﻿1
00:00:02,514 --> 00:00:04,154
سيد (مومونجا)...

2
00:00:12,834 --> 00:00:15,594
مملكة السحر (آينز أوال غاون)

3
00:00:17,914 --> 00:00:22,794
أتساءل أي نوع من الممالك
ينوي السيد (آينز) إقامتها

4
00:00:24,674 --> 00:00:29,474
في كل الأحوال، واجبي أن أنفذ
أوامره من دون نقاش

5
00:00:30,114 --> 00:00:32,434
سيدي العزيز

6
00:00:35,674 --> 00:00:38,994
سيد (آينز)

7
00:00:45,154 --> 00:00:48,994
"الفصل الأول: مملكة السحر (آينز أوال غاون)
بلاد الظلام الدامس (آينز أوال غاون)"

8
00:01:00,794 --> 00:01:02,474
- حان وقت الاستيقاظ
- حسناً

9
00:01:02,714 --> 00:01:07,714
سأقدم تقريري اليومي
ثم ستحل مكاني خادمة اليوم

10
00:01:08,514 --> 00:01:11,834
لقد عملتِ بجد طوال الليل
فلتستريحي جيداً

11
00:01:12,194 --> 00:01:14,074
لا أستحق هذه الكلمات الرائعة

12
00:01:14,234 --> 00:01:18,274
إن واجبي أن أفعل كل ما في وسعي
لأخدم سيدي

13
00:01:19,874 --> 00:01:22,274
"لم تفهم الأمر بعد"

14
00:01:23,394 --> 00:01:24,594
حسناً

15
00:01:24,714 --> 00:01:27,714
كم أتمنى لو تكففن عن ورديات
السرير هذه بطريقة ما

16
00:01:29,314 --> 00:01:30,434
جيد

17
00:01:31,234 --> 00:01:35,514
"أتساءل ماذا سيحدث إذا قلت
لهم إنني أريد أن أعيش كواحد منهم"

18
00:01:36,914 --> 00:01:39,114
صباح الخير يا سيد (آينز)

19
00:01:39,354 --> 00:01:41,034
- سأكون مساعدتك اليوم
- "إنني أتساءل..."

20
00:01:41,234 --> 00:01:42,274
"ما إن كنت..."

21
00:01:42,634 --> 00:01:47,234
"سأستطيع أن أقضي أيامي
كما اعتدت أن أمضيها مع رفاقي القدامى"

22
00:01:48,394 --> 00:01:52,034
ماذا تريد أن ترتدي اليوم؟

23
00:01:52,314 --> 00:01:53,354
(فيث)

24
00:01:53,874 --> 00:01:55,034
سأترك الخيار لك

25
00:01:55,954 --> 00:02:00,234
حاضر، أرجو أن تترك الخيار لي يا سيد (آينز)

26
00:02:01,594 --> 00:02:03,554
هنالك أمر أريد أن أسأل عنه

27
00:02:04,074 --> 00:02:07,674
أليس هذا الثوب مبهرجاً جداً بالنسبة لي؟

28
00:02:07,994 --> 00:02:09,874
لا، على الإطلاق

29
00:02:09,914 --> 00:02:13,914
إنني على يقين بأن الحاكم المطلق
سيبدو رائعاً أياً كان ما يرتديه

30
00:02:14,394 --> 00:02:16,274
مع أن العباءات السوداء
التي ترتديها رائعة...

31
00:02:16,314 --> 00:02:18,794
إلّا أنه من الجميل أن تظهر
بملابس ذات ألوان أخرى أيضاً

32
00:02:19,314 --> 00:02:21,434
ها أنت ذا يا (نورونورو)

33
00:02:21,594 --> 00:02:23,434
حان وقت الطعام

34
00:02:24,274 --> 00:02:25,354
سيد (آينز)

35
00:02:26,154 --> 00:02:28,674
لقد جاءت السيدة (ألبيدو) وكبار السحرة
لمقابلتك

36
00:02:29,154 --> 00:02:31,434
حسناً، دعيهم يدخلون

37
00:02:33,874 --> 00:02:36,154
صباح الخير يا سيد (آينز)

38
00:02:36,714 --> 00:02:40,434
يا لها من ملابس أنيقة!
تبدو برّاقاً

39
00:02:40,754 --> 00:02:44,874
لا، بل الملابس تبدو براقة
لأنك أنت من يرتديها

40
00:02:45,034 --> 00:02:47,554
أجل، شكراُ لك يا (ألبيدو)

41
00:02:47,914 --> 00:02:53,554
لا أستحق مثل هذه الكلمات الرائعة
كنت أقول الحقيقية فحسب، إنك حقاً...

42
00:02:53,634 --> 00:02:54,954
هذا يكفي

43
00:02:55,274 --> 00:03:00,074
- هل هذه هي الوثائق التي نظمتموها ليلة أمس؟
- أجل

44
00:03:05,994 --> 00:03:08,154
"أجل، إنني لا أفهم أياً منها"

45
00:03:09,514 --> 00:03:14,474
"من المستحيل لموظف عادي مثلي
أن يدير دولةً بأكملها"

46
00:03:15,114 --> 00:03:20,874
"لكن علي أن أتماشى مع دوري
لذا سأدقق في الوثائق من باب التظاهر"

47
00:03:21,874 --> 00:03:23,874
"هل هذه الأخيرة؟"

48
00:03:23,954 --> 00:03:26,314
"هذا..."

49
00:03:26,834 --> 00:03:29,394
"تقرير عن بعض المواد"

50
00:03:30,234 --> 00:03:32,274
"لكنني لا أفهم الكثير منه"

51
00:03:33,994 --> 00:03:35,634
هل لفت انتباهك أمرٌ ما؟

52
00:03:36,594 --> 00:03:38,554
لا، ليس هنالك ما لفت انتباهي

53
00:03:39,074 --> 00:03:42,074
ماذا حدث بشأن قوانين مملكة السحر؟

54
00:03:42,394 --> 00:03:46,394
ناقشت الأمر مع (ديميرج)
وتوصلنا إلى مسودة أولية، لكن...

55
00:03:46,594 --> 00:03:49,954
لدي معرفة حيال الكثير من الأمور...

56
00:03:49,994 --> 00:03:53,034
لكنني لست مطلعاً كثيراً
على القانون الاجتماعي

57
00:03:53,194 --> 00:03:55,474
شخص عظيم مثلك؟

58
00:03:56,954 --> 00:04:02,114
فهمت، الحاكم المطلق لا يكون ملزماً
أبداً بأي قانون في نهاية المطاف

59
00:04:03,114 --> 00:04:04,634
حسناً، أجل

60
00:04:04,834 --> 00:04:09,034
إنني أفوضك للقيام بالأمور حسبما
ترينه مناسباً، إنني أثق بقدراتك

61
00:04:09,994 --> 00:04:12,074
أجل، فهمت ذلك

62
00:04:15,754 --> 00:04:17,034
سيد (آينز)؟

63
00:04:17,434 --> 00:04:18,474
المعذرة

64
00:04:18,914 --> 00:04:21,034
تعابير وجهك السعيدة بدت جميلةً جداً

65
00:04:21,794 --> 00:04:25,074
"يصعب علي التعبير عن مشاعري الآن"

66
00:04:26,834 --> 00:04:29,594
أشعر بالخجل الشديد

67
00:04:30,874 --> 00:04:32,794
حسناً إذاً

68
00:04:37,074 --> 00:04:39,034
حان الوقت للقيام بالأمور الاعتيادية

69
00:04:39,674 --> 00:04:42,514
هذه اقتراحات مختلفة
من الجميع في (نازاريك)

70
00:04:42,994 --> 00:04:45,834
سأدققها شخصياً
للحفاظ على سرية هوية أصحابها

71
00:04:46,154 --> 00:04:48,634
"وبهذه الطريقة يمكنني أن
أسترسل في أفكاري أيضاً"

72
00:04:49,234 --> 00:04:50,474
الأول يقول...

73
00:04:50,714 --> 00:04:54,554
"أقترح إنشاء نظام تعليمي للأولاد"

74
00:04:54,674 --> 00:04:57,474
"إذا وجدنا الأفراد الموهوبين وربيناهم..."

75
00:04:57,514 --> 00:05:01,114
"فسيواصلون تعزيز (نازاريك)"

76
00:05:01,634 --> 00:05:05,434
على الأرجح إن هذا الاقتراح
من (يوري ألفا)، إنه اقتراح أحمق كلياً

77
00:05:05,434 --> 00:05:10,354
على الخنازير أن تعيش كالخنازير
تحيا وتموت لخدمة سيدها

78
00:05:10,994 --> 00:05:12,634
أوافقك الرأي

79
00:05:12,714 --> 00:05:15,714
تكون المعرفة أكثر قيمةً عندما يتم احتكارها

80
00:05:16,194 --> 00:05:22,314
مع ذلك، أعتقد أن قبول هذا الاقتراح
سيكون فكرة جيدة

81
00:05:22,554 --> 00:05:24,794
سيكون الأمر مختلفاً قليلاً عن اقتراح (يوري)

82
00:05:25,194 --> 00:05:28,194
لكنني أعتقد أنه علينا
إنشاء دار للأيتام في (إي رانتل)

83
00:05:28,794 --> 00:05:33,034
تكمن المشكلة في السماح بذهاب المهارات
والتكنولوجيا في (نازاريك) إلى الخارج

84
00:05:33,194 --> 00:05:37,594
لتتفادي الأمر يمكننا اختيار مرشحين هناك
وإعطاء معرفتنا للأفراد الموهوبين فقط

85
00:05:38,074 --> 00:05:43,954
يمكننا توظيف أرامل
المعركة الأخيرة كعاملات

86
00:05:44,154 --> 00:05:48,714
تنوي مساعدة النساء الفقيرات
من خلال توظيفهن

87
00:05:49,154 --> 00:05:52,954
ستكون تلك طريقةٌ ممتازة
لزيادة شهرتك بين عامة الناس

88
00:05:53,314 --> 00:05:56,594
كلفي (بيستونيا) و(نيجريدو)
بتولي هذا الأمر

89
00:05:57,154 --> 00:05:59,194
ليسا تحت الإقامة الجبرية بعد الآن

90
00:05:59,674 --> 00:06:03,314
اسمح لي بتذكيرك بأنه خلال هجومنا
على عاصمة المملكة...

91
00:06:03,434 --> 00:06:06,154
تلقيا أمراً بقتل البشر الذين أسرتهم

92
00:06:06,274 --> 00:06:09,554
وذلك من أجل الحفاظ على سرية العلاقة
بين (نازاريك) و(جالدابوث)

93
00:06:09,994 --> 00:06:14,834
لكن هذان الاثنان قاما بعصيان الأوامر
وحميا الأطفال

94
00:06:15,234 --> 00:06:19,034
يجب قطع رأسيهما
بسبب أفعالهما غير المقبولة

95
00:06:19,754 --> 00:06:20,794
(ألبيدو)

96
00:06:21,714 --> 00:06:25,794
- لا تنظر إلي هكذا يا سيد (آينز)، رجاءً
- ماذا؟

97
00:06:28,154 --> 00:06:31,354
إن أوامرك مطاعة

98
00:06:31,674 --> 00:06:33,874
سأحررهما من الإقامة الجبرية

99
00:06:34,274 --> 00:06:37,314
- حسناً، سأترك الأمر لكِ إذاً
- أجل

100
00:06:37,834 --> 00:06:39,554
الاقتراح التالي

101
00:06:40,394 --> 00:06:44,514
"أقترح تصميم زي موحد وفرض ارتدائه
ممّ يعزز وحدة (نازاريك)"

102
00:06:44,834 --> 00:06:48,434
إنه اقتراحٌ سخيفٌ جداً
من الذي اقترح أمراً كهذا؟

103
00:06:48,714 --> 00:06:50,434
"عفواً، إن هذا اقتراحي"

104
00:06:50,754 --> 00:06:54,354
سأنظر بالأمر على الفور وأعاقب الفاعل

105
00:06:54,634 --> 00:06:56,594
إياكِ أن تقومي بذلك

106
00:06:56,594 --> 00:07:01,034
عندما استدعيت الجميع لتقديم الاقتراحات
وعدتهم أنه لن تكون هناك أية عواقب

107
00:07:01,154 --> 00:07:02,154
حسناً

108
00:07:04,994 --> 00:07:07,954
سيد (آينز)، جاءت السيدة (أورا)
والسيد (ماري) لمقابلتك

109
00:07:08,354 --> 00:07:09,834
دعيهما يدخلان

110
00:07:12,274 --> 00:07:16,114
سيد (آينز)، صباح الخير

111
00:07:16,114 --> 00:07:18,474
صباح الخير يا سيد (آينز)

112
00:07:18,914 --> 00:07:20,194
صباح الخير

113
00:07:20,314 --> 00:07:24,514
- صباح الخير، (ألبيدو)
- أنتما لم تأخذا موعداً حتى، وفجأةً...

114
00:07:24,634 --> 00:07:25,634
(أورا)؟

115
00:07:33,474 --> 00:07:34,714
أهذا ما تريدينه؟

116
00:07:35,594 --> 00:07:37,714
ما الذي تفعله يا سيد (آينز)؟

117
00:07:38,434 --> 00:07:40,354
شكراً جزيلاً

118
00:07:44,394 --> 00:07:45,634
تعال أيضاً يا (ماري)

119
00:07:51,154 --> 00:07:53,714
وأنا أيضاً يا سيد (آينز)

120
00:07:55,554 --> 00:07:57,994
(ألبيدو)، إنك راشدة

121
00:08:00,354 --> 00:08:04,794
- ما الذي جاء بكما إلى هنا؟
- اشتقنا لك، وجئنا لمقابلتك

122
00:08:05,794 --> 00:08:09,114
حسناً، يسعدني لقاؤكما أيضاً

123
00:08:10,754 --> 00:08:12,034
سيد (آينز)

124
00:08:14,034 --> 00:08:15,474
لماذا؟

125
00:08:16,754 --> 00:08:18,834
لماذا؟

126
00:08:19,554 --> 00:08:22,634
حسناً، إنني على ما يرام

127
00:08:22,754 --> 00:08:25,034
دع السيدة (ألبيدو)...

128
00:08:25,154 --> 00:08:26,834
إنني آسف يا (ماري)

129
00:08:27,474 --> 00:08:30,634
- تعالي إلى هنا يا (ألبيدو)
- أجل

130
00:08:31,634 --> 00:08:34,194
آسف، ولكن هل يمكنك الجلوس بمفردك؟

131
00:08:37,314 --> 00:08:39,554
"إنها ناعمة جداً و..."

132
00:08:39,914 --> 00:08:40,954
"هذا العطر"

133
00:08:41,154 --> 00:08:42,914
هل من مشكلة؟

134
00:08:43,274 --> 00:08:45,474
لا، إن رائحتك زكية

135
00:08:45,794 --> 00:08:51,314
أتريد أن تشم رائحة عطري أكثر؟
ربما لمدة ساعة أو لباقي اليوم

136
00:08:51,594 --> 00:08:53,914
لا، إن ساعةً ستكون مدة طويلة

137
00:08:55,834 --> 00:08:57,994
أتسمحين لي بأن أشتم رائحتك قليلاً؟

138
00:08:58,954 --> 00:09:02,274
- "كما اعتقدت، هذه الرائحة مألوفة جداً"
- سيد (آينز)

139
00:09:03,274 --> 00:09:05,474
تبدو كمنحرف بعض الشيء

140
00:09:06,114 --> 00:09:07,594
آسف

141
00:09:07,754 --> 00:09:10,714
حان الوقت لكي تبتعدا

142
00:09:12,754 --> 00:09:17,354
سيد (آينز)، جلست (أورا) أولاً
لذا اسمح لي أن أبقى بعض الوقت

143
00:09:17,354 --> 00:09:20,914
إنك تمضين وقتاً مع السيد (آينز)
أكثر بكثير منا

144
00:09:21,034 --> 00:09:23,874
لا يمكن تغيير ذلك، إنه عملي

145
00:09:24,114 --> 00:09:26,874
فهمت، تمضين الوقت معه
من أجل العمل

146
00:09:27,034 --> 00:09:30,274
أما أنا فجئت لأنني أردت
أن أقابل السيد (آينز) وحسب

147
00:09:32,034 --> 00:09:34,794
"يمكنني فهم تصرف (ألبيدو)
لكن لماذا تتصرف (أورا) بهذا الشكل؟"

148
00:09:35,474 --> 00:09:36,474
"لقد فهمت"

149
00:09:36,474 --> 00:09:39,994
"إنها تريد أن تحتكرني لنفسها على الأرجح
ألأنها تراني كأب لها؟"

150
00:09:40,434 --> 00:09:43,434
"في جميع الأحوال، إنها بحاجة
للنضج العاطفي الملائم"

151
00:09:43,514 --> 00:09:47,314
"أتساءل إن كانت ستتمكن من تكوين
الصداقات في مملكة عفاريت الظلام"

152
00:09:48,834 --> 00:09:50,234
سيد (آينز)؟

153
00:09:51,714 --> 00:09:53,634
ماذا؟ أعتذر منكم

154
00:09:53,714 --> 00:09:55,954
كنت شارد الذهن

155
00:09:56,034 --> 00:09:57,994
هل كنت تفكر في الأمر السابق؟

156
00:09:58,034 --> 00:09:59,834
أجل، ذلك الأمر

157
00:10:00,394 --> 00:10:01,794
"مهلاً، أي أمر؟"

158
00:10:01,834 --> 00:10:05,354
لدي بعض الأفكار عن ذلك الأمر أيضاً

159
00:10:05,834 --> 00:10:07,514
كما هو متوقع منك يا (ألبيدو)

160
00:10:07,594 --> 00:10:09,474
عن أي أمر تتحدثان؟

161
00:10:09,754 --> 00:10:13,594
سيد (آينز)، أعتقد أنه يجب إطلاعهما
على هذا الأمر أيضاً

162
00:10:13,634 --> 00:10:19,074
فلتشرحي لهما إذاً كل شيء
بشكل لطيف يا (ألبيدو)

163
00:10:19,194 --> 00:10:20,914
وبطريقة سهلة الفهم

164
00:10:21,154 --> 00:10:23,194
عليك أن تبتعدي الآن

165
00:10:24,714 --> 00:10:25,714
أجل

166
00:10:27,074 --> 00:10:32,434
علمنا أن هناك نقصاً حاداً
في الموارد في (إي رانتل)

167
00:10:32,674 --> 00:10:35,194
- حقاً؟
- "حقاً؟"

168
00:10:35,274 --> 00:10:37,394
"إنها تتحدث عن تلك الوثيقة"

169
00:10:37,674 --> 00:10:40,634
كانت (إي رانتل) في الأصل مدينة تجارية

170
00:10:40,954 --> 00:10:45,954
ولكن لم يزرها الكثير من التجار
منذ أن استولى عليها السيد (آينز)

171
00:10:46,234 --> 00:10:48,794
ولذلك استمرت كمية البضائع المتداولة
في الانخفاض

172
00:10:49,194 --> 00:10:50,514
ماذا سنفعل حيال ذلك؟

173
00:10:51,114 --> 00:10:54,914
ستكون الأمور على ما يرام يا أختي
سيصلح السيد (آينز) كل شيء

174
00:10:55,034 --> 00:10:58,914
- صحيح
- (ألبيدو)، ألم تتخذي بعض الإجراءات بالفعل؟

175
00:10:59,234 --> 00:11:03,594
أجل، يتخذ (ديميرج) إجراءات
داخل المملكة بينما نتحدث

176
00:11:03,874 --> 00:11:04,874
حسناً

177
00:11:04,914 --> 00:11:06,474
"كما هو متوقع"

178
00:11:06,634 --> 00:11:10,074
"لكن ألم يكن يؤسس لنفسه
في (المملكة المقدسة)؟"

179
00:11:10,714 --> 00:11:13,834
هناك أمر أريد موافقتك بخصوصه
يا سيد (آينز)

180
00:11:14,274 --> 00:11:18,114
أيمكنني أن أذهب بنفسي
إلى مملكة (ري إيستيز)؟

181
00:11:18,354 --> 00:11:19,354
ماذا؟

182
00:11:19,434 --> 00:11:24,754
بما أنكِ مسؤولة عن كل الشؤون
الداخلية لــ(نازاريك)، فسيكون ذلك صعباً

183
00:11:25,154 --> 00:11:26,834
سأعود بأسرع ما يمكن

184
00:11:26,954 --> 00:11:30,314
سيتولى ممثل (باندورا) الاهتمام
بالأمور خلال فترة غيابي

185
00:11:30,794 --> 00:11:31,994
هل ستتركين الأمور له؟

186
00:11:32,674 --> 00:11:36,994
سأتكلم إليه مباشرةً
بخصوص ذلك، حسناً يا (ألبيدو)

187
00:11:37,154 --> 00:11:40,274
أتوقع مكاسب كبيرة من رحلتك
وبخصوص (ديميرج)...

188
00:11:41,034 --> 00:11:42,074
لا، انسي ذلك

189
00:11:43,554 --> 00:11:48,074
دعونا نكمل، بما أنكما هنا الآن
فسأستمع إلى آرائكما أيضاً

190
00:11:48,194 --> 00:11:50,674
- آراء؟
- أجل

191
00:11:51,194 --> 00:11:55,394
أبحث عن أفكار لتعزيز مملكة السحر
أي شيء سيكون مقبولاً

192
00:11:55,754 --> 00:11:58,274
حسناً، لدي فكرة جيدة

193
00:11:59,314 --> 00:12:00,354
تكلمي

194
00:12:00,674 --> 00:12:02,874
على كل الفتيان أن يرتدوا الملابس
كالفتيات

195
00:12:02,874 --> 00:12:05,914
وعلى كل الفتيات
أن يرتدوا ملابس الفتيان

196
00:12:06,474 --> 00:12:08,354
أوافقك الرأي

197
00:12:08,594 --> 00:12:10,714
"(بوكوبوكو شاغاما)"

198
00:12:12,754 --> 00:12:18,394
"لا أصدق أن (ألبيدو) وافقت على ذلك
فقط لأن تلك كانت رغبة أحد الكائنات السامية"

199
00:12:18,554 --> 00:12:24,474
"لو لم أغير رأيهم
لأصبحت مملكة السحر مكاناً فوضوياً"

200
00:12:29,434 --> 00:12:30,834
استيقظ يا (هامسوك)

201
00:12:32,274 --> 00:12:33,914
هل حان الوقت؟

202
00:12:34,914 --> 00:12:39,674
- سيدي
- نادني بالسيد (آينز) في الأماكن العامة

203
00:12:39,754 --> 00:12:42,674
إنك الوحش الذي كان يمتطيه
البطل العظيم (مومون)

204
00:12:42,954 --> 00:12:44,914
بالطبع أنا كذلك يا سيدي

205
00:12:45,194 --> 00:12:48,474
حسناً، لماذا فارس الموت برفقتك؟

206
00:12:49,154 --> 00:12:51,994
إننا نتدرب معاً

207
00:12:52,474 --> 00:12:57,914
بالتفكير بالأمر
فقد حاولنا تعليمكما الفنون القتالية

208
00:13:00,994 --> 00:13:02,034
حسناً، هذا غير هام

209
00:13:02,074 --> 00:13:03,874
هل (مومون)...

210
00:13:04,194 --> 00:13:08,434
- أقصد ممثل (باندورا) هنا؟
- أتقصد شبيهك؟

211
00:13:08,554 --> 00:13:10,354
إنه غالباً هنالك

212
00:13:12,474 --> 00:13:17,074
أيها العظيم! صانعي العزيز، سيد (آينز)

213
00:13:17,274 --> 00:13:19,474
انسَ أمر التحيات، اجلس

214
00:13:19,674 --> 00:13:20,674
أجل

215
00:13:24,994 --> 00:13:27,994
"ماذا، بجانبي؟
ألا يفترض به الجلوس أمامي؟"

216
00:13:28,114 --> 00:13:30,954
- هل من مشكلة؟
- قريب جداً

217
00:13:33,354 --> 00:13:34,434
لا

218
00:13:34,794 --> 00:13:37,874
أردت أن أسألك عن بضعة أمور

219
00:13:38,234 --> 00:13:43,274
- أولاً، كيف هو أداؤك في تقليد (مومون)؟
- ما من مشاكل كبيرة

220
00:13:43,314 --> 00:13:48,394
- فهمت، هل كانت هناك أية مشاكل أخرى؟
- في الواقع يا سيد (آينز)...

221
00:13:49,194 --> 00:13:52,874
لم ألمس أية أداة سحر منذ مدة

222
00:13:53,354 --> 00:13:57,354
ولم أجري لها أية صيانة
ولم أنهي حتى تنظيم بيانات البلورات

223
00:13:57,634 --> 00:13:59,514
أتوسل إليك يا سيد (آينز)...

224
00:13:59,914 --> 00:14:03,954
امنحني بعض الوقت
للتفاعل مع أدوات السحر

225
00:14:03,954 --> 00:14:06,914
هل صنعتك بهذا الشكل حقاً؟

226
00:14:06,994 --> 00:14:11,114
بلا شك، وهبني السيد (آينز) المشاعر

227
00:14:11,194 --> 00:14:13,874
بالطبع، أتذكر ذلك

228
00:14:14,194 --> 00:14:18,274
أرجوك، أعدني إلى المكان الذي جئت منه

229
00:14:18,594 --> 00:14:19,674
فهمت ذلك

230
00:14:20,034 --> 00:14:23,874
سأجعل (شالتيار) تعطيك خاتم السفر

231
00:14:24,674 --> 00:14:26,914
- أجل...
- كف عن ذلك

232
00:14:27,754 --> 00:14:31,514
أخبرتك من قبل أن تتكلم بشكل طبيعي
مهلاً، ربما لم أفعل

233
00:14:32,434 --> 00:14:33,594
ممثل (باندورا)

234
00:14:34,714 --> 00:14:39,634
يسعدني أن أراك ملتزماً
بالتعليمات الأساسية....

235
00:14:40,154 --> 00:14:44,714
لكن أعتقد أن على الولد
أن يتفوق على والده

236
00:14:44,994 --> 00:14:49,234
- سيد (آينز)، أتراني كابن لك؟
- أجل

237
00:14:49,754 --> 00:14:54,034
لذلك لا داع للتحدث بالطريقة الألمانية
أو لتنفيذ التحية عند مقابلتي

238
00:14:54,554 --> 00:14:56,314
فهمت

239
00:14:56,514 --> 00:15:01,714
أريد أن أراك تنجز الأمور بشكل مختلف
عن طبيعتك التي صنعتك عليها

240
00:15:01,834 --> 00:15:04,274
أريد أن أراك تكبر

241
00:15:05,354 --> 00:15:08,354
- ماذا؟
- فهمت ذلك يا أبي

242
00:15:08,514 --> 00:15:13,434
- سأنفذ ما يريده أبي بلا شك
- أجل

243
00:15:13,634 --> 00:15:17,034
- ماذا؟
- مهلاً يا ممثل (باندورا)

244
00:15:17,354 --> 00:15:20,194
لا تخبر أحداً بهذا

245
00:15:20,234 --> 00:15:23,794
سيكون هناك مشاكل إذا عاملتك
بشكل مختلف عن الآخرين

246
00:15:24,474 --> 00:15:25,474
حسناً

247
00:15:25,554 --> 00:15:27,754
(فيث)، وأنتِ كذلك أيضاً

248
00:15:30,274 --> 00:15:33,474
- سأغادر الآن
- انتظر رجاءً

249
00:15:34,834 --> 00:15:37,794
أريد أن أسألك عن أمر يا أبي

250
00:15:38,434 --> 00:15:42,194
كيف تخطط لحكم مملكة السحر؟

251
00:15:43,194 --> 00:15:45,954
الكثير من الناس يأتون لزيارة (مومون)

252
00:15:46,434 --> 00:15:50,994
وكثيرٌ منهم يسألني كيف ستكون البلاد
أثناء قيادتك لها يا أبي

253
00:15:51,514 --> 00:15:56,194
هل سيصبح شعبها عبيداً؟
هل سيتم إرسالهم جميعاً إلى الحروب؟

254
00:15:59,714 --> 00:16:03,194
إنهم يسألون عن مستقبل مملكة السحر
أليس كذلك؟

255
00:16:13,074 --> 00:16:19,274
الموتى الأحياء منتجون بالفعل
لا يحتاجون للنوم أو الراحة

256
00:16:20,034 --> 00:16:21,034
على أية حال...

257
00:16:22,914 --> 00:16:25,514
(فيث)، ما رأيكِ بهذه البلاد؟

258
00:16:26,114 --> 00:16:31,434
أعتقد أنها بلادٌ يسهل العيش فيها
في ظل حكمك

259
00:16:32,354 --> 00:16:38,594
ومع ذلك، أتساءل عن سبب عدم مجيء
أي أحد لتبجيل شخصك الموقر...

260
00:16:38,714 --> 00:16:41,314
عندما تظهر أمام العامة

261
00:16:41,834 --> 00:16:45,994
(فيث)، أتعتقدين أن البشر
مخلوقات مملة؟

262
00:16:46,434 --> 00:16:51,794
إنهم مخلوقات شريرة
لم يخلقها أي من الكائنات السامية

263
00:16:53,034 --> 00:16:57,634
"كما ظننت، معظم الشخصيات غير الرئيسية
ينظرون إلى البشر كمخلوقات أقل شأناً"

264
00:16:58,354 --> 00:17:03,914
"كان (ناربيرال) أيضاً يرى البشر كديدان
عندما بدأنا المغامرة"

265
00:17:05,674 --> 00:17:07,394
"نقابة المغامرين؟"

266
00:17:09,954 --> 00:17:11,474
أما من أحد هنا؟

267
00:17:14,234 --> 00:17:16,274
جلالتك، ملك السحر؟

268
00:17:16,594 --> 00:17:20,514
- ليس لديكم إلا قليل من الرحلات
- أعتذر

269
00:17:20,914 --> 00:17:24,674
أنا لا ألقي باللوم عليك
لكن ذلك أثار فضولي وحسب

270
00:17:24,794 --> 00:17:26,794
كان يتم إرسال المغامرين في مهمات
أكثر من الآن

271
00:17:26,834 --> 00:17:29,674
على الأقل، هذا ما قاله
لي المغامر (مومون)

272
00:17:29,954 --> 00:17:34,634
صحيح، بما أن مهمات صيد الوحوش
والمهمات الأمنية لم تعد متاحة...

273
00:17:34,754 --> 00:17:38,034
فلم يتبقى إلا هذه المهمات التي هنا

274
00:17:38,314 --> 00:17:41,994
يبدو أن فريق الموتى الأحياء الأمني
حافظ على السلام

275
00:17:42,834 --> 00:17:47,314
في النهاية، لم يكن خوض المغامرات
وظيفة رائعة كما بدت عليه

276
00:17:48,034 --> 00:17:49,794
هل زعيم النقابة هنا؟

277
00:17:50,434 --> 00:17:53,594
أجل، انتظر لحظة من فضلك

278
00:17:54,834 --> 00:18:01,234
جلالتك، ملك السحر
شكراً جزيلاً لقدومك إلى هنا من بعيد

279
00:18:01,834 --> 00:18:03,634
حسناً يا (آينزاك)

280
00:18:05,314 --> 00:18:09,074
يفاجئني أنك تعرف
اسم رجل متواضع مثلي

281
00:18:09,194 --> 00:18:10,194
أجل

282
00:18:10,474 --> 00:18:15,114
"كيف أقول له ذلك؟
أشعر كما لو أنني مسوّقٌ غير مرغوب به"

283
00:18:16,274 --> 00:18:17,674
جلالتك؟

284
00:18:20,034 --> 00:18:24,754
أريد أن أضم نقابة المغامرين
إلى مملكة السحر

285
00:18:25,154 --> 00:18:26,674
حسناً

286
00:18:27,914 --> 00:18:33,714
ماذا؟ سمعت أن نقابة المغامرين
تحافظ على استقلالها في كل بلد

287
00:18:33,794 --> 00:18:36,474
- ألا تمانع ذلك؟
- سأنفذ ما تريده

288
00:18:38,714 --> 00:18:43,034
إنك تخطط لإرسال المغامرين
إلى ممالك أخرى...

289
00:18:43,434 --> 00:18:47,874
أو إلى الإمبراطورية
وتسليمي نقابة فارغة

290
00:18:49,674 --> 00:18:50,754
(آينزاك)

291
00:18:51,594 --> 00:18:55,674
لماذا لا تتعامل نقابات المغامرين
مع المملكة أبداً؟

292
00:18:56,594 --> 00:19:00,554
لأن مهمة المغامرين هي حماية الناس

293
00:19:00,834 --> 00:19:04,794
ولذلك فنحن لا نتعامل مع الحكومة
ولا نقدم مساعدتنا في الحرب أبداً

294
00:19:06,434 --> 00:19:08,234
تقومون بحماية الناس إذاً؟

295
00:19:09,234 --> 00:19:13,114
هل تتحدث عن البشر فحسب؟

296
00:19:13,954 --> 00:19:19,834
- ماذا تقصد؟
- هل يشمل ذلك العفاريت وأنصاف العفاريت؟

297
00:19:20,194 --> 00:19:23,034
حسناً، أجل إنني أشملهم بكلامي

298
00:19:23,354 --> 00:19:25,714
ألا تتم معاملة العفاريت
كعبيد في الإمبراطورية؟

299
00:19:25,834 --> 00:19:27,874
لماذا لا تقومون بحمايتهم؟

300
00:19:29,114 --> 00:19:33,874
ماذا عن المخلوقات العاقلة الأخرى...

301
00:19:34,034 --> 00:19:37,234
كالبشر السحالي والمسوخ والغيلان

302
00:19:37,354 --> 00:19:40,914
جلالتك، هذا سؤال غير معقول

303
00:19:42,114 --> 00:19:46,114
بالنسبة لي كفرد من الموتى الأحياء
فليس هناك فرق كبير

304
00:19:47,954 --> 00:19:51,074
حسناً، اجلس
سأدخل في صلب الموضوع

305
00:19:53,234 --> 00:19:58,514
لطالما اعتقدت بأن المغامرين
أناس يستكشفون المجهول

306
00:19:59,914 --> 00:20:04,794
أريد من المغامرين استكشاف المجهول
لجعل عالمنا مكاناً أفضل

307
00:20:05,274 --> 00:20:06,954
استكشاف المجهول؟

308
00:20:07,714 --> 00:20:13,034
كانت معظم أعمالكم لغاية الآن
تتعلق بصيد الوحوش أو بالأمور الأمنية

309
00:20:13,474 --> 00:20:15,834
لكن لا حاجة لذلك في مملكة السحر

310
00:20:16,354 --> 00:20:20,354
إن أتباعي أقوى بكثير من المغامر العادي

311
00:20:21,474 --> 00:20:28,834
لكن مع ذلك، يواجه أتباعي صعوبة
في استكشاف الأراضي المجهولة...

312
00:20:29,274 --> 00:20:31,754
وفي بناء علاقات ودية

313
00:20:31,994 --> 00:20:34,754
- من المحرج الاعتراف بذلك
- جلالتك

314
00:20:35,154 --> 00:20:40,994
لهذا أريد أن يقوم المغامرين بهذا الدور

315
00:20:41,354 --> 00:20:45,954
لماذا لا ترسل لنا منشوراً بهذه المهمة
في هذه الحالة؟

316
00:20:46,314 --> 00:20:47,594
حسناً

317
00:20:47,634 --> 00:20:53,834
إذا نشرت طلبي هذا وحدثت مشاكل
مع أعراق أو بلدان غير معروفة...

318
00:20:54,314 --> 00:20:57,394
هل ستتولى النقابة حل المشاكل؟

319
00:20:57,834 --> 00:21:02,914
أريدك أن تكفل عدم تأثر مملكة السحر
سلبياً من ذلك

320
00:21:03,074 --> 00:21:04,234
حسناً

321
00:21:04,234 --> 00:21:08,754
لذلك السبب أريد جعل نقابة المغامرين
تحت رعايتي

322
00:21:09,394 --> 00:21:13,554
أريد أن تقدم مملكتي دعمها الكامل
لنقابة المغامرين

323
00:21:14,794 --> 00:21:16,794
أرغب بسؤالك عن أمر ما

324
00:21:16,954 --> 00:21:21,914
هل ترغب باستكشاف
تلك الأراضي من أجل غزوها؟

325
00:21:22,394 --> 00:21:24,634
من الصعب الإجابة على هذا السؤال

326
00:21:24,834 --> 00:21:29,434
إذا كان الجانب الآخر عدائي
فقد تتخذ مملكتي الإجراءات اللازمة

327
00:21:29,674 --> 00:21:30,674
صحيح

328
00:21:31,074 --> 00:21:34,634
لو كنت أريد حقاً غزو المناطق المجاورة...

329
00:21:34,954 --> 00:21:40,074
فلدي القوة العسكرية الكافية لفعل ذلك

330
00:21:41,594 --> 00:21:46,434
ببساطة، إنني أكره حقيقة أن المغامرين
يُعتبرون مبيدين

331
00:21:46,514 --> 00:21:51,114
من المؤسف أنكم تطلقون
على أنفسكم اسم المغامرين

332
00:21:51,834 --> 00:21:53,794
إن رغبتي الفعلية هي...

333
00:21:54,434 --> 00:21:58,554
أن يصبح أعضاء نقابتك مغامرين حقيقيين

334
00:22:05,674 --> 00:22:08,674
إن عرضك مغرٍ جداً

335
00:22:11,714 --> 00:22:19,034
أرجو أن تسمح لمغامر مسن مثلي
أن يخدم مسعاك، جلالتك

336
00:22:23,394 --> 00:22:25,234
- (فيث)
- أجل

337
00:22:25,354 --> 00:22:31,234
إن الإبداعات التي تركها رفاقي خلفهم
هي أعز الأشياء على قلبي

338
00:22:31,754 --> 00:22:33,194
شكراً جزيلاً

339
00:22:33,474 --> 00:22:38,474
لكن علي أيضاً أن أكون رحيماً
بعض الشيء على من أحكمهم

340
00:22:38,954 --> 00:22:41,354
في النهاية، إنهم شعب مملكة السحر

341
00:22:41,714 --> 00:22:43,674
إنني أوافقك الرأي

342
00:22:45,554 --> 00:22:48,234
فلنبني إذاً بلداً مثالياً

343
00:22:49,114 --> 00:22:52,754
عالم جميلٌ جداً ومليء بالأشياء الرائعة

344
00:22:53,954 --> 00:22:57,794
عالم يتمنى فيه الناس
أن يبقوا تحت حكمي للأبد

345
00:22:58,034 --> 00:23:00,394
يا لها من فكرة رائعة!

346
00:23:00,794 --> 00:23:03,874
ليس البشر فحسب...

347
00:23:03,874 --> 00:23:09,394
سأجعل الأعراق الشبيهة وغير الشبيهة
بالبشر كلها تنحني أمامي

348
00:23:10,154 --> 00:23:11,754
فليعرف العالم...

349
00:23:11,914 --> 00:23:16,914
أنه لا يمكن تحقيق الازدهار الدائم
إلا في ظل حكم مملكة السحر

350
00:23:17,314 --> 00:23:18,394
"أجل"

351
00:23:18,754 --> 00:23:22,914
"إن تمكنت من إعادة تشكيل نقابة
(آينز أوال جاون) مجدداً في هذا العالم..."

352
00:23:23,594 --> 00:23:26,714
"فسأتمكن من التفاخر بهذه العاصمة
أمام رفاقي القدماء..."

353
00:23:27,154 --> 00:23:30,194
"الذين قد يكونون في مكان ما في الخارج"


