﻿1
00:00:07,274 --> 00:00:08,274
مساء الخير

2
00:00:09,394 --> 00:00:10,634
أي واحد منكما..

3
00:00:11,754 --> 00:00:13,114
سيكون عدوي؟

4
00:00:15,994 --> 00:00:17,274
بطل الغراب الأسود

5
00:00:17,674 --> 00:00:19,474
أنا (إيفل آي) من (بلو روز)

6
00:00:20,194 --> 00:00:22,274
يجب أن نتعاون

7
00:00:22,394 --> 00:00:24,674
قد يتمكن مغامران من فئة المعدن الصلب
أن يطيحا به

8
00:00:27,034 --> 00:00:29,034
لا، سأهدر حياته أيضاً

9
00:00:29,474 --> 00:00:31,314
لا يمكنني أن أطلب منه فعل ذلك

10
00:00:31,834 --> 00:00:32,954
مفهوم

11
00:00:38,674 --> 00:00:41,914
قبل أن نبدأ
هل يمكنني أن أعرف اسمك أيها المحارب؟

12
00:00:42,874 --> 00:00:45,114
يمكنك مناداتي (يالداباوث)

13
00:00:45,994 --> 00:00:48,434
هذا اسم طويل

14
00:00:49,114 --> 00:00:51,674
حسناً، سأجاريك، أنا (مومون)

15
00:00:52,434 --> 00:00:54,554
مغامر من فئة المعدن الصلب

16
00:00:55,394 --> 00:00:56,994
ما هو هدفك هنا؟

17
00:00:58,474 --> 00:01:00,234
على ما يبدو، أداة

18
00:01:00,354 --> 00:01:04,274
بقوة لاستدعاء وإخضاع بني جنسي
قد وصلت إلى هذه المدينة

19
00:01:04,794 --> 00:01:07,154
أفضل ألا تبقى في الأيدي الخاطئة

20
00:01:07,274 --> 00:01:08,874
أنت تفهمين

21
00:01:09,714 --> 00:01:12,874
استخرج معلومة منه دون أن يحاول

22
00:01:13,114 --> 00:01:15,074
إنه مغامر من الصنف الأول، حسناً

23
00:01:15,874 --> 00:01:16,874
(ديميور)...

24
00:01:18,394 --> 00:01:19,474
(يالاداباوث)

25
00:01:20,034 --> 00:01:22,994
ألا يوجد خيار حقاً إلا محاربة بعضنا؟

26
00:01:23,474 --> 00:01:25,514
لا، لا يوجد

27
00:01:25,834 --> 00:01:27,194
حسناً

28
00:01:28,554 --> 00:01:29,954
يبقي هذا عملي سهلاً

29
00:01:31,194 --> 00:01:32,834
يجب أن أهزمك فحسب

30
00:01:34,034 --> 00:01:35,514
هذه ليست مشكلة، صحيح؟

31
00:01:36,194 --> 00:01:37,514
يجب أن أقاوم

32
00:01:37,634 --> 00:01:39,714
لكنني واثق من أنك كنت تعرف ذلك

33
00:01:39,994 --> 00:01:40,994
ها أنا ذا

34
00:01:49,354 --> 00:01:50,434
ما هذا الشعور؟

35
00:01:51,594 --> 00:01:52,594
مستحيل

36
00:01:53,114 --> 00:01:54,114
كيف؟

37
00:01:54,314 --> 00:01:58,274
توقف قلبي عن النبض منذ زمن طويل

38
00:02:03,234 --> 00:02:05,514
سيد (مومون)، أنت مذهل

39
00:03:39,034 --> 00:03:41,154
يجب أن نتحرك، هيا، من هنا

40
00:03:41,634 --> 00:03:42,954
هل أنت بخير؟

41
00:03:45,194 --> 00:03:48,194
حسناً، لنغادر
بينما يشتت السيد (سيباس) انتباههم

42
00:03:51,314 --> 00:03:53,034
هل هناك خطب ما؟ إنك تحدقين

43
00:03:53,874 --> 00:03:55,154
لا، لا شيء

44
00:03:56,594 --> 00:03:57,594
هيا بنا

45
00:04:22,914 --> 00:04:23,914
(زيرو)؟

46
00:04:24,034 --> 00:04:25,314
أنت تعرفني إذاً

47
00:04:25,554 --> 00:04:26,674
أشعر بالإطراء

48
00:04:28,874 --> 00:04:31,114
لا أنسى أي وجه أبداً

49
00:04:31,394 --> 00:04:33,194
أنت (براين أنغلاوس)، صحيح؟

50
00:04:33,474 --> 00:04:35,034
إن كنت هنا

51
00:04:35,154 --> 00:04:37,514
فأظن أن (سوكيولنت)
لم يكُن أحمق في النهاية

52
00:04:38,034 --> 00:04:39,514
باعترافه بموهبتك

53
00:04:39,634 --> 00:04:42,634
سأمنحك فرصة واحدة للخروج من هنا

54
00:04:43,474 --> 00:04:44,794
اركع أمامي

55
00:04:45,354 --> 00:04:47,674
وأقسم على ولائك الأبدي للأذرع الست

56
00:04:47,794 --> 00:04:49,994
واقتل الفتى لحسن التدبير

57
00:04:53,154 --> 00:04:55,074
ظننت أن الوضع سيكون هكذا

58
00:05:13,674 --> 00:05:14,674
انتظر

59
00:05:14,794 --> 00:05:16,674
أتوقع أن يكون هذا القتال واحد ضد واحد

60
00:05:17,194 --> 00:05:19,754
(لوكماير)، اعتنِ أنت و(كلايمب) بها

61
00:05:21,314 --> 00:05:22,514
لك ذلك

62
00:05:25,314 --> 00:05:27,194
لا يمكن لشيء أن يخدعك، صحيح؟

63
00:05:27,474 --> 00:05:29,274
تحركك خلفي حين أدرت ظهري

64
00:05:29,394 --> 00:05:31,634
كان حيلة لإفساح المجال أيها العبقري

65
00:05:31,794 --> 00:05:34,634
بالطبع، شككت أنك جاسوس
منذ أن عثرنا عليك

66
00:05:34,794 --> 00:05:37,314
فهمنا، لديك حواس حادة

67
00:05:37,954 --> 00:05:41,354
(سوكيولنت)، اقتل هذين غير المهمين

68
00:05:41,714 --> 00:05:43,434
وحاول ألا تفسد الأمر

69
00:05:43,594 --> 00:05:46,034
حسناً، إنهما ميتان، لا مشكلة

70
00:05:48,114 --> 00:05:50,594
من الرائع مقابلتك هنا

71
00:06:02,154 --> 00:06:03,434
اللعنة

72
00:06:03,554 --> 00:06:05,314
دائماً ما كنت أظن
أن أمر القبضة الحديدية

73
00:06:05,434 --> 00:06:08,554
كان كلاماً لجذب السيدات فحسب
لكنك أخذته بشكل حرفي

74
00:06:16,594 --> 00:06:18,074
لا تكُن متوتراً جداً

75
00:06:18,554 --> 00:06:20,914
لديك لص محترف يحميك

76
00:06:22,634 --> 00:06:23,634
سم؟

77
00:06:25,594 --> 00:06:27,834
مجرد مسحوق وهج مستنقعي من حديقتك

78
00:06:30,914 --> 00:06:32,354
شكراً يا (لوكماير)

79
00:06:41,274 --> 00:06:43,314
فنون القتال، إطلاق القدرة

80
00:07:03,954 --> 00:07:05,314
ذلك الأخرق عديم النفع

81
00:07:06,474 --> 00:07:08,474
أنت ترتقي إلى مستوى سمعتك

82
00:07:08,954 --> 00:07:10,594
يجب أن أحاول قليلاً

83
00:07:11,154 --> 00:07:13,474
في الحقيقة، قد تكون هذه أول مرة
يبقى فيها شخص ما واقفاً

84
00:07:13,594 --> 00:07:15,594
بعد هذه المدة الطويلة

85
00:07:16,514 --> 00:07:17,634
لست سيئاً

86
00:07:18,314 --> 00:07:21,994
أظن أن بإمكاننا البدء بالقتال
كما نريد

87
00:07:23,394 --> 00:07:24,714
يناسبني هذا

88
00:07:30,754 --> 00:07:33,114
ما تفعله هو حاجز السيف، صحيح؟

89
00:07:33,874 --> 00:07:36,874
إن تهورت واقتربت كثيراً، سينتهي أمري

90
00:07:39,114 --> 00:07:40,234
لست سيئاً

91
00:07:40,754 --> 00:07:44,794
لسوء حظك، يمكنك استخدام التقنية
حين تكون واقفاً وفي وضعية الدفاع

92
00:07:48,514 --> 00:07:49,994
إنها رائعة، حقاً

93
00:07:50,314 --> 00:07:52,474
لا تخبرني أنها حركتك المميزة

94
00:07:53,074 --> 00:07:54,434
نجا منها شخص واحد فقط

95
00:07:55,794 --> 00:07:58,234
إنه هجوم قطع يستخدم الميدانين

96
00:07:58,354 --> 00:07:59,554
ولا يخطئ أبداً

97
00:07:59,674 --> 00:08:01,634
وهجوم سيفي الخاص وميض الإله

98
00:08:01,914 --> 00:08:03,954
أسميه الرياح الهامسة

99
00:08:05,274 --> 00:08:06,274
مذهل

100
00:08:06,394 --> 00:08:08,874
واثق من أن بإمكاني اختراقه بلكمتي
دون أن أتعب

101
00:08:09,274 --> 00:08:12,314
ما رأيك يا (براين)؟
هل علينا اختبار ذلك؟

102
00:08:13,034 --> 00:08:15,194
إذاً، كنت تختبئ هنا

103
00:08:18,914 --> 00:08:20,274
كيف لا تزال حياً؟

104
00:08:20,594 --> 00:08:23,474
يجب أن يكون الآخرون
قد مزقوك عشرات المرات

105
00:08:23,994 --> 00:08:27,314
زملاؤك ملقون في أحواض من دمائهم

106
00:08:28,234 --> 00:08:31,714
هل هزمتهم ووصلت إلى هنا دون خدش؟
أجل، أظن ذلك

107
00:08:32,354 --> 00:08:34,754
تبدو الحقيقة مستحيلة غالباً

108
00:08:34,874 --> 00:08:36,514
خاصة من قبل الحمقى

109
00:08:37,954 --> 00:08:39,034
سيد (سيباس)

110
00:08:39,194 --> 00:08:41,274
كانت (تواري) التي في القبو مزيفة

111
00:08:41,594 --> 00:08:42,914
يجب أن ننقذها بسرعة

112
00:08:43,354 --> 00:08:46,234
أقدر قلقك يا (كلايمب) الصغير

113
00:08:46,834 --> 00:08:49,234
لكنها بخير

114
00:08:53,874 --> 00:08:57,274
(تواري)، انتظري هنا، سأغيب للحظة

115
00:08:58,034 --> 00:08:59,514
حسناً

116
00:09:00,674 --> 00:09:02,234
استراحة يا (أنغلاوس)

117
00:09:02,634 --> 00:09:05,314
يجب أن أرسل الجد هنا إلى قبره

118
00:09:06,714 --> 00:09:09,834
لم تتمكن من المغادرة وحدك
أليس كذلك أيها العجوز؟

119
00:09:10,754 --> 00:09:14,874
ستتمنى لو أنك فعلت
سيقع عليك غضب الأذرع الست

120
00:09:17,114 --> 00:09:18,674
هيا أيها النمر

121
00:09:19,074 --> 00:09:20,074
الصقر

122
00:09:20,714 --> 00:09:22,154
وحيد القرن

123
00:09:22,954 --> 00:09:24,794
الجاموس

124
00:09:25,114 --> 00:09:26,634
والأسد

125
00:09:49,154 --> 00:09:51,954
لا يمكن أن تكون بشرياً

126
00:09:58,914 --> 00:10:00,714
كانت تلك وشيكة بالفعل

127
00:10:01,434 --> 00:10:05,994
لكن كما شاء الحظ
كنت أقوى بقليل من المتوحش الضخم

128
00:10:12,394 --> 00:10:15,074
سمة الشر، جناحا المجسات

129
00:10:25,954 --> 00:10:27,634
جيد، لم تتأذي

130
00:10:28,674 --> 00:10:29,834
أجل

131
00:10:32,234 --> 00:10:34,354
على كتفك، هل أنت بخير؟

132
00:10:36,434 --> 00:10:38,794
لا يشكل شيء بهذا الصغر مشكلة

133
00:10:40,314 --> 00:10:42,874
لا تقلقي بشأني، أنا سعيد لأنك بخير

134
00:10:46,634 --> 00:10:47,794
أحسنت

135
00:10:47,954 --> 00:10:50,194
أنا مصدوم حقاً لتمكنك من إبقائها آمنة

136
00:10:50,554 --> 00:10:54,754
لا أشعر عادة بالحاجة إلى مدح عدوي

137
00:10:55,434 --> 00:10:56,594
أنت تتكلم كثيراً

138
00:11:01,074 --> 00:11:02,634
سيدي (مومون)

139
00:11:02,754 --> 00:11:04,994
سامحيني يا طيور العالم

140
00:11:05,114 --> 00:11:07,114
يقاتل الفرسان لحماية خادماتهم حقاً

141
00:11:07,234 --> 00:11:09,794
لا يجب أن أشك بك أبداً

142
00:11:11,914 --> 00:11:14,634
أشعر أنني حقيبة أكثر من كوني أميرة

143
00:11:15,114 --> 00:11:18,074
توقفي، هذا ليس وقتاً مناسباً
لأحلام النهار

144
00:11:18,754 --> 00:11:21,514
حسناً، أظن أنني سأمضي في طريقي

145
00:11:22,114 --> 00:11:24,954
يجب أن أجد الأداة بأي وسيلة ممكنة

146
00:11:25,434 --> 00:11:28,434
ستغطي دائرة من نار الجحيم
قسماً من المدينة

147
00:11:29,274 --> 00:11:31,554
إن اخترت الدخول بشكل غبي

148
00:11:31,874 --> 00:11:33,354
أعدك

149
00:11:33,474 --> 00:11:36,514
برحلة بطيئة ومؤلمة إلى الحياة الأخرى

150
00:11:38,994 --> 00:11:40,554
إنه يهرب

151
00:11:40,674 --> 00:11:42,594
يجب أن نوقفه

152
00:11:42,874 --> 00:11:44,074
لا يمكننا

153
00:11:44,194 --> 00:11:47,394
سيبدأ يقاتل حقاً إن لحقنا به

154
00:11:47,554 --> 00:11:48,554
وإن حدث ذلك

155
00:11:49,634 --> 00:11:53,154
لا يزال يحميني، أنت شجاع حقاً

156
00:11:53,834 --> 00:11:57,074
رائع، ماذا سأفعل الآن؟

157
00:12:01,114 --> 00:12:05,074
بعد ذلك، تمكنا من إسقاط خادمة الحشرات
على الأرض

158
00:12:05,234 --> 00:12:06,754
هل هذا صحيح؟

159
00:12:11,354 --> 00:12:12,994
هل قتلتها؟

160
00:12:13,634 --> 00:12:15,674
لا، لسوء الحظ

161
00:12:16,274 --> 00:12:18,914
حرص (يالداباوث) على عدم حدوث ذلك

162
00:12:19,434 --> 00:12:20,554
فهمت

163
00:12:21,594 --> 00:12:23,514
لا تقسي على...

164
00:12:27,314 --> 00:12:30,954
إذاً، قد يعني هذا
أن (يالداباوث) هاجمك فقط

165
00:12:31,394 --> 00:12:33,874
ليدافع عن خادمة الحشرات

166
00:12:34,674 --> 00:12:36,794
برأيي أننا تصرفنا بغباء

167
00:12:37,834 --> 00:12:39,274
وتأذينا

168
00:12:41,034 --> 00:12:42,474
لكنك سمعت ما قاله

169
00:12:42,834 --> 00:12:45,634
إحاطة جزء من المدينة بنار الجحيم؟

170
00:12:46,154 --> 00:12:49,434
سيفعل ذلك
حتى لو لم تتعرض خادمته للهجوم

171
00:12:50,434 --> 00:12:53,154
كانت صديقتاي محقتين بتحديها

172
00:12:53,514 --> 00:12:55,274
واثقة أن أياً منا سيفعل ذلك

173
00:12:56,314 --> 00:12:58,714
بالتأكيد، دون شك

174
00:12:59,234 --> 00:13:01,234
لا أنوي أن ألومهما على قدرهما

175
00:13:01,874 --> 00:13:02,954
أستميحك عذراً

176
00:13:03,194 --> 00:13:05,034
لا، أرجوك، ارفع رأسك

177
00:13:05,154 --> 00:13:06,954
رجل وسيم مثلك لا يجب أن يعتذر

178
00:13:08,874 --> 00:13:11,434
وسيم؟ ما الذي أقوله؟

179
00:13:11,554 --> 00:13:13,994
لا يمكنني ردع نفسي بالقرب منه

180
00:13:14,234 --> 00:13:16,594
مضت مئات السنوات
منذ إعجابي الأخير بشخص ما

181
00:13:16,714 --> 00:13:19,074
لكن لا توجد مشكلة بذلك، صحيح؟

182
00:13:19,954 --> 00:13:21,874
بالطبع لا، إنه يمثل كل ما أحب

183
00:13:22,034 --> 00:13:24,834
- وقوي جداً
- سيدة (إيفل آي)؟

184
00:13:26,194 --> 00:13:28,234
أجل يا سيد (مومون)

185
00:13:28,354 --> 00:13:30,354
يجب أن أعلم (نايب) ببعض الأمور

186
00:13:30,714 --> 00:13:32,234
اعذريني للحظة

187
00:13:33,034 --> 00:13:34,274
ماذا؟

188
00:13:36,794 --> 00:13:38,194
لن تتمكن من سماعنا هنا

189
00:13:39,154 --> 00:13:40,314
رغم ذلك

190
00:13:40,594 --> 00:13:42,714
يجب أن نبقى حذرين بالقرب منها

191
00:13:45,274 --> 00:13:46,394
والآن يا (ناربيرال)

192
00:13:48,514 --> 00:13:51,714
يمكنني تخمين خطة (ديميورج) بالكامل

193
00:13:51,834 --> 00:13:52,954
لكن...

194
00:13:53,314 --> 00:13:55,474
كل ما كانت الآلة دقيقة
كان تعطيلها أسهل

195
00:13:55,594 --> 00:13:59,634
قد يوقع خطأ واحد عطلاً بالمسننات

196
00:14:00,194 --> 00:14:01,994
يجب أن نمنع أدنى سوء تفاهم

197
00:14:02,114 --> 00:14:04,874
من إعادتنا إلى نقطة البداية

198
00:14:05,474 --> 00:14:07,954
- هل تفهمين ما أقوله
- بالتأكيد، أفهم

199
00:14:08,434 --> 00:14:10,314
لم أتوقع أقل من ذلك منك يا سيدي

200
00:14:10,994 --> 00:14:13,274
إنني مسيطر على كل شيء

201
00:14:14,114 --> 00:14:15,634
من أخدع؟

202
00:14:15,994 --> 00:14:17,714
سبب وجودي هنا

203
00:14:17,874 --> 00:14:20,314
هو لأن شخصاً نبيلاً يُدعى (رايفين)
تقدم بطلب خاص

204
00:14:20,634 --> 00:14:24,314
كان علينا ركوب لوح عائم
شعرت أنني مثل الأمتعة طوال الوقت

205
00:14:24,834 --> 00:14:28,154
لكن المكافأة كانت استثنائية
ولهذا تمكننا من فعل ذلك

206
00:14:28,594 --> 00:14:30,914
وحين رأيت الاضطرابات، قلت لنفسي

207
00:14:31,074 --> 00:14:33,394
مهلاً، هذا قتال (مومون) الأول
في العاصمة

208
00:14:33,554 --> 00:14:36,314
يجب أن أقوم بدخول رائع، ولهذا قفزت

209
00:14:37,514 --> 00:14:39,154
كيف وصلت الأمور إلى هذا الحد؟

210
00:14:44,034 --> 00:14:46,874
الآن، يجب أن أتواصل مع (ديميورج)

211
00:14:47,754 --> 00:14:49,154
كنت سأفعل ذلك بنفسي

212
00:14:49,394 --> 00:14:51,714
لكنني لا يمكنني إلقاء السحر
بهذه الهيئة

213
00:14:51,874 --> 00:14:55,394
وأيضاً، ستصبح الأمور معقدة إن رأتني

214
00:14:57,154 --> 00:14:58,354
هل تحدق؟

215
00:15:00,274 --> 00:15:02,594
لا بد من أن لديها شكوكاً بي

216
00:15:04,034 --> 00:15:06,154
ربما، لكنني لا أظن أن الأمر كذلك

217
00:15:06,754 --> 00:15:08,234
خلف قناعها

218
00:15:08,354 --> 00:15:10,994
أظن أنك ستجد عينين
مليئتين بالحب والأضواء

219
00:15:11,474 --> 00:15:13,154
دعينا لا نتحدث بشاعرية

220
00:15:13,274 --> 00:15:16,354
يمكنني قراءة أفكارها بسهولة

221
00:15:17,474 --> 00:15:21,754
غضبنا حين تحدثت عن (إنتوما)
ربما عرضنا للخطر ولو قليلاً

222
00:15:22,554 --> 00:15:24,434
كان عليّ توقع ذلك

223
00:15:24,554 --> 00:15:26,154
سامحني يا سيد (أينس)

224
00:15:26,274 --> 00:15:29,114
حقاً، تناسب رؤيتك شخصاً
يجلس على العرش

225
00:15:29,274 --> 00:15:30,954
من فضلك، كفي عن المجاملة

226
00:15:31,314 --> 00:15:35,154
كان تفكيراً واضحاً خطر لي من خطئي

227
00:15:35,834 --> 00:15:38,034
لنبدأ العمل يا (نابيرال)

228
00:15:38,674 --> 00:15:39,674
سيدي

229
00:15:40,394 --> 00:15:41,394
أرسل رسالة

230
00:15:46,674 --> 00:15:50,754
سيحافظ ذلك على سمعتي كقائد من التدهور

231
00:15:51,314 --> 00:15:52,474
الآن

232
00:15:56,194 --> 00:15:59,194
من الصعب تصديق أن طفلة صغيرة مثلها

233
00:15:59,314 --> 00:16:01,554
تمتلك قوة فئة معدن صلب

234
00:16:03,994 --> 00:16:05,394
أعتذر لإبقائك منتظرة

235
00:16:06,234 --> 00:16:07,914
هل ترغبين أن أساعدك بحملهما؟

236
00:16:08,674 --> 00:16:11,594
لا حاجة إلى ذلك
سيصل أصدقائي خلال وقت قصير

237
00:16:12,194 --> 00:16:15,834
قد نتمكن من إلقاء سحر إعادة الإحياء
عليهما هنا

238
00:16:16,034 --> 00:16:17,474
أفضل ألا أحركهما

239
00:16:19,314 --> 00:16:21,754
لديك عضو في الفريق
يمكنه إلقاء سحر إعادة الإحياء؟

240
00:16:22,994 --> 00:16:24,274
هذا صحيح

241
00:16:24,594 --> 00:16:26,794
قائدة فريقنا، (لاكيوس)

242
00:16:27,234 --> 00:16:28,914
يمكنها تفعيل إحياء الموتى

243
00:16:29,154 --> 00:16:30,714
إنه سحر من المستوى الخامس

244
00:16:31,194 --> 00:16:32,714
وصديقتاك...

245
00:16:32,914 --> 00:16:35,274
هل ستتمكن من الدخول في قتال
بعد ذلك بسرعة؟

246
00:16:36,114 --> 00:16:37,194
أخشى أنهما لا تستطيعان

247
00:16:37,994 --> 00:16:39,114
يكلف هذا السحر

248
00:16:39,274 --> 00:16:42,394
كمية كبيرة من قوة الحياة
في وقت الإحياء

249
00:16:43,234 --> 00:16:44,234
فهمت

250
00:16:45,394 --> 00:16:48,714
وهكذا، لن تتمكنا من التحرك لفترة
بعد حدوث ذلك

251
00:16:49,354 --> 00:16:51,554
لن أقترح ذلك على شخص أضعف منهما

252
00:16:51,674 --> 00:16:53,874
قد تتحولان إلى رماد

253
00:16:55,194 --> 00:16:56,194
لسوء الحظ

254
00:16:56,554 --> 00:16:59,474
إن كنت لا تمانعين
هل يمكننا الانتظار هنا معك؟

255
00:17:00,154 --> 00:17:02,834
أرغب في لقاء قائدتك، السيدة (لاكيوس)

256
00:17:03,994 --> 00:17:05,714
لماذا تريد مقابلة (لاكيوس)؟

257
00:17:06,274 --> 00:17:08,354
لقد رفعت حذرها

258
00:17:09,034 --> 00:17:13,234
أريد مقابلة قائدة (بلو روز)

259
00:17:13,434 --> 00:17:15,514
إنها زميلة مغامرة وأعلى مني في الخبرة

260
00:17:15,634 --> 00:17:17,874
هل يوجد سبب حتى لا أقابلها؟

261
00:17:18,274 --> 00:17:21,354
لا مشكلة، ولا حتى أدنى مشكلة

262
00:17:22,114 --> 00:17:23,114
(مومون)، سيدي

263
00:17:23,514 --> 00:17:24,954
أظن أنك تريد أن ترى هذا

264
00:17:47,034 --> 00:17:48,714
ماذا ستفعل بعد ذلك يا سيد (سيباس)؟

265
00:17:50,234 --> 00:17:52,674
سآخذ (تواري) إلى مكان آمن

266
00:17:53,234 --> 00:17:55,354
لن أدع هذا يحدث لها مجدداً

267
00:17:55,674 --> 00:17:56,674
فهمت

268
00:17:56,954 --> 00:18:00,754
لمعلوماتك، كل ما فعلته
يعني الكثير لنا

269
00:18:01,514 --> 00:18:03,274
أرجوك، لا تفكر في ذلك

270
00:18:03,714 --> 00:18:06,634
لقد ساعدتني
في الحفاظ على وعدي لـ(تواري)

271
00:18:07,234 --> 00:18:09,154
سأرد لك الجميل يوماً ما

272
00:18:24,434 --> 00:18:26,434
أخبروني أنني لست الوحيد الذي أرى هذا

273
00:18:52,954 --> 00:18:54,554
ما هذا؟

274
00:18:55,434 --> 00:18:56,714
لهيب (غيهينا)؟

275
00:19:05,434 --> 00:19:06,794
أيها المغامرون الطيبون والشجعان

276
00:19:07,394 --> 00:19:09,634
شكراً لاجتماعكم بسرعة

277
00:19:10,074 --> 00:19:11,434
إننا نواجه أزمة رهيبة

278
00:19:12,954 --> 00:19:14,114
باكراً في صباح اليوم

279
00:19:14,314 --> 00:19:16,674
انتشر جدار من اللهب حول هذه المنطقة

280
00:19:17,074 --> 00:19:18,834
وفصل قسماً من المدينة

281
00:19:19,874 --> 00:19:22,194
لكن هذه النيران شبيهة بالخيال

282
00:19:22,554 --> 00:19:24,754
ويبدو أنها لا تسبب أي أذى عند لمسها

283
00:19:25,914 --> 00:19:28,874
السيدة (لاكيوس)
قائدة (بلو روز) الشهير

284
00:19:29,074 --> 00:19:30,274
أكدت ذلك لنا

285
00:19:31,754 --> 00:19:33,474
لمستها بيدي

286
00:19:34,354 --> 00:19:35,954
لم أشعر بحرارة عند اللمس

287
00:19:36,154 --> 00:19:38,994
وعبرت إلى الجانب الآخر دون أي مشكلة

288
00:19:39,914 --> 00:19:43,674
لكن يبدو أن هناك حشداً
من شياطين ضعيفة تغزو المنطقة

289
00:19:46,074 --> 00:19:49,634
عرف زعيم العصابة عن نفسه
باسم (يالداباوث)

290
00:19:50,314 --> 00:19:52,714
إنه شيطان وحشي وقوي جداً

291
00:19:53,034 --> 00:19:56,354
وتخدمه العديد من الكائنات الشيطانية
والقوية

292
00:19:57,794 --> 00:19:59,194
ما مدى القوة التي نتحدث عنها؟

293
00:19:59,834 --> 00:20:01,434
اثنان من أعضاء (بلو روز)

294
00:20:01,594 --> 00:20:04,834
المحاربة (غاغاران)
واللصة (تيا) قد قتلتا

295
00:20:05,394 --> 00:20:07,074
وقد فعل ذلك بضربة واحدة

296
00:20:07,594 --> 00:20:09,314
- ماذا؟
- ضربة واحدة؟

297
00:20:09,434 --> 00:20:10,594
اهدأوا

298
00:20:11,634 --> 00:20:13,714
أجل، قوة (يالداباوث) شديدة

299
00:20:14,274 --> 00:20:15,714
لقد واجهته بنفسي

300
00:20:15,914 --> 00:20:18,114
وكنت ضعيفة أمام قوته

301
00:20:19,274 --> 00:20:22,194
لكن لدينا شخص أقوى منه

302
00:20:23,634 --> 00:20:25,874
بطل الغراب الأسود، (مومون)

303
00:20:29,394 --> 00:20:32,034
لا تخافوا
أعرف أن الأمر يبدو بائساً

304
00:20:32,154 --> 00:20:34,554
لكنني لم أكُن سأفعل ذلك
إلا إن كنت أظن أننا سنفوز

305
00:20:35,594 --> 00:20:38,394
وضعت خطة هجوم أظن أنها ستنجح

306
00:20:46,714 --> 00:20:51,114
أخيراً، سنحتاج إلى قوة منفصلة
من المغامرين لإنقاذ المدنيين

307
00:20:51,234 --> 00:20:52,634
العالقين حالياً في جدار النار

308
00:20:55,954 --> 00:20:58,514
إن كانت الشياطين تحتجزهم حقاً

309
00:20:59,234 --> 00:21:01,754
فربما يستخدمون إحدى مناطق المستودعات

310
00:21:02,554 --> 00:21:05,634
وربما فرقوا العائلات ليثبطوا المعارضة

311
00:21:11,394 --> 00:21:13,634
ستذهب؟ أليس كذلك يا (كلايمب)؟

312
00:21:15,154 --> 00:21:16,394
دون تردد

313
00:21:16,754 --> 00:21:18,034
حتى إن مت وأنا أحاول

314
00:21:19,834 --> 00:21:20,834
أيتها الأميرة

315
00:21:21,714 --> 00:21:23,274
هل توجد مشكلة إن رافقته؟

316
00:21:24,154 --> 00:21:27,154
قدومك مرحّب به يا سيد (براين أنغلاوس)

317
00:21:28,954 --> 00:21:30,994
عديني معهما

318
00:21:33,714 --> 00:21:34,714
شكراً جميعاً

319
00:21:35,074 --> 00:21:39,314
يجب أن أبقى هنا وأصلي للآلهة
لكي يعود كل شخص منكم بسلام

320
00:21:39,594 --> 00:21:41,034
ليشع النور عليكم

321
00:21:41,434 --> 00:21:42,594
صيد سعيد

322
00:21:42,794 --> 00:21:44,834
تحيا الأميرة الذهبية

323
00:21:44,954 --> 00:21:46,874
الأميرة (رينير)

324
00:21:46,994 --> 00:21:49,474
(براين أنغلاوس)

325
00:21:51,634 --> 00:21:52,634
(كلايمب)

326
00:21:54,394 --> 00:21:55,594
خُذ هذا معك

327
00:21:56,314 --> 00:21:57,314
ما هذا؟

328
00:21:57,674 --> 00:21:59,114
يبدو كأداة سحرية

329
00:21:59,554 --> 00:22:03,274
إنه كذلك، بإمكان هذا الخاتم
تجاوز حدود البشر

330
00:22:03,394 --> 00:22:05,514
ودفع قوتك أبعد من حدودك

331
00:22:06,434 --> 00:22:07,914
أبعد من حدودي؟

332
00:22:08,994 --> 00:22:11,194
لا يمكنني قبول أداة كهذه ببساطة

333
00:22:11,474 --> 00:22:14,634
تثق المرأة التي أخذته منها بحكمي

334
00:22:16,314 --> 00:22:17,354
أعده إلي

335
00:22:20,474 --> 00:22:22,154
يجب أن نعود جميعنا

336
00:22:22,314 --> 00:22:23,514
من أجل الأميرة (رينير)

337
00:22:26,074 --> 00:22:27,074
صحيح

338
00:22:35,874 --> 00:22:38,834
ستشكلين صفاً من المغامرين

339
00:22:39,074 --> 00:22:43,434
وتدعمينهم بالحراس
لإضعاف تشكيلة العدو

340
00:22:44,634 --> 00:22:48,514
بتلك الحال
بطل الغراب الأسود (مومون) و(نايب)

341
00:22:48,794 --> 00:22:51,034
مع السيدة (إيفل آي) من (بلو روز)

342
00:22:51,354 --> 00:22:54,794
سيقتحمون مركز المدينة
مثل رمح من مدفع

343
00:22:54,914 --> 00:22:57,634
لكن أليست مهمة (كلايمب) خطيرة قليلاً؟

344
00:22:59,034 --> 00:23:01,354
سيقوم بجولات داخل العاصمة

345
00:23:01,634 --> 00:23:03,354
مع جنودك

346
00:23:03,714 --> 00:23:05,194
ليست مختلفة عن واجباته المعتادة

347
00:23:08,274 --> 00:23:10,314
أجل، قد ينتهي أمر (كلايمب) بالموت

348
00:23:10,874 --> 00:23:14,474
ثم صديقتي العزيزة (لاكيوس)
ستلقي عليه سحر إعادة الموتى

349
00:23:15,194 --> 00:23:18,274
وحين تضعف قوة حياته بسحر قوي كهذا

350
00:23:18,474 --> 00:23:21,394
سآخذه شخصياً تحت رعايتي الفائقة

351
00:23:23,594 --> 00:23:25,634
بما أن أمر قتله صدر مني

352
00:23:25,794 --> 00:23:28,394
لن يجرؤ أحد على الاعتراض

353
00:23:28,754 --> 00:23:30,794
سأفعل ما هو صائب

354
00:23:31,514 --> 00:23:32,594
هذه هي حيلتك إذاً

355
00:23:32,714 --> 00:23:35,914
أظن أن هذه كانت خطتك طوال الوقت
يا أختي العزيزة؟

356
00:23:37,634 --> 00:23:38,754
أجل


