﻿1
00:00:03,314 --> 00:00:05,314
ماذا بي أفعل فيما يخص مملكة السحر؟

2
00:00:06,474 --> 00:00:10,994
هل كان السيد (أولبير) هو صاحب مقولة
"لكان رائعاً لو حكمنا الرجل الحديدي"؟

3
00:00:12,354 --> 00:00:18,594
لحسن الحظ أن في المملكة السحرية
لدينا عباقرة خالدين كـ(آلبيدو) و(ديميرجوس)

4
00:00:19,034 --> 00:00:23,914
قد تكون فكرة السيطرة على العالم أمراً
لا يستوعبه من مثلي من الناس العاديين

5
00:00:25,194 --> 00:00:28,794
لكنني في الوقت ذاته غير قادر على إنكارها

6
00:00:29,794 --> 00:00:32,794
لهذا السبب تركت كثيراً من الأمور
بين يدي أولئك الاثنين ولكن...

7
00:00:33,754 --> 00:00:38,874
في حال ذاع صيت أن مملكة السحر هي مكان
تعيش فيه جميع الأطياف والأجناس بالتساوي

8
00:00:39,274 --> 00:00:43,874
قد أتمكن حينها من إعادة خلق البيئة التي كنت
أعيش فيها مع أصحابي القدامى

9
00:00:44,154 --> 00:00:45,554
ولكن...

10
00:00:48,274 --> 00:00:54,474
إن أخبرت الآن (آلبيدو) والبقية بهذه الفكرة
قد يقفون في وجه تنفيذي لمخططاتي

11
00:00:54,994 --> 00:00:58,954
- ربما علي التفكير وحدي لفترة من الزمن
- سامحني يا سيدي!

12
00:00:59,474 --> 00:01:03,554
ارتكبت أشنع خطأ قد ترتكبه أية خادمة غير
مؤهلة لخدمتك ولم أستطع التنهد حتى

13
00:01:03,634 --> 00:01:08,874
- فلتأمر بقتلي على الفور فحياتي لا قيمة لها
- ماذا؟

14
00:01:11,034 --> 00:01:17,794
"(أوفرلورد 4)"

15
00:02:39,594 --> 00:02:43,594
"الفصل الثاني: مملكة (رياستيز)"

16
00:02:43,874 --> 00:02:49,034
وبهذه الطريقة انهزم التنين الشرير
وتم إنقاذ الأميرة أخيراً

17
00:02:49,434 --> 00:02:50,674
وانتهت الحكاية نهاية سعيدة

18
00:02:50,674 --> 00:02:53,354
- يا للفرحة!
- لحسن الحظ أن الأميرة بخير!

19
00:02:53,354 --> 00:02:54,954
أليس كذلك؟

20
00:02:54,994 --> 00:02:56,914
اسمع، وصلت العربة

21
00:02:58,394 --> 00:03:00,514
أعتذر أيتها الأميرة (رانا)

22
00:03:00,794 --> 00:03:03,074
حان الآن وقت عودتك

23
00:03:03,834 --> 00:03:07,194
- هل ستغادريننا أيتها الأميرة؟
- في المرة القادمة سآتي لطهو الطعام

24
00:03:07,274 --> 00:03:08,834
هذا رائع!

25
00:03:08,914 --> 00:03:11,274
سأكون بانتظارك وسآكل كثيراً

26
00:03:11,514 --> 00:03:15,434
- إلى اللقاء، سنراك لاحقاً
- سننتظر زيارتك القادمة!

27
00:03:16,274 --> 00:03:20,274
لا بد أن بناء ميتماً كبيراً بهذا الحجم
تطلب مبالغ طائلة من المال

28
00:03:20,394 --> 00:03:24,234
هذا لأن أخي استمع لمطالبهم
بقلب منفتح وراعى مشاعرهم المحقة

29
00:03:24,914 --> 00:03:29,834
فأطفال كثر خسروا أهاليهم
في سبيل ملك مملكة السحر

30
00:03:30,194 --> 00:03:34,994
بالنسبة إلي، موت الضعفاء هو أمر
لا مفر منه وليس مسؤولية أحد

31
00:03:35,194 --> 00:03:40,274
هذا ليس كلاماً صحيحاً! الصحيح هو أن يقوم
القوي دائماً بنصرة الضعفاء

32
00:03:41,514 --> 00:03:45,234
غير أن الأطفال هم الكنز الحقيقي بنظري

33
00:03:46,994 --> 00:03:52,634
فلنحرص على عدم سيرهم في طرق مظلمة
يتوجب علينا أن نعنى بهم ونقدم إليهم الرعاية

34
00:03:53,554 --> 00:03:58,554
- طريقة تفكيرك هذه تنم عن ذكائك يا أميرتي
- بين البشر ما من أقوياء، صحيح؟

35
00:03:58,834 --> 00:04:01,554
أهذه كلماتك أنت يا (إيفل آي)
أم كلام (ريغريت)؟

36
00:04:01,634 --> 00:04:03,554
- هذا وذاك
- بالطبع...

37
00:04:03,594 --> 00:04:06,914
الأطفال ممن خسروا عائلاتهم يسهل عليهم
الانسياق خلف مساوئ الحياة وعالم الجريمة

38
00:04:07,074 --> 00:04:10,954
لكن في حال تواجد راشدين متعاونين
يحتضنون الأطفال مؤمنين لهم بيئة مثالية

39
00:04:11,154 --> 00:04:13,794
فباعتقادي أنهم سيعودون إلى الالتزام
بالسراط المستقيم وطريق الصواب

40
00:04:14,034 --> 00:04:16,314
تفكير صائب وجيد

41
00:04:16,474 --> 00:04:19,354
ففي النهاية، الخدمات المجانية هذه
ليست إلا صدقة تفوح منها رائحة الغرور

42
00:04:19,474 --> 00:04:21,834
أنت تحملين قلباً مشوهاً يا (إيفل آي)

43
00:04:21,914 --> 00:04:24,314
لكنك من النوع ذاته
أنت مثلي تماماً يا هذه!

44
00:04:24,354 --> 00:04:28,074
أنا ما زال قلبي صافياً
أنت الوحيدة التي شوهت الحياة قلبك هكذا

45
00:04:29,074 --> 00:04:32,274
لكن هذه كانت فكرة (برين)

46
00:04:32,354 --> 00:04:36,474
خطرت لي الفكرة حين تحدثنا عن موضوع
جمع الأيتام الموهوبين بالمبارزة

47
00:04:36,794 --> 00:04:43,154
(تينا)، (إيفل آي)، من وجهة نظركما هل
لفت نظركما أي من الأطفال الموهوبين؟

48
00:04:43,514 --> 00:04:46,594
أنا كنت في الخارج في الحقيقة
ماذا عنك يا (إيفل آي)؟

49
00:04:46,714 --> 00:04:50,874
موهبة السحر أو المهارة فيه ليست أمراً
أستطيع معرفته فقط من النظر إلى الطفل

50
00:04:51,234 --> 00:04:52,594
هكذا إذاً؟

51
00:04:53,194 --> 00:04:55,514
أيحمل الجميع هذه الموهبة؟

52
00:04:55,634 --> 00:04:57,554
- هذا سر
- ما خطبك؟

53
00:04:57,714 --> 00:04:59,474
ألهذه الدرجة يهمك الحديث؟

54
00:04:59,554 --> 00:05:02,874
أتقولين بأن الأشخاص القريبين منك
قلة منهم يتمتعون بهذه الموهبة؟

55
00:05:03,114 --> 00:05:04,394
كفي عن طرح الأسئلة السخيفة

56
00:05:04,554 --> 00:05:06,554
إذاً يوجد منهم من يحمل تلك الموهبة

57
00:05:07,434 --> 00:05:10,074
أنا مهتمة بأمر المواهب هذا

58
00:05:10,154 --> 00:05:13,474
هلا أخبرتني بنوع المواهب
والقوى التي يتمتعون بها؟

59
00:05:14,554 --> 00:05:16,554
ليس حديثاً أرغب بالخوض فيه معك

60
00:05:16,954 --> 00:05:18,754
هلا أعرتني سمعك قليلاً؟

61
00:05:18,914 --> 00:05:22,114
- أجل
- الموهبة بالنسبة إلى المغامر ورقة رابحة

62
00:05:22,474 --> 00:05:23,554
صحيح

63
00:05:23,754 --> 00:05:26,234
إن كنت تعلمين ذلك فيفترض أن تعلمي
أنه ليس أمراً يقال ببساطة!

64
00:05:27,914 --> 00:05:30,154
أنت فظيعة! أذناي تعانيان طنيناً رهيباً

65
00:05:30,234 --> 00:05:32,634
أيتها الأميرة (رانا)!
آنسة (إيفل آي)!

66
00:05:32,754 --> 00:05:34,954
أطلب منك الاعتذار من الأميرة

67
00:05:34,994 --> 00:05:37,434
أيها التافه! أليست بهذا الشكل
بسبب دلالك المفرط لها؟

68
00:05:37,834 --> 00:05:40,674
- أي قولٍ هو هذا؟
- هذا صحيح

69
00:05:40,754 --> 00:05:44,074
أظن أنه لا بأس في حال
دللني (كرايما) أكثر من هذا

70
00:05:44,114 --> 00:05:46,114
أنا موافقة على رأيك يا (إيفل آي)

71
00:05:46,434 --> 00:05:48,754
ما هذا؟ لم يكن هذا مقصدي مطلقاً

72
00:05:48,874 --> 00:05:51,274
أرجو منك أن تدللني أكثر لو سمحت

73
00:05:51,354 --> 00:05:54,594
أي كما كنت تدللني حين كنت صغيرة
وتقضي معي قيلولة الظهيرة

74
00:05:54,714 --> 00:05:58,714
- سمو الأميرة!
- لا عليكم، أنا الحمقاء الوحيدة هنا

75
00:05:58,914 --> 00:06:01,634
آنستي العزيزة، الموهبة تتوقف على الشخص

76
00:06:02,554 --> 00:06:08,114
ومن الممكن أن تكون مدمرة كما حصل
عند فرار قائدنا، دمر بهروبه مدينة كاملة

77
00:06:08,794 --> 00:06:11,434
أتقصد (راكيوس) وسيفه؟

78
00:06:11,634 --> 00:06:16,714
وفقاً لما قاله هو، أن هروبه كان ضرورياً
لقمع إحدى القوى العدائية

79
00:06:16,794 --> 00:06:19,914
قائد الوحوش لم يرغب بإثارة خوفك فحسب

80
00:06:20,034 --> 00:06:21,714
لو سمحت، تظاهري بعدم معرفتك بالأمر

81
00:06:21,954 --> 00:06:25,714
- سأفعل ذلك من أجلكما
- سمو الأميرة (رانا)

82
00:06:28,874 --> 00:06:31,274
يا للهول! ما هذا الذي أفعله؟

83
00:06:33,394 --> 00:06:37,474
بالمناسبة، ما حال السيد (آيندرا) الآن؟

84
00:06:37,674 --> 00:06:40,194
حالياً يخضع لتدريبات مع (غاغاران) و(تيا)

85
00:06:40,434 --> 00:06:43,594
ماتا كلاهما مرة في معركة (يالدابوث)

86
00:06:43,954 --> 00:06:48,354
تمكنا من العودة من الموت
لكنهما خسرا قدراً كبيراً من قوى حياتيهما

87
00:06:49,194 --> 00:06:54,914
وفي هذه الحال، ما لم يتدرب المرء ويستعد
قواه سيصعب عليه كسب الوقت في معركة أخرى

88
00:06:55,034 --> 00:06:59,274
كسب الوقت؟ فهمت!
(إيفل آي)، أنت أيضاً تنتظرين ظهوره؟

89
00:06:59,394 --> 00:07:02,394
أجل، ذاك البطل العظيم، السيد (مومون)

90
00:07:02,474 --> 00:07:06,834
محارب عظيم يلوح بسيف هائل لا يستطيع
أحد حمله من ثقله وكأنه يلوح بغصن غض!

91
00:07:06,994 --> 00:07:10,354
ما من شك بأنه المحارب الأعظم على الإطلاق!

92
00:07:10,594 --> 00:07:13,914
إن تمكنت من مرافقة هذا المحارب
في أسفاره فحتى وإن ظهر (يالدابوث)

93
00:07:14,514 --> 00:07:16,194
في حال وجود ملك السحر العظيم ذاك...

94
00:07:18,114 --> 00:07:21,714
لكن محاربك العظيم هذا
دخل في حلف مع مملكة السحر ذاك، صحيح؟

95
00:07:22,194 --> 00:07:25,154
أسفي على السيد (مومون)
ماذا تراه كان يفكر حينها؟

96
00:07:25,194 --> 00:07:27,354
يا لها من فرصة سانحة
أود أن أوجه لك سؤالاً مهماً هنا

97
00:07:28,914 --> 00:07:32,994
(إيفل آي)، أتستطيعين
أن تقتلي ملك مملكة السحر؟

98
00:07:34,274 --> 00:07:37,034
في حال كان الحديث الذي سنخوض فيه
جدياً بالكامل دون أي مزاح

99
00:07:37,354 --> 00:07:39,034
بالنسبة إلي هذا الأمر خارج عن إمكانياتي

100
00:07:39,834 --> 00:07:44,514
وإن كان علي اختيار خصم قادر على هزيمته
ففي الحقيقة ليس أمامي إلا السيد (مومون)

101
00:07:44,714 --> 00:07:48,434
وأسوأ ما في الأمر هو دخول شخص بهذه الأهمية
في حلف مع مملكة السحر

102
00:07:49,034 --> 00:07:51,194
لا أحد يستطيع أن يروج للحرب

103
00:07:54,274 --> 00:08:00,594
ما زال المغامرون يبحثون حتى الآن لكننا
لم نعثر على مكان الأمير (باربرو) حتى الآن

104
00:08:01,034 --> 00:08:04,354
ومع الأسف، يقال أن احتمال
إيجادنا له يبدو ضئيلاً

105
00:08:05,434 --> 00:08:08,634
- تابعوا البحث
- مفهوم، سيدي

106
00:08:08,914 --> 00:08:12,474
تباً بحق، حتى النهاية
ينوي أن يحملنا أعباءه

107
00:08:12,634 --> 00:08:14,714
- سيد (زَنَك)
- ما الأمر؟

108
00:08:14,954 --> 00:08:16,474
ماذا عن موضوع (ريفن)؟

109
00:08:16,714 --> 00:08:18,714
لم يأتني أي اتصال من جهته

110
00:08:18,834 --> 00:08:22,074
يبدو أن المرض تمكن منه ولا ينوي
حتى الخروج أو التواصل مع العالم الخارجي

111
00:08:22,594 --> 00:08:25,914
يبدو أن حاكم مملكة السحر كان
مخيفاً إلى هذا الحد

112
00:08:26,314 --> 00:08:27,594
ما الأمر؟

113
00:08:29,034 --> 00:08:31,434
لقد عادت الأميرة (رانا) إلى القصر

114
00:08:34,434 --> 00:08:38,154
لا أعتقد أن (ريفن) سيعود ثانية إلى هنا

115
00:08:38,754 --> 00:08:41,954
سيكون من المحزن ألا أتمكن
من استثمار قوته الهائلة لصالحي

116
00:08:42,434 --> 00:08:47,874
لكن بالنسبة إلى وريث عرش مملكة السحر
علينا أن نظهر موقفاً ثابتاً تجاه ملك السحر

117
00:08:52,754 --> 00:08:56,514
في سبيل تعميق علاقاتنا، أتساءل
إن كان من الضروري أن أقدم إليه هدية ما

118
00:08:56,554 --> 00:09:00,914
لا أريد أن أبدو مستضعفاً أمام دول الجوار
أو خانعاً بسبب قوته

119
00:09:01,274 --> 00:09:03,274
أظنني سأفعل ذلك إذاً

120
00:09:05,074 --> 00:09:07,674
لقد عدت إلى المنزل يا أخي

121
00:09:07,714 --> 00:09:11,194
أهلاً بعودتك يا أختي الصغرى
هل نعود معاً إلى مركز القصر؟

122
00:09:11,354 --> 00:09:12,994
بكل سرور

123
00:09:17,834 --> 00:09:21,034
لقد وصلنا للتو مراسل من مملكة السحر

124
00:09:21,834 --> 00:09:25,314
إن كنت تفكر بتقديم الهدايا يا أخي

125
00:09:25,514 --> 00:09:29,914
فلم لا تسلم المراسل ضعفي الهدية
التي تفكر فيها ليوصلها إلى ملكه؟

126
00:09:32,634 --> 00:09:35,594
لكن، في هذه الحال
أي عذر سأعطي لمن حولي من الحاشية؟

127
00:09:38,114 --> 00:09:42,674
سمو الأمير، أتانا رسول من مملكة السحر
يحمل رسالة إليك

128
00:09:44,274 --> 00:09:46,354
- سآتي في الحال
- حسناً يا سيدي!

129
00:09:47,794 --> 00:09:52,354
إن أصبحت أنا الملك هنا، سأهبك منطقة
ما في مكانٍ ناءٍ وبعيد عن هنا

130
00:09:52,674 --> 00:09:54,394
فلتعيشي هناك حتى موتك

131
00:09:55,794 --> 00:09:58,354
شكراً لك يا أخي الأكبر

132
00:10:02,714 --> 00:10:05,594
لم يعد هناك قيمة لمفاجأتك هذه يا عزيزي

133
00:10:05,754 --> 00:10:07,954
فقد تأخرت كثيراً لتشعرني بسحر اللحظة

134
00:10:09,194 --> 00:10:11,634
هجمة الإشعاعات الست القاتلة!

135
00:10:20,474 --> 00:10:22,194
أوليس هذا (ميناتو)؟

136
00:10:31,234 --> 00:10:33,514
لقد تغيرت بحقٍّ يا فتى

137
00:10:34,194 --> 00:10:35,354
أهذا ما تراه؟

138
00:10:35,434 --> 00:10:39,354
في الماضي، حين كنت تخرج خاسراً من معركة ما
كنت تظهر وجهاً يكاد يصعب تفسير معالمه

139
00:10:39,834 --> 00:10:45,434
في ذاك الحين، كنت قد أخطأت تقدير نفسي
ظاناً بأنني أقوى من كل الجبابرة

140
00:10:45,954 --> 00:10:48,554
كما يقال "ربَّ ضارةٍ نافعة"

141
00:10:50,034 --> 00:10:56,154
حين يجابه بشر عادي وحشاً، فليس أمامه إلا
اقتناص الفرصة ووضع حياته على المحك

142
00:10:56,314 --> 00:10:59,754
لو أن الهدف يتحقق بالتضحية بحياة واحدةٍ فقط
لكانت معضلتنا سهلة الحل

143
00:10:59,994 --> 00:11:03,234
أهو بهذه القوة؟ ملك مملكة السحر هذا؟

144
00:11:03,434 --> 00:11:08,274
أجل، قوي إلى درجة أنه هزم
تابعك المحبب (قاذف) خلال جزءٍ من الثانية

145
00:11:08,394 --> 00:11:12,314
ليس بتابعٍ لي، كل ما في الأمر
هو أنه رافقني لبعض الوقت لا أكثر

146
00:11:12,394 --> 00:11:17,074
وصلت الأخبار إلى مسمعي قائلةً بأنك علمته
أعلى مستويات الفنون القتالية، أليس كذلك؟

147
00:11:17,354 --> 00:11:19,874
حضرة المغامر المنتمي
إلى مغامري الأدمنت الصلب

148
00:11:19,954 --> 00:11:22,754
(فيستشر كروف دي لوفان)

149
00:11:23,354 --> 00:11:25,234
أما أنا، (قاذف سترونوف)

150
00:11:25,354 --> 00:11:28,114
محارب يبحث عن وريث لقائد محاربي المملكة

151
00:11:28,274 --> 00:11:31,194
لكنني مجرد رجل عادي دون أية علاقات

152
00:11:31,594 --> 00:11:34,114
لم لا تكون أنت ذاك الوريث؟

153
00:11:34,474 --> 00:11:36,394
أنا لست على المستوى اللازم

154
00:11:36,674 --> 00:11:42,314
لا أنكر بأنني أجمع الأطفال ذوي الإمكانية
عبر المدينة، لكن أمامهم طريق طويلة لتربيتهم

155
00:11:42,554 --> 00:11:45,194
هل وصلت بعملك إلى هذا الحد؟

156
00:11:45,554 --> 00:11:48,314
كلما ازداد عدد من تستطيع الاعتماد عليهم
كان ذلك أفضل

157
00:11:48,474 --> 00:11:51,514
فعدونا في النهاية
هو ملك السحر الفظيع ذاك

158
00:11:59,154 --> 00:12:01,874
أهذا أيضاً نوع من السحر يا ترى؟

159
00:12:04,914 --> 00:12:06,354
سمو الأمير!

160
00:12:19,674 --> 00:12:21,194
فلتترجل عن ظهر خيلك!

161
00:12:21,234 --> 00:12:25,114
فأنت في حضرة بعثة مملكة السحر
مملكة (آينز أوال غاون)

162
00:12:25,194 --> 00:12:27,434
وأنا أمير مملكة (رياستيز)

163
00:12:27,474 --> 00:12:30,514
(زَنَك باليون إيغانالايل سيلف)

164
00:12:30,794 --> 00:12:34,994
وبناءً على أوامر جلالة الملك
أود أن أرشدكم إلى القصر

165
00:12:35,194 --> 00:12:36,794
أقبل عرضك هذا بكل تأكيد

166
00:12:36,874 --> 00:12:40,554
اسمي هو، سامحني
فأنا لا أحمل اسماً خاصاً بي

167
00:12:40,634 --> 00:12:44,874
اسمح لي بمخاطبتك باسم فصيلتي
أنا فارس الموت

168
00:12:45,474 --> 00:12:47,714
فهمت مقصدك أيها الفارس

169
00:12:47,874 --> 00:12:51,954
لكن قبل أي شيء، هلا سمحت لي
بإلقاء التحية على قائدة بعثتكم هذه؟

170
00:12:52,474 --> 00:12:53,954
بالطبع، نقبل طلبك هذا

171
00:12:55,954 --> 00:12:59,274
ابقوا على أهبة الاستعداد والانتباه
إياكم أن تزلوا قيد أنملة

172
00:12:59,394 --> 00:13:01,034
- حاضر!
- حاضر!

173
00:13:02,914 --> 00:13:06,914
والآن، أقدم إليكم رئيسة بعثة مملكة السحر

174
00:13:07,354 --> 00:13:11,674
ذراع ملكنا (آينز أوال غاون) اليمنى
وتابعته المخلصة، رئيسة بعثتنا

175
00:13:12,634 --> 00:13:14,794
السيدة (آلبيدو)

176
00:13:25,274 --> 00:13:29,634
لمجرد امتلاكهم المناصب والأموال
ينظرون إلي باحتقار بهذه الطريقة

177
00:13:30,234 --> 00:13:34,074
المنزل الفقير والعائلة المعدمة التي انبثقت
منها، كانت كلها نتيجة لخطايا والدي

178
00:13:34,514 --> 00:13:40,554
إن تسنى لي أن أصبح نبيلاً سأريكم
كيف سأغير التاريخ وأبدأ عهداً جديداً

179
00:13:40,754 --> 00:13:43,074
- حينها فقط...
- أيها السادة والسيدات

180
00:13:43,234 --> 00:13:46,434
الآن اسمحوا لي بتقديم رئيسة بعثة
مملكة السحر، مملكة (آينز أوال غاون)

181
00:13:46,554 --> 00:13:49,634
اسمحوا لي بتقديم السيدة (آلبيدو)

182
00:14:04,954 --> 00:14:08,634
إنه الجمال الحق!

183
00:14:10,274 --> 00:14:14,154
تماماً! هذه هي فرصتي

184
00:14:14,794 --> 00:14:20,674
يا للهول! يا للأفكار المذهلة
التي تخطر في بال عبقري مثلي!

185
00:14:22,034 --> 00:14:25,994
يا لي من رجل محظوظ!
الفرصة تتجلى أمام عيني

186
00:14:26,674 --> 00:14:28,794
سأجعلك ملكي أنا!

187
00:14:29,274 --> 00:14:31,034
سيدة (آلبيدو)

188
00:14:32,714 --> 00:14:35,074
أنا وريث عائلة البارون (موتشاراس)

189
00:14:35,314 --> 00:14:38,154
واسمي هو (فيليب ديدون لير موتشاراس)

190
00:14:39,314 --> 00:14:42,434
أرجو منك أن تناديني بـ(فيليب) فحسب

191
00:14:43,594 --> 00:14:45,634
أيها الأحمق الغبي!

192
00:14:45,754 --> 00:14:49,634
أقلت أنك دعوت رئيسة بعثة مملكة السحر
إلى الرقص في الحفل؟

193
00:14:49,834 --> 00:14:53,314
من دعوك إلى الحفلة كانوا من الكونتات
الرفيعي المستوى

194
00:14:53,354 --> 00:14:58,114
أو أعضاء الحزب المهمين ممن يسعون
إلى الاعتراف بك كوريث أيها الأحمق

195
00:14:58,234 --> 00:15:00,234
ومن أجل تقديمك السخيف لنفسك

196
00:15:00,274 --> 00:15:03,194
- أتعلم مدى الخزي الذي وضعتني...
- يا أبي

197
00:15:03,194 --> 00:15:05,674
لا تنفعل إلى هذا الحد لو سمحت

198
00:15:05,914 --> 00:15:08,234
جل ما أطلبه منك الآن
هو أن تهدأ وتفكر بشكل أعمق قليلاً

199
00:15:08,474 --> 00:15:12,554
المنطقة الموجودة تحت سلطتي واقعة بين أراضي
مملكة السحر ومملكتنا هذه

200
00:15:12,594 --> 00:15:15,274
ألا يفترض بنا أن نعمق الصداقات
التي تجمعنا بمملكة السحر قليلاً؟

201
00:15:15,314 --> 00:15:20,274
ما هذا الذي تقوله؟ إن مسؤولي مملكة السحر
أولئك هم من قتلوا شقيقك الأكبر إن نسيت

202
00:15:20,474 --> 00:15:24,674
أولم يتسنَّ لي بفضل قتله أن أصل
إلى مكانتي التي أنا فيها الآن؟

203
00:15:24,794 --> 00:15:27,234
(فيليب)! أنت...

204
00:15:27,354 --> 00:15:30,954
أنا صاحب ملك وهدفي هو حماية منطقتي

205
00:15:31,074 --> 00:15:36,194
ولهذا الهدف، علي بخلق قنوات تواصل مع مملكة
السحر من الآن من أجل المستقبل وتحسباً له

206
00:15:36,234 --> 00:15:38,754
- ألا يمكن خلق هذه القنوات إلا عبر عائلتنا؟
- بالطبع!

207
00:15:38,834 --> 00:15:42,154
هذا كان هدفي من الظهور أولاً
وبدء الحديث من طرفي وبشكل واضح

208
00:15:42,274 --> 00:15:45,954
ألم تفكر في أنك بفعلك ذلك قد تقلب كل من
حولك من النبلاء إلى أعداء لك؟

209
00:15:46,194 --> 00:15:49,034
في الحروب يموت الكثير من الضحايا

210
00:15:49,074 --> 00:15:51,634
لن يعود هناك من يأتي لمهاجمتي
إن ماتوا جميعاً

211
00:15:54,954 --> 00:15:58,194
في منطقتنا يوجد عدد من القرى على الأغلب

212
00:15:58,274 --> 00:16:01,914
ممن يتعاونون من الجوار من أجل جلب
الأساسيات وتبادل المحاصيل

213
00:16:01,994 --> 00:16:04,354
وبالتالي لديهم نوع من الاتفاقيات بينهم
بطريقة أو بأخرى

214
00:16:04,434 --> 00:16:05,874
وفي هذه الحال...

215
00:16:05,874 --> 00:16:09,234
أي أنه من الأفضل لنا
أن نثق ونوطد علاقتنا بمملكة السحر، صحيح؟

216
00:16:09,314 --> 00:16:13,834
ولأي غرض علينا أن نثق ببلاد شبيهة
بمملكة السحر الشهيرة بعدوانها على الآخرين؟

217
00:16:14,034 --> 00:16:15,914
لو كنت مكانك لفعلت

218
00:16:15,954 --> 00:16:20,154
هذا دليل على إنسانيتك كمسؤول رفيع المستوى
وتسامحك على الأخطاء السياسية

219
00:16:20,234 --> 00:16:24,314
- ماذا غير ذلك؟
- ليس هنالك أي غرض مميز آخر

220
00:16:26,474 --> 00:16:28,634
هل تراك تفهم الآن وجهة نظري؟

221
00:16:28,754 --> 00:16:32,714
إن كانت لديك ذرة من الحكمة
سيعلم أن الخوف وحده لا يكفي

222
00:16:32,834 --> 00:16:37,394
بل علي، أو بالأحرى على عائلتنا أن تتحد
مع قوة كبيرة مثله من أجل أن تتطور وتزدهر

223
00:16:37,674 --> 00:16:40,634
لم يعد يخطر في بالي أي شيء أقوله لك

224
00:16:40,834 --> 00:16:42,834
ما تزال هناك مشكلة صغيرة

225
00:16:42,874 --> 00:16:44,994
ماذا سنفعل بخصوص الحفلة الراقصة؟

226
00:16:45,114 --> 00:16:49,554
إنه محق يا (فيليب)، ليس هناك مكان
لإقامة حفلة راقصة في منزلنا

227
00:16:49,794 --> 00:16:54,434
لا بأس، سأستعير منزل إحدى الصديقات
التي تعرفت إليها مؤخراً

228
00:16:55,154 --> 00:16:57,994
- وماذا عن تكاليف الحفل؟
- إنه مجاني

229
00:16:58,034 --> 00:17:01,074
- وهل من الممكن أن...
- أجل، ممكن

230
00:17:01,114 --> 00:17:04,634
فتلك السيدة تراهن على مستقبلي
وتريد أن تستثمر فيه

231
00:17:04,714 --> 00:17:08,074
وتلك الصديقة الجديدة خاصتك
من أين أتت ومن تكون؟

232
00:17:08,114 --> 00:17:10,394
إن سمعت اسمها ستجد أنها من العامة

233
00:17:10,474 --> 00:17:12,994
لكنها تملك من الثروة ما يعوض عن ذلك

234
00:17:13,314 --> 00:17:15,194
(هيرُما شيغنيس)

235
00:17:15,314 --> 00:17:17,834
هل سبق وسمعت باسمها؟

236
00:17:24,834 --> 00:17:27,474
أنا هو من نظم هذا الحفل

237
00:17:33,154 --> 00:17:35,794
لم لا يلقون التحية علي أنا أولاً؟

238
00:17:36,154 --> 00:17:38,994
أيها السيد (فيليب)
تبدو لي وكأنك غير مرتاح

239
00:17:39,034 --> 00:17:41,314
لا، لا شيء من هذا القبيل

240
00:17:41,514 --> 00:17:46,434
أنا أحاول أن أكون متعاونة وأسمح لك
باستغلال موقعي وما أملك لصالحك يا عزيزي

241
00:17:46,554 --> 00:17:49,114
لذا، أود أن أطلب منك أن تدع
التصرفات الصبيانية جانباً لو سمحت

242
00:17:49,914 --> 00:17:55,074
تركت لك أمر الدعوة بالكامل
لكن ليس الأمر وكأنك منحتني امتيازات كثيرة

243
00:17:56,194 --> 00:17:58,794
لا أخفيك أن المدعوين قلة

244
00:17:58,874 --> 00:18:03,954
فبعد أن وقعت تلك الحرب الشعواء اخترت لك
من استجد من القادة ووريثي العائلات لدعوتهم

245
00:18:04,154 --> 00:18:08,834
في حال دعوتك لهذه الشخصيات المهمة
إن تحزبوا ضدي، هل سأتمكن من مواجهتهم؟

246
00:18:08,954 --> 00:18:14,074
لهذا السبب بالضبط، أليس من الأفضل
أن تقودهم أنت من البداية يا سيد (فيليب)؟

247
00:18:14,274 --> 00:18:16,274
أجل، بالطبع!

248
00:18:20,474 --> 00:18:26,874
تماماً كما قالت، يجب علي أنا الواقف الآن
في القمة أن أقود هؤلاء السذج جميعاً

249
00:18:29,914 --> 00:18:34,514
يا لجمالها! وأضيفوا إلى ذلك رائحة
عطرها الحلوة الرائعة هذه!

250
00:18:34,714 --> 00:18:38,754
جمعنا في هذا الحفل كل الشخصيات المرموقة
الراغبة بتعميق الصداقات مع مملكة السحر

251
00:18:38,794 --> 00:18:42,234
وجميعهم يتطلعون إلى لقائك يا (آلبيدو)

252
00:18:43,114 --> 00:18:46,674
وأنا أقدر وأشكر جهودك المبذولة هذه
يا سيد (فيليب)

253
00:18:49,114 --> 00:18:52,554
بهذه المناسبة أود أن أسأل إن كنت
متزوجة أيتها السيدة (آلبيدو)

254
00:18:53,754 --> 00:18:56,034
يا له من سؤال محرج!

255
00:18:56,034 --> 00:18:59,794
إجابتي على سؤالك حزينة
لكنني مسكينة ووحيدة، لا أحد يقف إلى جانبي

256
00:19:00,154 --> 00:19:02,034
هكذا إذاً؟

257
00:19:04,354 --> 00:19:06,394
رئيسة بعثة مملكة السحر

258
00:19:06,634 --> 00:19:09,034
رحبوا معنا بالسيدة (آلبيدو)

259
00:19:14,914 --> 00:19:18,114
- هل من خطب ما؟
- لا، على الإطلاق

260
00:19:18,394 --> 00:19:21,434
هيا، فلندخل

261
00:19:25,674 --> 00:19:30,834
في مكان لعقد احتفالات من الدرجة الأولى
تجتمع ثلة من أرستقراطيي الدرجة الثالثة

262
00:19:31,514 --> 00:19:34,074
غير واعين لكونهم لا يكادون يرقون
لمستوى صاعٍ من العلف لا أكثر

263
00:19:34,154 --> 00:19:37,394
(هيرُما)، يبدو أن السيدة (آلبيدو)
ترغب بأخذ استراحة بسيطة

264
00:19:37,394 --> 00:19:42,194
قضت وقتها بالتحدث مع الناس من حولها
فلا بد لها أن تشعر بالتعب بعد كل ذلك

265
00:19:42,554 --> 00:19:45,794
إذاً، سأرشدها أنا إلى غرفة الاستراحة

266
00:19:45,834 --> 00:19:49,754
- حسناً، دعيني أرافقك أنا أيضاً
- أقترح عليك العدول عن هذه الفكرة

267
00:19:49,834 --> 00:19:52,834
ولم علي ذلك؟ أنا منظم هذا الحفل

268
00:19:53,234 --> 00:19:57,594
القصد من كلامي أن مكان استراحة السيدات
لا يستحسن أن يتواجد فيه السادة

269
00:19:57,674 --> 00:19:59,594
أهذا كان قصدك إذاً؟

270
00:19:59,834 --> 00:20:05,114
(هيرُما)، كيف برأيك قد أتمكن
من تطوير علاقتي مع (آلبيدو) بشكل شخصي؟

271
00:20:06,634 --> 00:20:09,794
بينما تكبدت أنا العناء لجمع هذا العدد فقط
من الأرستقراطيين

272
00:20:09,914 --> 00:20:13,474
تتألف مملكة السحر من مدينة واحدة لكنها
تتمتع بقوات مسلحة خاصة بها

273
00:20:13,634 --> 00:20:17,234
لا أظنني سأقبل بالهزيمة أمام هذه السيدة
ما رأيك أنت؟

274
00:20:19,074 --> 00:20:20,434
(هيرُما)!

275
00:20:20,434 --> 00:20:25,474
مستحيل، إمكانية زواج السيد (فيليب)
من تلك المرأة معدومة تماماً

276
00:20:25,554 --> 00:20:28,554
لكنني أرى أن الأمور تسير بشكل سلس

277
00:20:31,994 --> 00:20:34,354
تباً، أشعر بالاشمئزاز

278
00:20:37,354 --> 00:20:43,034
مع أنني لا أسمح لأحد في هذا العالم بالشعور
بالحب تجاهي أو لمسي إلا شخصاً واحداً فقط

279
00:20:45,714 --> 00:20:49,474
تباً له! ذاك الوضيع، الحقير
الذي يجرؤ على تلويث جلدي بيديه!

280
00:20:51,754 --> 00:20:57,034
إن كنت ترغبين بذلك يا سيدة (آلبيدو)
سأحضر لك لعبة جديدة على الفور

281
00:20:58,354 --> 00:20:59,794
لا تقلقي يا عزيزتي

282
00:20:59,834 --> 00:21:06,514
فغباؤه هذا المشهود في القصر أمام كل هؤلاء
الأرستقراطيين هو متعة لا أستطيع تفويتها

283
00:21:06,594 --> 00:21:08,514
مفهوم يا سيدتي

284
00:21:10,514 --> 00:21:12,514
هنا غرفة الاستراحة

285
00:21:13,794 --> 00:21:16,514
سيدة (آلبيدو)، كنت بانتظارك

286
00:21:17,794 --> 00:21:19,754
لدي أوامر أوصلها إليك

287
00:21:20,154 --> 00:21:23,474
بدايةً عليك بنقل كمية من المؤن
إلى مملكة السحر

288
00:21:23,594 --> 00:21:26,474
مفهوم، سأنفذ المهمة بكل سرور

289
00:21:26,594 --> 00:21:33,594
ليس هذا القصد، بل بع المؤن بسعر مقبول وحضر
لنقص موارد حاد سيضرب المملكة مستقبلاً

290
00:21:34,074 --> 00:21:37,434
وماذا لدينا من المعلومات
عن المواد السحرية؟

291
00:22:25,674 --> 00:22:28,074
- ارفعي رأسك
- حسناً

292
00:22:29,594 --> 00:22:30,714
عجباً!

293
00:22:33,794 --> 00:22:39,634
مكافأةً على عملك الجيد سأقدم لك
جائزةً من ملك مملكة السحر

294
00:22:42,154 --> 00:22:45,474
أهذه هي؟ شكراً جزيلاً لك

295
00:22:45,714 --> 00:22:50,034
أرجو منك أن توصلي إلى الملك (آينز)
أسمى تعابير الشكر مني

296
00:22:50,314 --> 00:22:51,834
أعدك بذلك

297
00:22:51,994 --> 00:22:56,874
لا أظن أن هناك داعياً للتحدث
فيما يخص الشيء الآخر الذي تريدينه؟

298
00:22:56,994 --> 00:22:58,314
بالطبع!

299
00:22:58,434 --> 00:23:04,674
إن كانت أسعار المؤن مناسبةً
فلا أرى سعادة تفوق هذه السعادة

300
00:23:04,874 --> 00:23:08,074
قد أتمكن من تحقيق هذا المطلب لك

301
00:23:08,194 --> 00:23:11,754
أجل، وأنا سأكون جاهزة لأستحق ذلك

302
00:23:11,874 --> 00:23:16,834
حقاً؟ إذاً حتى يحين موعد الغزو
أرجو منك متابعة عملك على الوتيرة ذاتها

303
00:23:16,914 --> 00:23:19,994
مفهوم، يا سيدتي العظيمة

304
00:23:21,594 --> 00:23:24,194
لم لا نتوقف عند هذا الحد
فيما يخص التحدث برسمية؟

305
00:23:24,674 --> 00:23:28,874
لم لا تحدثينني عن كلبك الصغير الآن؟

306
00:23:29,034 --> 00:23:30,874
بكل سرور يا سيدة (آلبيدو)

307
00:23:30,954 --> 00:23:36,634
وإن لم يكن لديك مانع، هلا أسمعتني بدورك
أحاديثك عن الملك (آينز)؟


