كنت تعمل مع الفصيل الملكي
في الخفاء أود منك أن تحشد الجيش

264
00:16:00,994 --> 00:16:02,834
ربما كان من الأفضل
إحضار هذا الطلب

265
00:16:02,954 --> 00:16:06,754
إلى النبلاء الثلاثة العظماء
المتحالفين علناً مع الفصيل الملكي

266
00:16:07,194 --> 00:16:10,434
للأسف، واحد منهم
(الماركيز بلومراش) وهو خائن

267
00:16:10,554 --> 00:16:12,714
وكان يغذي الإمبراطورية بالمعلومات

268
00:16:12,914 --> 00:16:14,594
لحظة واحدة أيتها الأميرة (رينر)

269
00:16:14,754 --> 00:16:18,114
أنت تعلم، أليس كذلك؟
بالطبع، "الانتهازي المخزي"

270
00:16:18,234 --> 00:16:20,634
لن يتم القبض عليه
بغير إبلاغ في هذه الأوقات العصيبة

271
00:16:20,754 --> 00:16:23,834
وإلا كيف ستتلاعب
الفصائل للحفاظ على المملكة سليمة؟

272
00:16:24,194 --> 00:16:26,754
لهذا السبب، أنت تقيد المعلومات
التي تتدفق في طريقه

273
00:16:26,874 --> 00:16:31,274
لذلك فهو لا يتعلم أي شيء مهم
بالمناسبة، تم الأمر باحترافية

274
00:16:32,234 --> 00:16:35,474
أنت تعيشين كطائر في قفص ذهبي هنا
كيف تعرفين هذا؟

275
00:16:35,834 --> 00:16:38,234
أحصل على أجزاء من المعلومات
وأملأ الفجوات

276
00:16:38,354 --> 00:16:40,154
تلك الخادمات تحب الثرثرة

277
00:16:41,434 --> 00:16:42,754
أنت وحش حقيقي

278
00:16:45,034 --> 00:16:46,314
حسناً إذاً

279
00:16:46,434 --> 00:16:48,514
أفترض أننا يمكن أن نتخلى
عن كل الادعاءات

280
00:16:48,634 --> 00:16:50,194
إن كان هذا مناسباً لك أيها الأمير

281
00:16:52,314 --> 00:16:53,594
لكن قبل أن نفعل ذلك...

282
00:16:53,754 --> 00:16:56,834
أود التحدث مع الأميرة (رينر)
الحقيقية، من فضلك

283
00:17:02,994 --> 00:17:04,154
رائع

284
00:17:04,754 --> 00:17:05,754
إنه أفضل مما اعتقدته

285
00:17:05,874 --> 00:17:08,354
أتذكر رؤية تلك العينين
عندما كنت لا تزالين طفلة

286
00:17:08,474 --> 00:17:10,194
هل كنت تتظاهرين؟

287
00:17:11,474 --> 00:17:13,754
كنت كذلك حتى تحققت رغبتي

288
00:17:14,314 --> 00:17:16,234
أتقصدين ذلك الفتى (كلايمب)؟

289
00:17:16,754 --> 00:17:20,074
أجل بالفعل
كنت سأتزوجه إن استطعت

290
00:17:20,314 --> 00:17:21,794
بالحديث عن ذلك...

291
00:17:21,954 --> 00:17:24,754
كنت سأحب تقييده
وأن أحتفظ به كله لنفسي

292
00:17:24,874 --> 00:17:28,794
- يا لها من فرحة سأشعر بها!
- تحتفظين به؟ فهمت

293
00:17:28,954 --> 00:17:32,714
- أنت مهووسة، لست واقعة في حبه
- أنا أحبه

294
00:17:32,914 --> 00:17:35,594
أعشق عينيه والطريقة التي ينظر بها إلي

295
00:17:35,714 --> 00:17:39,554
ناهيك عن الطريقة التي يتبعني بها
ككلب مخلص مقيد

296
00:17:39,714 --> 00:17:41,954
آسف جداً، أنا مرتبك جداً

297
00:17:42,114 --> 00:17:44,714
لا أطلب منك أن تفهم يا أخي العزيز

298
00:17:44,834 --> 00:17:48,634
لطالما كنت تعرف أنني مغرمة بـ(كلايمب)
وأحبه أكثر من أي شيء آخر

299
00:17:48,754 --> 00:17:49,954
فهذا يكفيني

300
00:17:50,074 --> 00:17:53,674
لكن (كلايمب) من العامة
الزواج به مستحيل

301
00:17:54,074 --> 00:17:55,714
سوف أبرم صفقة معك

302
00:17:55,834 --> 00:17:58,354
ساعديني لكي أعتلي العرش
وسأجعلك ترتبطين معه

303
00:17:58,474 --> 00:18:00,034
- أنا موافقة
- كان ذلك سريعاً

304
00:18:00,354 --> 00:18:04,794
في اللحظة التي رأيتك فيها يا أخي
لم أرد سوى التحدث عن ذلك هذا الموضوع

305
00:18:05,074 --> 00:18:08,714
لدي طلب آخر لك أيها الماركيز (رايفن)

306
00:18:08,874 --> 00:18:12,834
- إنني أستمع
- إلا إن كنت مخطئة أنت أب لطفل؟

307
00:18:13,074 --> 00:18:14,954
أجل، إنه في الخامسة

308
00:18:15,154 --> 00:18:17,154
أود أن يكون خطيبي

309
00:18:17,554 --> 00:18:21,754
لا، أفضل الموت
قبل أن أعطي ابني لامرأة مثلك

310
00:18:25,314 --> 00:18:27,714
من فضلكما، اعذراني يا صاحبا السمو

311
00:18:29,074 --> 00:18:31,074
هل تمانعين إخباري بأسبابك؟

312
00:18:31,754 --> 00:18:33,354
أنا متأكد من أنك اكتشفت ذلك

313
00:18:34,314 --> 00:18:38,074
أنت تخططين للزواج من ابني
ولكن إنجاب أطفال من (كلايمب)

314
00:18:38,554 --> 00:18:41,434
بعد ذلك، يمكن لابني أن ينجب أطفالاً
مع أي امرأة يحبها

315
00:18:41,594 --> 00:18:44,674
وسيكونون خلفاء
هل هذا يلخص مخططك؟

316
00:18:44,794 --> 00:18:47,274
هل تقترحين هذا أمامي حقاً؟

317
00:18:47,394 --> 00:18:50,034
بالطبع، أن تعلم الآن
أفضل من أن تعلم لاحقاً

318
00:18:51,874 --> 00:18:55,514
- سمعت أنك تخططين لتحدى الأصابع الثمانية
- أجل

319
00:18:55,634 --> 00:18:58,674
أريد أن أشن هجوماً عليهم
قبل أن يختفوا تحت الأرض

320
00:18:58,794 --> 00:19:01,474
- لكنني أحتاج إلى جنود
- أين ستقومين بالهجوم؟

321
00:19:02,194 --> 00:19:03,554
سبعة مواقع

322
00:19:03,674 --> 00:19:05,114
المشكلة هي...

323
00:19:05,234 --> 00:19:08,114
تكمن أنه في كل واحدة من هذه المواقع
تقع في ملكية تابعة إلى أحد النبلاء

324
00:19:08,234 --> 00:19:11,234
إن تمكنّا من كشف شيء
يربطهم بالأصابع الثمانية...

325
00:19:11,354 --> 00:19:14,114
فيمكنني استعماله للضغط على النبلاء

326
00:19:14,234 --> 00:19:16,434
باستثناء ذلك يمكننا إيجاد شيء ما
خلال الهجوم

327
00:19:16,794 --> 00:19:19,354
بالتأكيد واحد من هؤلاء
المواقع يخفي سراً

328
00:19:19,754 --> 00:19:22,994
وأيضاً يا شقيقتي
لدي سؤال مهم لطرحه عليك...

329
00:19:23,394 --> 00:19:25,274
أنت تدرك أن حبيبنا الأخ الأكبر...

330
00:19:25,474 --> 00:19:28,834
يأخذ المال من الأصابع الثمانية أيضاً
أليس كذلك؟

331
00:19:29,154 --> 00:19:31,314
ليس الأخ (باربرو)

332
00:19:31,434 --> 00:19:33,834
يمكن أن تكون هذه فرصتنا لإسقاطه

333
00:19:34,074 --> 00:19:36,554
يجب علينا بالتأكيد
النظر بذلك في معقل قسم المخدرات

334
00:19:36,674 --> 00:19:38,394
في خطتك للهجوم

335
00:19:39,074 --> 00:19:42,154
إخراج ثمانية أهداف
من الواضح أنه أفضل من سبعة

336
00:19:42,474 --> 00:19:46,274
أما بالنسبة إلى الجنود
سأرسل حراسي وجنود فصيلتي

337
00:19:46,834 --> 00:19:48,954
رغم ذلك، حتى مع وجود أعداد كافية

338
00:19:49,074 --> 00:19:53,354
السؤال الأهم هو ما إن كان بإمكاننا
الصمود بمفردنا ضد الأذرع الستة

339
00:19:53,714 --> 00:19:56,834
إن لزم الأمر يمكنني الاتصال بعدد قليل
من خدمات نقابة المغامرين

340
00:19:58,154 --> 00:19:59,154
إنه هنا

341
00:20:02,434 --> 00:20:04,874
أعتقد أن هذا الرجل المحترم
يمكنه المواجهة مع الست أذرع

342
00:20:09,194 --> 00:20:10,874
استغرق ذلك وقتاً أطول مما كنت أتوقع

343
00:20:10,994 --> 00:20:13,354
لكننا نعلم على الأقل أن الحبوب آمنة

344
00:20:13,474 --> 00:20:16,154
يمكننا العودة إلى (نازاريك)
من دون مشكلة

345
00:20:16,794 --> 00:20:19,154
(توري)، هل أنت هنا يا (توري)؟

346
00:20:23,154 --> 00:20:26,954
يوجد عدد من علامات الخدش
حول فتحة مفتاح الباب الأمامي

347
00:20:27,354 --> 00:20:29,114
إلا إن كان لدينا قوارض
طولها ثلاثة أقدام

348
00:20:29,274 --> 00:20:30,754
لا بد من أن أحدهم كسر القفل

349
00:20:32,034 --> 00:20:35,314
تم اختطاف (توري) وسأقوم باستعادتها

350
00:20:35,514 --> 00:20:38,834
لقد تركوا ورقة عن مكان وزمان اللقاء

351
00:20:39,274 --> 00:20:41,274
أتساءل ما إن كان هذا هو أفضل قرار

352
00:20:41,674 --> 00:20:45,394
أظن أنه يجب عليك أن تبلغ السيد
عن المكان قبل أن تذهب

353
00:20:45,634 --> 00:20:49,074
أم نسيت أنه أقسم
على حماية تلك الفتاة البشرية؟

354
00:20:50,394 --> 00:20:52,354
أبلغي عن هذا إلى السيد (أينس)

355
00:20:52,474 --> 00:20:55,394
أخبريه بالموقف واسأليه
ما الذي يجب فعله حيال ذلك

356
00:21:00,354 --> 00:21:03,034
- (البيدو)
- أجل، أسمعك يا سيد (أينس)

357
00:21:03,154 --> 00:21:05,114
هل هناك طريقة ما يمكنني أن أخدمك بها؟

358
00:21:05,274 --> 00:21:09,674
لقد تلقيت تواً رسالة من (سلوشن)
أو بالأحرى من (سيباس) عن طريقها

359
00:21:09,794 --> 00:21:12,914
على ما يبدو أن المرأة
التي استقبلها (توري)، تم اختطافها

360
00:21:13,274 --> 00:21:17,634
أنا مشغول في الوقت الحالي
شكّلي بعض القوات لدعم (سيباس)

361
00:21:18,394 --> 00:21:22,314
اعذر وقاحتي يا سيدي
أنت تعلم أنني لن أعترض من دون سبب وجيه

362
00:21:22,874 --> 00:21:27,754
لكنني لا أرى فائدة في تكريس
مواردنا لإنقاذ مخلوق أدنى

363
00:21:28,394 --> 00:21:29,714
من دون قيمة؟

364
00:21:29,954 --> 00:21:32,594
أقسمت على سلامتها
باسم العظيم (أينس أوول غون)

365
00:21:32,914 --> 00:21:35,674
كلمتي هي أكثر شيء قيم يمكنني تقديمه

366
00:21:35,914 --> 00:21:37,994
هل هذا واضح؟ مفهوم؟

367
00:21:38,114 --> 00:21:41,514
لا يمكن السماح لهذه الإهانة

368
00:21:41,674 --> 00:21:44,954
حتى لو لم يكونوا على علم بكلماتي
سيكونون قد كفروا

369
00:21:45,794 --> 00:21:46,794
أعتذر

370
00:21:46,914 --> 00:21:50,434
لقد تلقيت أوامرك، لا يوجد شيء
يدعوك للاعتذار يا سيد (أنيس)

371
00:21:50,954 --> 00:21:54,114
كان هذا خطئي بالكامل
سيتم إنقاذ الفتاة

372
00:21:54,234 --> 00:21:57,754
وسأحرص على أن يندم
هؤلاء الحمقى على أفعالهم

373
00:21:58,154 --> 00:21:59,154
لا حاجة إلى ذلك

374
00:21:59,274 --> 00:22:03,674
قومي بتنظيمهم
وسيأمرهم (ديميورغ) في الموقع

375
00:22:07,234 --> 00:22:08,834
ما زلت لا أفهم

376
00:22:09,354 --> 00:22:11,034
(أينس أوول غون)

377
00:22:13,794 --> 00:22:15,034
هذا سخيف


